You won’t go anymore, loving butterfly,
Night and day turning around;
disturbing the rest of the lovely
You little Narcissus, Adonis of love.
You won’t have these beautiful wings anymore,
that light and gallant hat,
that crown, that brilliant air,
that feminine, rose colour,
Between warriors, in the name of Bacchus!
Grand moustache, small fortune.
Musket on his shoulder, saber at his side,
Straight neck, a frank face,
a grand helmet, or a grand turban,
so much honour, so little cash!
And instead of the fandango,
A march through the mud.
Over the mountains, through the valleys,
With snow and with sunshine,
To the music of trombones,
Of bombards, of cannons,
The thundering bombs in all
The ears are whistling.
Cherub fly to victory:
To military glory.
모차르트, [휘가로의 결혼]
'더 이상 날지 못하리, 나비야’
* 더 이상 날지 못하리. 사랑에 들뜬 나비야
밤낮 없이 이리 저리 날지 못하리라,
여자에게 치근덕거리지는 못하겠지,
친애하는 나르시스 씨, 아도니스 도련님.
여자에게 치근덕거리지는 못하겠지,
친애하는 나르시스 씨, 아도니스 도련님.*
더 이상 달고 있지는 못 하리 깃털 장식,
이렇듯 가볍고 멋진 모자,
이렇듯 긴 머리, 번쩍이는 옷맵시,
이렇듯 계집애 같은 진홍빛 얼굴.
이렇듯 계집애 같은 진홍빛 얼굴.
더 이상 달고 있지는 못 하리 깃털 장식,
모자도, 긴 머리도, 번쩍이는 옷도
(*부분 반복)
주신(酒神) 박카스를 따라 용사들의 대열 속에,
커다란 콧수염, 딱딱한 배낭.
어깨에 소총, 허리에는 칼,
빳빳이 세운 목에 근엄한 얼굴
커다란 철모나 큼직한 터번,
명예는 잔뜩 있으나, 돈이 적어!
돈이 적어!
돈이 적어!
환당고 춤을 추는 대신에
진흙 속을 헤치고 행군곡,
산을 넘고 골짜기를 지나