![](https://t1.daumcdn.net/cafefile/pds60/15_cafe_2008_01_11_17_29_478728fd4f0ab)
1. Aria con Choral (Coro S, B): Ach Gott, wie manches Herzeleid
Oboe I+II, Oboe da caccia, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo
1. Aria con Choral
Ach Gott, wie manches Herzeleid Nur Geduld, Geduld, mein Herze, Begegnet mir zu dieser Zeit! Es ist eine böse Zeit. Der schmale Weg ist Trübsals voll, Doch der Gang zur Seligkeit Den ich zum Himmel wandern soll. Führt zur Freude nach dem Schmerze. |
1. Aria and Chorale
Ah God, how oft a heartfelt grief Just forbear, forbear, my spirit, Confronteth me within these times! This is such an evil age! The narrow path is sorrow-filled Yet the road to blessedness Which I to heaven travel must. Leads to pleasure after sorrow. |
2. Recitativo (B): Verfolgt dich gleich die arge Welt
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
2. Recitativo
Verfolgt dich gleich die arge Welt, So hast du dennoch Gott zum Freunde, Der wider deine Feinde Dir stets den Rücken hält. Und wenn der wütende Herodes Das Urteil eines schmähen Todes Gleich über unsern Heiland fällt, So kommt ein Engel in der Nacht, Der lässet Joseph träumen, Daß er dem Würger soll entfliehen Und nach Ägypten ziehen. Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht. Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken, Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken, So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen. |
2. Recitative
Pursue thee though wicked world, Yet thou hast even God as ally, Who shall, thy foes opposing, E’er cover thy retreat. And when enraged the furious Herod The judgement of a death most scornful Upon our Saviour once pronounced, There came an angel in the night Who sent a dream to Joseph, That he the strangler should be fleeing And Egypt’s refuge seeking. God hath a word which thee with trust doth fill. He saith: Though hill and mountain fall in ruin, E’en though the floodtide’s waters seek to drown thee. Yet will I still not e’er forsake thee or neglect thee. |
3. Aria (S): Ich bin vergnügt in meinem Leiden
Violino I solo, Violoncello, Cembalo
3. Aria
Ich bin vergnügt in meinem Leiden, Denn Gott ist meine Zuversicht. Ich habe sichern Brief und Siegel,
Und dieses ist der feste Riegel, Den bricht die Hölle selber nicht. |
3. Aria
I am content in this my sorrow, For God is my true confidence. I have a certain seal and charter,
And this abides a mighty barrier, Unrent in truth by hell itself. |
4. Recitativo (S): Kann es die Welt nicht lassen
Violoncello, Cembalo
4. Recitativo
Kann es die Welt nicht lassen, Mich zu verfolgen und zu hassen, So weist mir Gottes Hand Ein andres Land. Ach! könnt es heute noch geschehen, Daß ich mein Eden möchte sehen! |
4. Recitative
E’en though the world refrain not To pursue me and to hate me, God’s hand doth show to me Another land. Ah, could today it only happen That I my Eden might behold yet! |
5. Aria con Choral (Coro S, B): Ich hab für mir ein schwere Reis
Oboe I+II, Oboe da caccia, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo
5. Aria con Choral
Ich hab für mir ein schwere Reis Nur getrost, getrost, ihr Herzen, Zu dir ins Himmels Paradeis, Hier ist Angst, dort Herrlichkeit! Da ist mein rechtes Vaterland Und die Freude jener Zeit Daran du dein Blut hast gewandt. Überwieget alle Schmerzen. |
5. Aria and Chorale
I stand before a toilsome road Just take heart, take heart, ye spirits, To thee in heaven’s paradise; Here is fear, there glory reigns! There is my proper fatherland, And the pleasure of that day For which thou thine own blood hast shed. Overcometh ev’ry sorrow. |
Ah god, how oft a heartfelt grief BWV 58 Entstehung: zum 5. Januar 1727 Bestimmung: Sonntag nach Neujahr Text: Dichter unbekannt. Satz 1 mit Verwendung der Strophe 1 des Liedes gleichen Anfangs von Martin Moller (1587). Satz 5 mit Verwendung der Strophe 2 des Liedes „O Jesu Christ, meins Lebens Licht“ von Martin Behm (1610). Gesamtausgaben: BG 122:135 – NBA I/4:219 |