(2023/3/8) on the spot
on the spot은 '즉석에서'라는 뜻을 가지고 있습니다. 그래서 우리 말로 '현장에서'도 되고 '바로 그 순간' 또는 '즉흥적인'이라는 뜻도 됩니다. 각 뜻마다 비슷한 동의어도 함께 알아보겠습니다. |
♥김교포 & 로라's TIP
1. 현장에서
강도에 대해 얘기하는 상황
He was caught on the spot. 그는 현장에서 붙잡혔다.
He was caught red-handed. 그는 무엇을 훔치는 도중에 딱 걸렸다.
* catch someone red-handed는 현장은 물론 더 구체적으로 어떤 행위를 하는 도중에 '딱 그 순간에 ~를 잡다'라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 표현은 무엇을 훔칠 때 많이 씁니다. 비슷한 표현인 catch someone in the act는 하면 안 되는 행위에도 쓰지만 바람 피우는 사람에 대해 이야기할 때도 많이 씁니다. catch someone red-handed는 catch someone in the act의 비격식 표현이고, 조금 더 잘못한 사람을 나쁘게 들리도록 말하는 뉘앙스입니다.
2. 그 자리에서
She fired him on the spot. 그녀는 그 자리에서 그를 해고했다.
She fired him right then and there. 그녀는 바로 그 자리에서 그를 해고했다.
3. 즉흥적으로.
I'm not good at making on-the-spot decisions. 저는 즉흥적으로 결정을 내리는 것을 잘 못해요.
I'm not good at thinking on my feet. 저는 즉흥적으로 결정하는 것을 잘 못해요.
♣오늘의 상황 Today's Situation 평소 나를 질투하는 동료가 회의 중 사장님 앞에서 나에게 어려운 질문을 해서 회의가
끝나고 그 동료에게 이야기해서 사과를 받은 것을 다른 동료에게 말하는 상황
A So, did you talk to him about putting you on the spot? B Yeah, I talked to him right after the meeting. A Oh! I'm glad you confronted him. What did he say? B He apologized on the spot, surprisingly. |
A 너를 당황스럽게 한 것에 대해서 그와 얘기해 봤어? B 응, 회의 끝나고 바로 얘기했어. A 오! 가서 왜 그랬냐고 물어봤다니 다행이다. 그가 뭐래? B 바로 그 자리에서 사과를 하더라, 놀랍게도. |
▶ put someone on the spot 누구에게 난처할 수 있는 질문을 하다 ▶ right after something 무엇이 끝나고 바로 ▶ confront someone (곤란한 상황이지만) 누구에게 맞서다 ▶ surprisingly 놀랍게도 |
♠Pattern & Expression Practice
1 친구가 망설이지도 않고 흔쾌히 돈을 빌려준 상황
He asked how much I needed and wired the money on the spot.
그는 내게 얼마가 필요한지 묻고 그 자리에서 돈을 송금했다.
2. 3-D 프린터에 대한 영상에서
I like 3-D printing because I can make what I need on the spot.
저는 필요한 것을 즉석에서 만들 수 있기 때문에 3-D 프린팅을 좋아합니다.
3 망설이지도 않고 제안을 받아들인 상황
She took the offer on the spot. 그녀는 그 제안을 즉석에서 받아들였다.
★보너스 원어민 표현들!
▶ plan something out 무엇에 대한 계획을 세우다 ▶ spontaneously 자발적으로
▶ spontaneous person 자발적인 사람 ex) I don't like to plan out my vacation. I like to be spontaneous. 나는 휴가 계획을 세우는 것을 좋아하지 않는다. 나는 즉흥적인 것을 좋아한다.
▶ impulsive 충동적인 ▶ It just happened. 그냥 일어난 일이다.
▶ unplanned 무계획의
▶ improvised 즉흥적으로 대처하는 (보통 연극·연기 학교에서 대사 없이 즉흥적으로 연기하는 것을 말한다.)
▶ not rehearsed 리허설을 하지 않은
(2023/3/9) Take it with a grain/pinch of salt
어떤 정보나 누가 하는 말에 대해 유보적이거나 회의적인 태도로 '적당히 가려서[감안하면서] 들어라.'라는 뜻입니다. take something은 '무엇을 가져가다' 라는 뜻도 있지만 '무엇을 받아들이다'로도 많이 쓰는 표현입니다. Don't take this the wrong way. 이것을 잘못 받아들이지 마. / 오해하지 마. I took the medicine. 나는 약을 먹었어. grain은 '알갱이'라는 뜻으로 grain of salt는 '소금 알갱이'라고 해석합니다. 이렇게 <of+전치사>가 나올 때는 한국말과 정반대의 순서로 해석한다는 것을 기억해 주세요. |
♥김교포 & 로라's TIP
Do Don't believe everything he says. Take it with a grain of salt.
그의 말을 전부 믿지 마. 가려 가며[거르면서] 들어.
친구에게 자신이 잘 모르는 부동산에 대해 조언을 해 주는 상황
I'm not an expert on this, so you should take it with a grain of salt. 나는 이것에 대해 전문가가 아니니 감안하면서 들어.
주식 방송에서 인사말을 하는 상황
I'm not a financial advisor, so take this with a grain of salt. 저는 재정 자문가가 아니니 이 말을 감안하면서 들어주세요.
♣오늘의 상황 Today's Situation 항상 과장해서 말하는 사람에 대해 이야기하고 있는 상황
A He says he can speak 8 languages. B He probably knows a few words from each language. A Yeah, I shouldn't take his words seriously. B You have to take what he says with a grain of salt. |
A 그는 8개 국어를 할 수 있대 B 그는 아마 각 언어의 단어들을 몇 개 알고 있을 거야. A 응, 나는 그의 말을 심각하게 받아들이지 말아야겠어. B 그가 하는 말은 감안하면서 들어야 해. |
▶ speak a language 어떤 언어를 말할 줄 알다 ▶ from each ~ 각각의 ~에서 ▶ take something seriously 무엇을 진지하게 받아들이다 ▶ what he says 그가 말하는 것 |
♠Pattern & Expression Practice
1. 김교포가 미국에서 많은 여자들한테 인기 있었다고 얘기해 준 상황
You should take it with a grain of salt when he says those things.
그가 그런 것에 대해 말을 할 때는 감안하면서 들어.
2 뉴스가 다 거짓말이라고 하는 친구에게 나는 뉴스를 가려 가며 본다고 얘기하는 상황
I watch the news but (I take it) with a grain of salt. 나는 뉴스를 보지만 감안하면서[거르면서] 봐.
3 친구가 자기 강아지가 사람처럼 춤을 출 수 있다고 말하는 상황
Take what she says with a grain of salt. She has quite an imagination.
그녀가 말하는 것은 감안하면서 들어. 그녀의 상상력은 매우 풍부해.
★보너스 원어민 표현들!
▶ Don't believe everything you see on social media. 소셜 미디어에서 보이는 모든 것을 다 믿지는 마세요.
▶ be suspicious of something 무언가를 의심하다
▶ be skeptical about something 무언가에 대해 회의적이다
▶ Listen but with a reserved manner. 듣기는 하지만 친숙하거나 친밀해지는 것을 피하는 태도로 들어라.
▶ Listen but with skepticism. 듣기는 하지만 회의적인 태도로 들어라.
▶ doubt something 뭔가를 사실이 아니라고 의심하다
▶ I highly doubt that's true. 나는 그것이 사실인지 매우 의심스럽다.
★원어민들만 알고 있는 뉘앙스 ★Natives Only Nuance
spur-of-the-moment
충동적으로 분위기에 휩싸여 얼떨결에 일어났다는 뜻입니다. on the spot보 다 더 즉흥적으로 무슨 일이 일어난다는 뉘앙스입니다. on the spot은 미래에 일어나는 이벤트에 대해서는 쓸 수 없습니다. 곧 일어날 이벤트 대해서는 spur-of-the-moment를 사용할 수 있습니다.
I think we're going to have a spur-of-the-moment get-together today.
오늘은 즉흥적으로 모일 것 같아요.
알고 있는 지인이랑 키스를 한 상황
A You guys kissed? 너네들 뽀뽀했어?
B It was spur-of-the-moment. 그냥 갑자기 우리도 모르게 한 거야.
즉흥적으로 모이게 된 모임인 줄 모르고 초대하지 않았다고 화를 내는 친구들
A You didn't invite any of us! 넌 우리 중 누구도 초대하지 않았어!
B It was spur-of-the-moment! 갑자기 일어난 거야!
I wasn't born yesterday.
이 표현을 직역하면 '나는 어제 태어나지 않았거든.'이라는 뜻으로 다른 말로 하자면 '어제 태어난 아기 같이 아무것도 모르는 사람 아니거든.'이라는 의미입니다. 누가 나를 속이려고 할 때, 보통 너무 뻔하게 속이려고 할 때 '내가 바보 인 줄 알아?+무슨 속임수인 줄 알거든?'이라는 뉘앙스로 하는 말입니다.
손가락을 내 볼 근처에 대고 내 이름을 부르는 상황
A Hey, Lora. 이봐, 로라.
B Come on, David. I wasn't born yesterday. 아이고, 데이비드 내가 이거 속을 것 같냐?
길거리에서 사이비 단체가 나를 전도하려고 하는 상황
A I can read the future. If you buy me coffee, I will tell you about yours!
난 미래를 읽을 수 있어요. 나에게 커피를 사 주신다면, 당신의 운명에 대해 말해 줄게요!
B Come on, lady. I may be handsome, but I wasn't born yesterday.
저기요, 아주머니, 나는 잘생겼을지 모르지만, 뭔지 다~ 알거든요.
미국 역사에 대해 토론하는 상황
A Are you serious? Were you born yesterday?
지금 장난하는 거 아니죠? 혹시 어제 태어나셨어요? (바보세요?)
B I was born in America in 1925, which means I wasn't born yesterday.
저는 1925년에 미국에서 태어났고, 그것은 내가 어제 태어나지 않았다는 것이죠 (바보가 아니라 짬이 많다는 뜻이죠.)
첫댓글 Thank you so much
Sally 선생님 감사합니다.
Thanks Sally !!
I love it!
Thanks!!!