|
제 99 편
종교의 사회적 문제들
(Paper 99 : The Social Problems of Religion)
. 멜기세덱
. 1934년
99:0.1 종교는 사회의 세속적인 제도와 가장 관련이 없을 때 가장 높은 사회적 봉사를 성취한다. 과거에는 사회의 개혁이 대체로 도덕 분야에 국한되었기 때문에, 종교는 그 태도를 경제와 정치 체제에서 생기는 광범위한 변화에 적응하지 않아도 되었다. 종교의 가장 큰 문제는 정치와 경제 문화에 존재하는 사회 질서 속에서 악을 선으로 대체하려는 노력이었다. 그러므로 종교는 간접적으로 사회의 확립된 질서를 영속시키고, 존재하는 문명의 유형을 유지하고 육성시키는 경향이 있다.
99:0.1 Religion achieves its highest social ministry when it has least connection with the secular institutions of society. In past ages, since social reforms were largely confined to the moral realms, religion did not have to adjust its attitude to extensive changes in economic and political systems. The chief problem of religion was the endeavor to replace evil with good within the existing social order of political and economic culture. Religion has thus indirectly tended to perpetuate the established order of society, to foster the maintenance of the existent type of civilization.
99:0.2 그러나 종교는 오래된 질서를 보존하는 것과 함께 새로운 사회 질서의 창조에 직접 관여해서는 안 된다. 진정한 종교는 사회적 진화 기법으로서 폭력 행위를 반대하지만, 새로운 경제 상황과 문화적 요구에 맞게 제도를 조정하고 사회 자체의 관례를 적응시키 위한 지적 노력에는 반대하지 않는다.
99:0.2 But religion should not be directly concerned either with the creation of new social orders or with the preservation of old ones. True religion does oppose violence as a technique of social evolution, but it does not oppose the intelligent efforts of society to adapt its usages and adjust its institutions to new economic conditions and cultural requirements.
99:0.3 종교는 지난 여러 세기에 때때로 사회 개혁을 승인했지만, 20세기에는 광범위하고 지속되는 사회 재건에 대한 조정이 불가피하다. 생활 조건은 매우 빠르게 변화하여서 제도의 수정은 크게 가속되어야 하고, 따라서 종교는 새롭고 끊임없이 변화하는 사회 질서에 빨리 적응해야 한다.
99:0.3 Religion did approve the occasional social reforms of past centuries, but in the twentieth century it is of necessity called upon to face adjustment to extensive and continuing social reconstruction. Conditions of living alter so rapidly that institutional modifications must be greatly accelerated, and religion must accordingly quicken its adaptation to this new and ever-changing social order.
1. 종교와 사회의 재건 (Religion and Social Reconstruction)
99:1.1 기계의 발명과 지식의 보급은 문명을 수정하고 있다; 문화적 재앙을 피하려면 어떤 경제적 조정과 사회적 변화가 필수이다. 이 다가오는 새로운 사회 질서는 천년 동안 만족스럽게 정착하지 않을 것이다. 인류는 변화, 조정, 재조정하는 과정에서 조화를 이루어야 한다. 인류는 새롭고 계시되지 않은 행성의 운명을 향하여 나아가고 있다.
99:1.1 Mechanical inventions and the dissemination of knowledge are modifying civilization; certain economic adjustments and social changes are imperative if cultural disaster is to be avoided. This new and oncoming social order will not settle down complacently for a millennium. The human race must become reconciled to a procession of changes, adjustments, and readjustments. Mankind is on the march toward a new and unrevealed planetary destiny.
99:1.2 종교는 이렇게 조건과 경제적 조정이 늘 변하는 가운데서 활기차게 도덕적 안정과 영적 진보를 이루기 위해 강력한 영향력이 되어야 한다.
99:1.2 Religion must become a forceful influence for moral stability and spiritual progression functioning dynamically in the midst of these ever-changing conditions and never-ending economic adjustments.
99:1.3 유란시아의 사회는 과거처럼 정착하기를 결코 바랄 수 없다. 사회라는 배는 전통적인 보호 구역에서 벗어나 진화적 운명의 거친 바다를 항해하기 시작했다; 인간의 혼은, 세계 역사에서 한 번도 그런 적이 없다시피, 도덕 기준이 적힌 해도를 주의 깊게 살펴보고, 종교적으로 안내하는 나침반을 힘들여 관찰해야 한다. 종교의 사회적 영향으로서 가장 중요한 임무는 문명의 한 단계에서 다음 단계로, 한 문화 수준에서 다른 수준으로 넘어가는 이 아슬아슬한 과도기에, 인류의 이상을 안정시키는 것이다.
99:1.3 Urantia society can never hope to settle down as in past ages. The social ship has steamed out of the sheltered bays of established tradition and has begun its cruise upon the high seas of evolutionary destiny; and the soul of man, as never before in the world's history, needs carefully to scrutinize its charts of morality and painstakingly to observe the compass of religious guidance. The paramount mission of religion as a social influence is to stabilize the ideals of mankind during these dangerous times of transition from one phase of civilization to another, from one level of culture to another.
99:1.4 종교는 성취해야 할 새로운 임무가 전혀 없지만, 새롭고 빨리 변하는 이 모든 인간 상황에 지혜로운 안내자이자 노련한 조언자로서 역할을 하는 것이 시급하다. 사회는 점점 더 기계적이고, 더 조밀해지고, 더 복잡하고, 더 위태롭게 상호의존적이 되어가고 있다. 종교는 새롭고 밀접한 이 상호 관계가 서로 퇴화하거나 파괴적이 되는 것을 방지하도록 작용해야 한다. 종교는 진보의 효소들이 문명의 문화적 맛을 파괴하는 것을 방지하는, 우주의 소금으로서 작용해야 한다. 이 새로운 사회관계와 경제적 격변은 오직 종교의 봉사로 인하여, 지속적인 형제 정신을 가져올 수 있다.
99:1.4 Religion has no new duties to perform, but it is urgently called upon to function as a wise guide and experienced counselor in all of these new and rapidly changing human situations. Society is becoming more mechanical, more compact, more complex, and more critically interdependent. Religion must function to prevent these new and intimate interassociations from becoming mutually retrogressive or even destructive. Religion must act as the cosmic salt which prevents the ferments of progression from destroying the cultural savor of civilization. These new social relations and economic upheavals can result in lasting brotherhood only by the ministry of religion.
99:1.5 인간적으로 보면, 경건한 인도주의는 고귀한 몸짓이지만, 진정한 종교는 한 사회 집단에서 다른 집단들의 필요와 고통에 대한 반응을 지속적으로 높일 수 있는 유일한 힘이다. 과거에는 사회의 상층 계급이 무력한 하층이 겪는 고통과 억압에 귀를 막고 있는 동안에도 제도화된 종교가 소극적으로 유지될 수 있었지만, 현대의 이 낮은 사회 계층은 더 이상 그렇게 비참하게 무지하거나 정치적으로 무기력하지 않다.
99:1.5 A godless humanitarianism is, humanly speaking, a noble gesture, but true religion is the only power which can lastingly increase the responsiveness of one social group to the needs and sufferings of other groups. In the past, institutional religion could remain passive while the upper strata of society turned a deaf ear to the sufferings and oppression of the helpless lower strata, but in modern times these lower social orders are no longer so abjectly ignorant nor so politically helpless.
99:1.6 종교는 사회 재건과 경제 재편이라는 세속적인 일에 유기적으로 관여해서는 안 된다. 그러나 종교는 자체의 도덕적 명령과 영적 교훈, 인간의 삶과 초월적 생존에 관하여 진취적 철학을 뚜렷하고 활기 있게 다시 진술함으로, 문명에서 생기는 이 모든 진보와 활발하게 발걸음을 맞추어야 한다. 영적인 종교는 영원하지만, 인간 언어의 사전이 개정될 때마다 종교의 표현 형식은 다시 고쳐져야 한다.
99:1.6 Religion must not become organically involved in the secular work of social reconstruction and economic reorganization. But it must actively keep pace with all these advances in civilization by making clear-cut and vigorous restatements of its moral mandates and spiritual precepts, its progressive philosophy of human living and transcendent survival. The spirit of religion is eternal, but the form of its expression must be restated every time the dictionary of human language is revised.
2. 제도적 종교의 약점 (Weakness of Institutional Religion)
99:2.1 제도적 종교는 불행히도 어느 정도 사회 질서와 재건을 겪을 수밖에 없는 경제 체제의 유기적 일부가 되었기 때문에, 임박한 이 세계적인 사회 재건과 경제 재편에 영감과 지도력을 제공할 여유가 없다. 오직 개인의 영적 체험을 얻은 진정한 종교만이 현재 문명의 위기에서 도움이 되고 창조적으로 작용할 수 있다.
99:2.1 Institutional religion cannot afford inspiration and provide leadership in this impending world-wide social reconstruction and economic reorganization because it has unfortunately become more or less of an organic part of the social order and the economic system which is destined to undergo reconstruction. Only the real religion of personal spiritual experience can function helpfully and creatively in the present crisis of civilization.
99:2.2 제도적 종교는 지금 악순환의 교착 상태에 빠져 있다. 그런 종교는 먼저 자체를 재구성하지 않고서는 사회를 재건할 수 없다; 기존 질서에 매우 필수적인 일부가 되었기 때문에, 사회가 근본적으로 재구성될 때까지 스스로를 재구성할 수 없다.
99:2.2 Institutional religion is now caught in the stalemate of a vicious circle. It cannot reconstruct society without first reconstructing itself; and being so much an integral part of the established order, it cannot reconstruct itself until society has been radically reconstructed.
99:2.3 종교인들은 집단, 정당, 기관이 아닌 개인으로서 사회, 산업, 정치에서 활동해야 한다. 종교 활동과는 별개로, 그러한 자격으로 주제넘게 활동하는 종교 집단은 당장에 정당, 경제 조직, 또는 사회 기관이 된다. 종교적 집단주의는 종교 조직의 발전을 위한 노력을 제한해야 한다.
99:2.3 Religionists must function in society, in industry, and in politics as individuals, not as groups, parties, or institutions. A religious group which presumes to function as such, apart from religious activities, immediately becomes a political party, an economic organization, or a social institution. Religious collectivism must confine its efforts to the furtherance of religious causes.
99:2.4 종교가 종교인들에게 향상된 우주 통찰력을 주었고, 하나님을 최고로 사랑하고 모든 사람을 하늘나라에 있는 형제로서 사랑하려는 진지한 소망에서 태어난, 그 우수한 사회적 지혜를 부여한 것을 제외하면, 사회를 재건하는 과제에서 종교인은 비종교인 보다 더 가치가 없다. 이상적 사회 질서는 모든 사람이 자기 자신을 사랑하는 것처럼 이웃을 사랑하는 것이다.
99:2.4 Religionists are of no more value in the tasks of social reconstruction than nonreligionists except in so far as their religion has conferred upon them enhanced cosmic foresight and endowed them with that superior social wisdom which is born of the sincere desire to love God supremely and to love every man as a brother in the heavenly kingdom. An ideal social order is that in which every man loves his neighbor as he loves himself.
99:2.5 제도화된 교회는 기존의 정치ㆍ경제적 질서를 미화하며 사회에 봉사하는 것처럼 보였을지 모르지만, 살아남으려면 이러한 행동을 신속히 중단해야 한다. 제도화된 교회의 유일한 적절한 태도는 폭력적 혁명을 대신하는 평화적 진화의 교리―땅에서 평화를 지키고 모든 사람 사이에 선한 의지―인 비폭력의 가르침이다.
99:2.5 The institutionalized church may have appeared to serve society in the past by glorifying the established political and economic orders, but it must speedily cease such action if it is to survive. Its only proper attitude consists in the teaching of nonviolence, the doctrine of peaceful evolution in the place of violent revolution-peace on earth and good will among all men.
99:2.6 현대 종교는 급변하는 사회 변화에 대한 태도를 조절하는 것이 어렵다는 것을 발견하는데, 이는 단지 스스로를 철저하게 전통화시키고, 독단화하며, 제도화하도록 허용했기 때문이다. 생생한 체험의 종교는 도덕적 안정, 사회적 안내, 영적 인도의 작용을 하는 가운데 사회 발전과 경제적 격변의 이러한 모든 것 위에 앞서 가는 데 어려움을 느끼지 않는다. 진정한 종교는 하나님을 알고 그처럼 되기 위해 노력하는 체험에서 생겨나는 가치 있는 문화와 지혜를 한 시대에서 다음 세대로 전해준다.
99:2.6 Modern religion finds it difficult to adjust its attitude toward the rapidly shifting social changes only because it has permitted itself to become so thoroughly traditionalized, dogmatized, and institutionalized. The religion of living experience finds no difficulty in keeping ahead of all these social developments and economic upheavals, amid which it ever functions as a moral stabilizer, social guide, and spiritual pilot. True religion carries over from one age to another the worth-while culture and that wisdom which is born of the experience of knowing God and striving to be like him.
3. 종교와 신자 (Religion and the Religionist)
99:3.1 초대 기독교는 모든 시민의 항쟁, 사회적 약속, 경제적 동맹으로부터 완전히 자유로웠다. 오직 후일에 제도화된 기독교가 서양 문명의 정치와 사회 구조의 유기적 일부가 되었다.
99:3.1 Early Christianity was entirely free from all civil entanglements, social commitments, and economic alliances. Only did later institutionalized Christianity become an organic part of the political and social structure of Occidental civilization.
99:3.2 하늘나라는 사회 질서나 경제 질서도 아니다; 하늘나라는 오직 하나님을 아는 개인들의 영적 형제 정신이다. 사실, 그런 형제 정신은 그 자체로 새롭고 놀라운 현상으로, 믿기 어려울 정도의 정치와 경제적 영향을 수반한다.
99:3.2 The kingdom of heaven is neither a social nor economic order; it is an exclusively spiritual brotherhood of God-knowing individuals. True, such a brotherhood is in itself a new and amazing social phenomenon attended by astounding political and economic repercussions.
99:3.3 종교인은 사회적 고통에 무심하지 않고, 시민의 불의에 무신경하지 않으며, 경제적 견해로부터 단절하지 않으며, 정치적 폭정에 무감각하지도 않다. 종교는 개별 시민을 영적ㆍ이상적으로 변화시키기 때문에, 사회 재건에 직접 영향을 미친다. 간접적으로, 문화 문명은 이러한 개별 종교 주의자들이 다양한 사회, 도덕, 경제, 정치 집단의 활동적이고 영향력 있는 구성원이 됨에 따라 그들의 태도에 영향을 받는다.
99:3.3 The religionist is not unsympathetic with social suffering, not unmindful of civil injustice, not insulated from economic thinking, neither insensible to political tyranny. Religion influences social reconstruction directly because it spiritualizes and idealizes the individual citizen. Indirectly, cultural civilization is influenced by the attitude of these individual religionists as they become active and influential members of various social, moral, economic, and political groups.
99:3.4 높은 문화 문명의 성취는 우선 이상적인 유형의 시민을 요구하고, 그다음으로 그러한 시민과 함께 그러한 진보된 인간 사회의 경제적, 정치적 제도들을 통제할 수 있는 이상적이고 적절한 사회적 작용을 요구한다.
99:3.4 The attainment of a high cultural civilization demands, first, the ideal type of citizen and, then, ideal and adequate social mechanisms wherewith such a citizenry may control the economic and political institutions of such an advanced human society.
99:3.5 지나치게 많은 거짓 감정 때문에 교회는 오랫동안 소외계층과 불우이웃을 섬겨왔고, 이 모든 것이 잘 되어 왔지만, 이 같은 정서가 문명의 진보를 엄청나게 지연시킨 인종적으로 퇴화된 혈통들을 지혜롭지 못하게 영속하게 만들었다.
99:3.5 The church, because of overmuch false sentiment, has long ministered to the underprivileged and the unfortunate, and this has all been well, but this same sentiment has led to the unwise perpetuation of racially degenerate stocks which have tremendously retarded the progress of civilization.
99:3.6 많은 개인 사회 재건론자들은 제도화된 종교를 맹렬히 거부하지만, 결국 사회 개혁을 전파하는 데는 열렬히 종교적이다. 그래서 종교적 동기가, 개인적이고 다소 인식되지 않는, 오늘날의 사회 재건 프로그램에서 큰 역할을 하고 있다.
99:3.6 Many individual social reconstructionists, while vehemently repudiating institutionalized religion, are, after all, zealously religious in the propagation of their social reforms. And so it is that religious motivation, personal and more or less unrecognized, is playing a great part in the present-day program of social reconstruction.
99:3.7 이 모든 모든 인식되지 않고 무의식적인 유형의 종교 활동의 가장 큰 약점은 드러난 종교 비판으로부터 얻는 이득과 자기 교정의 유익한 수준까지 도달할 수 없다는 것이다. 종교는 건설적인 비판으로 단련되고, 철학으로 확대되고, 과학으로 정화되며, 충실한 동료애로 자양분을 받지 않으면 성장하지 않는다는 사실이다.
99:3.7 The great weakness of all this unrecognized and unconscious type of religious activity is that it is unable to profit from open religious criticism and thereby attain to profitable levels of self-correction. It is a fact that religion does not grow unless it is disciplined by constructive criticism, amplified by philosophy, purified by science, and nourished by loyal fellowship.
99:3.8 전쟁 때처럼 종교가 왜곡되고 잘못된 목표를 추구하는 것으로 변질될 수 있다는 큰 위험은 항상 존재한다. 사랑이 없는 열정은 종교에 항상 해롭고, 한편 박해는 종교의 활동을 사회학적 또는 신학적 추진을 달성하기 위한 방향으로 전환한다.
99:3.8 There is always the great danger that religion will become distorted and perverted into the pursuit of false goals, as when in times of war each contending nation prostitutes its religion into military propaganda. Loveless zeal is always harmful to religion, while persecution diverts the activities of religion into the achievement of some sociologic or theologic drive.
99:3.9 종교는 신성하지 않은 세속적 결속에서 해방되는 유일한 방법은 다음과 같다.
99:3.9 Religion can be kept free from unholy secular alliances only by:
1. 비판적으로 수정되는 철학.
99:3.10.1. A critically corrective philosophy.
2. 모든 사회적, 경제적, 정치적 동맹으로부터의 자유
99:3.11.2. Freedom from all social, economic, and political alliances.
3. 창조적이고, 편안하고, 사랑을 넓히는 동료 관계.
99:3.12.3. Creative, comforting, and love-expanding fellowships.
4. 영적 통찰력의 점진적 향상과 우주적 가치들에 대한 공감.
99:3.13.4. Progressive enhancement of spiritual insight and the appreciation of cosmic values.
5. 과학적 사고방식의 보충으로 광신주의 예방.
99:3.14.5. Prevention of fanaticism by the compensations of the scientific mental attitude.
99:3.15 종교인들은, 어떤 한 그런 종교인일지라도, 한 개별 시민으로서, 어떤 사회, 경제, 정치의 재건 운동에 뛰어난 지도자가 될 수 있지만, 한 집단으로서, 결코 종교 외에 어떤 것에도 관여를 해서는 안 된다.
99:3.15 Religionists, as a group, must never concern themselves with anything but religion, albeit any one such religionist, as an individual citizen, may become the outstanding leader of some social, economic, or political reconstruction movement.
99:3.16 개별 시민 안에 우주적 충성을 불어넣고, 지속시키고, 창조하는 일이 종교의 일이며, 어렵기는 해도 바람직한 사회적 봉사가 진보하는 가운데 그로 하여금 성공적 달성을 이끌게 할 것이다.
99:3.16 It is the business of religion to create, sustain, and inspire such a cosmic loyalty in the individual citizen as will direct him to the achievement of success in the advancement of all these difficult but desirable social services.
4. 과도기의 어려움 (Transition Difficulties)
99:4.1 진정한 종교는 종교인을 사회적으로 향기롭게 하고 인간 친교에 대한 통찰력을 자아내게 한다. 그러나 종교 집단의 형식화는 그 집단이 조직하고 추진하려는 바로 그 가치 기준을 파괴하는 일이 흔하다. 인간의 친교와 신성한 종교는, 서로 간의 성장이 평등하고 조화롭게 이루어지면, 서로 도움이 되면서 크게 빛을 비출 것이다. 종교는 모든 집단 관계에―가족ㆍ학교ㆍ클럽에―새로운 의미를 불어넣는다. 종교는 사용할 새로운 가치 기준을 나누어 주고 모든 진정한 유머를 높인다.
99:4.1 Genuine religion renders the religionist socially fragrant and creates insights into human fellowship. But the formalization of religious groups many times destroys the very values for the promotion of which the group was organized. Human friendship and divine religion are mutually helpful and significantly illuminating if the growth in each is equalized and harmonized. Religion puts new meaning into all group associations-families, schools, and clubs. It imparts new values to play and exalts all true humor.
99:4.2 사회적 리더쉽은 영적 통찰력에 의해 변화된다; 종교는 모든 집단 운동이 그 진정한 목표를 잃는 것을 막는다. 종교가 살아 있고 성장하는 신앙이라면, 아이들과 함께 가정생활을 조화시키는 좋은 약이다. 가정생활은 아이들 없이 살 수 없다; 종교 없이도 살 수 있지만, 그러한 장애는 이 친밀한 인간관계의 어려움을 엄청나게 증가시킨다. 20세기의 처음 몇십 년 동안에, 가정생활은, 오래된 종교적 충성에서 새롭게 솟아나는 의미와 가치의 과도기에 따른 퇴폐적 결과로부터 가장 고통을 체험한다.
99:4.2 Social leadership is transformed by spiritual insight; religion prevents all collective movements from losing sight of their true objectives. Together with children, religion is the great unifier of family life, provided it is a living and growing faith. Family life cannot be had without children; it can be lived without religion, but such a handicap enormously multiplies the difficulties of this intimate human association. During the early decades of the twentieth century, family life, next to personal religious experience, suffers most from the decadence consequent upon the transition from old religious loyalties to the emerging new meanings and values.
99:4.3 진정한 종교는 일상생활의 평범한 현실과 마주쳐서 힘차게 살아가는 뜻깊은 방법이다. 그러나 개인의 성품개발을 자극하고 조정된 성격을 강화하려면, 종교가 표준화되어서는 안 된다. 종교가 체험의 평가를 자극하고 가치 기준의 역할을 하려면 틀에 박혀서는 안 된다. 만약 종교가 최고의 충성심을 고취시키려면, 형식화되어서는 안 된다.
99:4.3 True religion is a meaningful way of living dynamically face to face with the commonplace realities of everyday life. But if religion is to stimulate individual development of character and augment integration of personality, it must not be standardized. If it is to stimulate evaluation of experience and serve as a value-lure, it must not be stereotyped. If religion is to promote supreme loyalties, it must not be formalized.
99:4.4 문명의 사회적, 경제적 성장에 무슨 격변이 일어나더라도, 최상 실체의 참된 영적 개념인 진리, 아름다움, 선이 지배하는 그러한 체험을 개인 속에서 조장한다면 종교는 진정한 가치가 있다. 그리고 사랑과 예배를 통한 인간과의 친교, 그리고 하나님의 아들이 되는 것으로 의미 있게 된다.
99:4.4 No matter what upheavals may attend the social and economic growth of civilization, religion is genuine and worth while if it fosters in the individual an experience in which the sovereignty of truth, beauty, and goodness prevails, for such is the true spiritual concept of supreme reality. And through love and worship this becomes meaningful as fellowship with man and sonship with God.
99:4.5 결국, 행동을 결정하고 개인적인 성과를 지배하는 것은 아는 것보다 믿는 것이다. 순전한 사실적인 지식은, 그것이 감정으로 활성화되지 않는 보통 사람에게 거의 영향을 미치지 않는다. 그러나 종교의 활성화는 감정을 초월하며, 필사자의 인생에서 영적 에너지와 접촉함으로, 그리고 그 에너지의 방출을 통해서 초월 수준에서 인간 체험 전체를 통합한다.
99:4.5 After all, it is what one believes rather than what one knows that determines conduct and dominates personal performances. Purely factual knowledge exerts very little influence upon the average man unless it becomes emotionally activated. But the activation of religion is superemotional, unifying the entire human experience on transcendent levels through contact with, and release of, spiritual energies in the mortal life.
99:4.6 20세기의 심리적으로 불안정한 시대에, 경제적 격변, 도덕적 역류, 그리고 과학 시대의 순환적 전환의 사회학적 이해의 흐름 속에서, 수천 명의 남성과 여성은 인간적으로 소외되었다; 안달하고, 들떠 있고, 두려워하고, 불안해하고, 안정되지 않았다; 세계 역사상 그 어느 때보다도 그들은 건전한 종교의 위로와 안정을 필요로 한다. 전례 없는 과학적 성과와 기계적 발전 앞에 사람들은 영적 침체와 철학의 혼란에 빠져 있다.
99:4.6 During the psychologically unsettled times of the twentieth century, amid the economic upheavals, the moral crosscurrents, and the sociologic rip tides of the cyclonic transitions of a scientific era, thousands upon thousands of men and women have become humanly dislocated; they are anxious, restless, fearful, uncertain, and unsettled; as never before in the world's history they need the consolation and stabilization of sound religion. In the face of unprecedented scientific achievement and mechanical development there is spiritual stagnation and philosophic chaos.
99:4.7 종교가 점점 더 사적인 문제-개인적 체험-으로 변해가는 데 위험은 없다. 종교가 사심 없이 사랑으로 사회에 봉사하는 동기를 잃지 않는다면 말이다. 종교는 2차적인 영향들: 갑작스러운 문화의 혼합, 교리의 혼합, 교회 권위의 감소, 가정생활의 변화, 도시화와 기계화 등과 함께 고통을 받았다.
99:4.7 There is no danger in religion's becoming more and more of a private matter-a personal experience-provided it does not lose its motivation for unselfish and loving social service. Religion has suffered from many secondary influences: sudden mixing of cultures, intermingling of creeds, diminution of ecclesiastical authority, changing of family life, together with urbanization and mechanization.
99:4.8 인간의 가장 큰 영적 위협은 부분적인 진보, 즉 사랑의 계시를 즉시 파악하지 못하고, 두려움의 진화적 종교를 버리면서 미성장한 채로 곤경에 빠지는 것이다. 현대 과학, 특히 심리학은 두려움, 미신, 감정에 대체로 의존하는 종교들만 약화시켰다.
99:4.8 Man's greatest spiritual jeopardy consists in partial progress, the predicament of unfinished growth: forsaking the evolutionary religions of fear without immediately grasping the revelatory religion of love. Modern science, particularly psychology, has weakened only those religions which are so largely dependent upon fear, superstition, and emotion.
99:4.9 과도기에는 항상 혼란을 동반하며, 다음 세 가지 종교 철학 간의 대립이 끝날 때까지, 종교 세계에는 평안이 거의 없을 것이다:
99:4.9 Transition is always accompanied by confusion, and there will be little tranquillity in the religious world until the great struggle between the three contending philosophies of religion is ended:
1. 많은 종교들의 영적(섭리의 신(Deity) 안에서) 믿음.
99:4.10.1. The spiritistic belief (in a providential Deity) of many religions.
2. 많은 철학의 인도주의적이고 이상주의적 믿음.
99:4.11.2. The humanistic and idealistic belief of many philosophies.
3. 많은 과학의 기계론적이고 자연주의적 개념들.
99:4.12.3. The mechanistic and naturalistic conceptions of many sciences.
99:4.13 그리고 우주의 실체에 대한 이 세 부분적 접근은 최상위(Supreme) 신과 함께 하는 가운데 시-공간적 통합을 성취하고 삼위일체로부터 진행되는 영, 지성, 에너지, 이 삼중일치의 실존을 묘사하는 종교, 철학, 우주론의 계시적 발표에 의해 결국에는 조화를 이루어야 한다.
99:4.13 And these three partial approaches to the reality of the cosmos must eventually become harmonized by the revelatory presentation of religion, philosophy, and cosmology which portrays the triune existence of spirit, mind, and energy proceeding from the Trinity of Paradise and attaining time-space unification within the Deity of the Supreme.
5. 종교의 사회적 모습 (Social Aspects of Religion)
99:5.1 종교는 오로지 개인의 영적 체험―아버지로서 하나님을 아는 것―이지만, 이 체험의 필연적 결과―사람이 형제임을 아는 것―에는 타아들에 대한 자아의 조정이 따르며, 이것은 종교 생활의 사회적 모습 또는 집단적 모습을 포함한다. 종교는 먼저 내적 조정, 개인적 조정이며, 다음에 종교는 사회 봉사, 집단 조정의 문제가 된다. 사람이 사교성을 가진 사실은 어쩔 수 없이 종교 집단이 생길 것을 결정한다. 이 종교 집단에게 일어나는 일은 지적인 리더쉽에 크게 좌우된다. 원시 사회에서 종교 집단은 반드시 경제나 정치 집단과 그다지 다르지 않았다. 종교는 항상 도덕을 유지하고 사회를 안정시키는 장치였다. 현대에 많은 사회주의자와 인도주의자들이 반대로 가르치고 있음에도, 이것은 여전히 사실이다.
99:5.1 While religion is exclusively a personal spiritual experience-knowing God as a Father-the corollary of this experience-knowing man as a brother-entails the adjustment of the self to other selves, and that involves the social or group aspect of religious life. Religion is first an inner or personal adjustment, and then it becomes a matter of social service or group adjustment. The fact of man's gregariousness perforce determines that religious groups will come into existence. What happens to these religious groups depends very much on intelligent leadership. In primitive society the religious group is not always very different from economic or political groups. Religion has always been a conservator of morals and a stabilizer of society. And this is still true, notwithstanding the contrary teaching of many modern socialists and humanists.
99:5.2 언제나 명심하라: 진정한 종교는 하나님을 아버지로, 사람을 형제로 아는 것이다. 종교는 벌을 받는 위협이나 미래의 신비로운 보상을 받는 마법 같은 약속에 대한 노예적인 믿음이 아니다.
99:5.2 Always keep in mind: True religion is to know God as your Father and man as your brother. Religion is not a slavish belief in threats of punishment or magical promises of future mystical rewards.
99:5.3 예수의 종교는 인류를 움직이는 가장 역동적인 영향력이다. 예수는 전통을 깨부수고, 독단을 파괴했으며, 가장 높은 이상―하늘에 계신 아버지가 완전하신 것 같이 완전함―을 시간 세계와 영원 속에서 성취하라고 인류를 불렀다.
99:5.3 The religion of Jesus is the most dynamic influence ever to activate the human race. Jesus shattered tradition, destroyed dogma, and called mankind to the achievement of its highest ideals in time and eternity-to be perfect, even as the Father in heaven is perfect.
99:5.4 종교 집단이 모든 다른 집단―하늘나라 영적 구성원의 사회적 모임―과 분리될 때까지, 종교는 활동할 기회가 거의 없다.
99:5.4 Religion has little chance to function until the religious group becomes separated from all other groups-the social association of the spiritual membership of the kingdom of heaven.
99:5.5 인간의 완전한 타락에 대한 교리는, 종교가 사람을 향상시키는 본성과 사회에 귀중한 영적 영향을 미칠 가능성을 많이 파괴했다. 예수는 모든 사람이 하나님의 자녀라고 선언했을 때, 인간의 존엄성을 회복하려고 애썼다.
99:5.5 The doctrine of the total depravity of man destroyed much of the potential of religion for effecting social repercussions of an uplifting nature and of inspirational value. Jesus sought to restore man's dignity when he declared that all men are the children of God.
99:5.6 신자들을 영적으로 변화시키는 효과적인 어떤 종교적 믿음일지라도 그러한 신자의 사회생활에 강력한 영향을 미칠 것이 분명하다. 종교적 체험은 영이 인도하는 사람의 일상생활에서 어김없이 “영의 열매”를 맺는다.
99:5.6 Any religious belief which is effective in spiritualizing the believer is certain to have powerful repercussions in the social life of such a religionist. Religious experience unfailingly yields the "fruits of the spirit" in the daily life of the spirit-led mortal.
99:5.7 사람들이 그들의 종교적 믿음을 확실히 나누는 것처럼, 그들은 결국에 공통의 목표를 만드는, 어떤 종류의 종교 집단을 만들어낸다. 언젠가 종교인들이 모여서 심리학 의견과 신학 관념에 근거를 두고 협력을 시도하기보다는 이상과 목적의 통합에 기초하여 실제로 협력할 것이다. 교리가 아니라 목표가 종교인들을 통일시켜야 한다. 진정한 종교는 개인의 영적 체험의 문제이므로, 개별 신자 각자가 그 영적 체험을 실현하는 것에 관하여 자신의 개인적 해석을 가질 수 밖에 없다. “믿음”이라는 용어를, 어떤 무리의 필사자들이 공통적인 종교적 태도로 동의할 수 있었던 것을 신조로 공식화하는 것보다 개인과 하나님의 관계를 나타내게 하라. “당신에게 믿음이 있는가? 그렇다면 그 믿음을 당신 혼자 간직하라.”
99:5.7 Just as certainly as men share their religious beliefs, they create a religious group of some sort which eventually creates common goals. Someday religionists will get together and actually effect co-operation on the basis of unity of ideals and purposes rather than attempting to do so on the basis of psychological opinions and theological beliefs. Goals rather than creeds should unify religionists. Since true religion is a matter of personal spiritual experience, it is inevitable that each individual religionist must have his own and personal interpretation of the realization of that spiritual experience. Let the term "faith" stand for the individual's relation to God rather than for the creedal formulation of what some group of mortals have been able to agree upon as a common religious attitude. "Have you faith? Then have it to yourself."
99:5.8 믿음이 오직 이상적인 가치를 파악하는 것에 관련이 있다는 것을 신약 성경의 어느 정의에 나타나 있는데, ‘믿음은 바라는 것들의 실체이며, 보이지 않는 것들의 증거’라고 선언하고 있다.
99:5.8 That faith is concerned only with the grasp of ideal values is shown by the New Testament definition which declares that faith is the substance of things hoped for and the evidence of things not seen.
99:5.9 원시인은 자신의 종교적 확신을 말로 표현하는 데 거의 노력하지 않았다. 그의 종교는 생각으로 나타내기보다 춤으로 표현되었다. 현대인은 많은 교리를 생각해냈고, 종교적 믿음을 시험하는 많은 것들을 만들어냈다. 미래의 종교인들은 자기의 종교를 생활에서 실천하고, 사람의 형제 사랑의 전심 어린 봉사에 그들 스스로 헌신해야 한다. 인간이 오직 “말로 표현할 수 없을 만큼 깊은 감정”에 의해서 깨닫고 표현할 수 있는 그처럼 개인적이고 그처럼 숭고한 종교적 체험을 가진 고귀한 때가 되었다.
99:5.9 Primitive man made little effort to put his religious convictions into words. His religion was danced out rather than thought out. Modern men have thought out many creeds and created many tests of religious faith. Future religionists must live out their religion, dedicate themselves to the wholehearted service of the brotherhood of man. It is high time that man had a religious experience so personal and so sublime that it could be realized and expressed only by "feelings that lie too deep for words."
99:5.10 예수는 추종자들이 때때로 모여서, 공통된 신앙을 가리키는 어떤 형식의 말씀을 외워야 한다고 요구하지 않았다. 다만 그들이 함께 모여서 실제로 무슨 일을 하라고―유란시아에서 그의 수여 생활을 기억하는, 공동체의 저녁을 먹으라고―정해 놓았을 뿐이다.
99:5.10 Jesus did not require of his followers that they should periodically assemble and recite a form of words indicative of their common beliefs. He only ordained that they should gather together to actually do something-partake of the communal supper of the remembrance of his bestowal life on Urantia.
99:5.11 기독교인들이 그리스도를 영적 지도자의 최고 이상으로서 제시하면서, 그들은 지난 시대에 국가나 종족의 깨우침에 기여했던 하나님을 아는 사람들이 역사적 지도자였던 것을 부인하라고, 하나님을 의식하는 남녀들에게 감히 요구할 때, 얼마나 큰 실수를 저지르는가?
99:5.11 What a mistake for Christians to make when, in presenting Christ as the supreme ideal of spiritual leadership, they dare to require God-conscious men and women to reject the historic leadership of the God-knowing men who have contributed to their particular national or racial illumination during past ages.
6. 제도적 종교 (Institutional Religion)
99:6.1 종파주의로 갈라지는 것은 제도적 종교의 질병이며, 독단주의는 영적 본성을 노예로 만든다. 종교가 없는 교회보다는 교회가 없는 종교가 훨씬 낫다. 20세기의 종교적 혼란은, 그 자체로서 영적 퇴폐를 나타내지 않는다. 파괴가 있기 전뿐 아니라 성장이 있기 전에도 혼란은 따른다.
99:6.1 Sectarianism is a disease of institutional religion, and dogmatism is an enslavement of the spiritual nature. It is far better to have a religion without a church than a church without religion. The religious turmoil of the twentieth century does not, in and of itself, betoken spiritual decadence. Confusion goes before growth as well as before destruction.
99:6.2 종교의 사회화에는 진정한 목적이 있다. 종교의 충성심을 극적으로 표현하는 것이 집단 종교 활동의 목적이다: 진리, 아름다움, 선함의 자극을 증대시킨다; 최고의 가치를 함양한다; 사심 없는 동료애에 대한 봉사를 증진시킨다; 가정생활의 잠재력을 영화롭게 한다; 종교 교육을 장려한다; 현명한 조언과 영적 안내를 제공한다; 단체 예배를 권장한다. 그리고 모든 살아 있는 종교는 인간의 우정을 격려하며, 도덕을 보존하고, 이웃의 복지를 증진시키고, 각 종교의 말씀, 영원한 구원의 말씀에 담긴 기본적 복음의 확산을 촉진한다.
99:6.2 There is a real purpose in the socialization of religion. It is the purpose of group religious activities to dramatize the loyalties of religion; to magnify the lures of truth, beauty, and goodness; to foster the attractions of supreme values; to enhance the service of unselfish fellowship; to glorify the potentials of family life; to promote religious education; to provide wise counsel and spiritual guidance; and to encourage group worship. And all live religions encourage human friendship, conserve morality, promote neighborhood welfare, and facilitate the spread of the essential gospel of their respective messages of eternal salvation.
99:6.3 그러나 종교가 제도화되면서, 선을 위한 힘은 줄어들고, 악을 행할 가능성은 크게 늘어난다. 형식화된 종교의 위험은 다음과 같다: 믿음이 고정화되고 감정이 굳어진다; 세속화의 증가에 따른 기득권이 축적된다; 진리를 표준화시키고 굳어지게 하는 경향이 있다; 종교가 하나님께 봉사하는 것이 아니라 교회에 봉사하는 옆길로 빠진다; 성직자가 봉사자가 아니라 관리자가 되는 경향으로 기운다; 다른 종파 및 경쟁하는 파벌을 만드는 경향이 있다; 사람을 억압하기 위한 교회 권위를 확립한다; 귀족적인 “선민”의 태도를 만든다; 신성함에 대한 거짓되고 과장된 개념을 조장한다; 종교를 일상적인 것으로 만들고 예배를 고정시킨다; 현재의 요구를 무시하면서 과거를 존중하는 경향이 있다; 종교를 현대에 맞게 해석하지 못한다; 세속적 제도의 활동에 관여한다; 종교적 카스트의 악한 차별을 낳는다; 정통성에 대한 편협한 심판관이 된다; 모험을 좋아하는 젊은이의 흥미를 끌지 못하고 영원한 구원의 복음을 전하는 유익한 말씀을 차츰 잃어버린다.
99:6.3 But as religion becomes institutionalized, its power for good is curtailed, while the possibilities for evil are greatly multiplied. The dangers of formalized religion are: fixation of beliefs and crystallization of sentiments; accumulation of vested interests with increase of secularization; tendency to standardize and fossilize truth; diversion of religion from the service of God to the service of the church; inclination of leaders to become administrators instead of ministers; tendency to form sects and competitive divisions; establishment of oppressive ecclesiastical authority; creation of the aristocratic "chosen-people" attitude; fostering of false and exaggerated ideas of sacredness; the routinizing of religion and the petrification of worship; tendency to venerate the past while ignoring present demands; failure to make up-to-date interpretations of religion; entanglement with functions of secular institutions; it creates the evil discrimination of religious castes; it becomes an intolerant judge of orthodoxy; it fails to hold the interest of adventurous youth and gradually loses the saving message of the gospel of eternal salvation.
99:6.4 형식적 종교는 하늘나라를 세우는 사람들의 봉사를 높이기 위해 사람을 풀어놓는 대신, 그들의 개인적 영적 활동을 억제한다.
99:6.4 Formal religion restrains men in their personal spiritual activities instead of releasing them for heightened service as kingdom builders.
7. 종교의 기여 (Religion’s Contribution)
99:7.1 비록 교회와 다른 모든 종교 집단이 세속적인 활동에 초연해야 하지만, 동시에 종교는 인간 제도들의 사회적 협력을 방해하거나 지연시키는 어떠한 것도 해서는 안 된다. 삶은 의미있게 계속 성장해야 한다; 인간은 철학의 개혁과 종교의 정화를 계속해야 한다.
99:7.1 Though churches and all other religious groups should stand aloof from all secular activities, at the same time religion must do nothing to hinder or retard the social co-ordination of human institutions. Life must continue to grow in meaningfulness; man must go on with his reformation of philosophy and his clarification of religion.
99:7.2 정치학은 사회 과학에서 배우는 기법으로, 종교적 삶이 제공하는 통찰력과 동기를 가지고, 경제와 산업의 재건에 영향을 주어야 한다. 모든 사회 재건에서 종교는 초월적인 대상에 대한 안정적 충성을 제공하는데, 이는 즉각적이고 시간적인 목적을 넘어서는 안정된 목표이다. 급변하는 환경의 혼란 속에서, 필사 인간은 멀리 내다보는 우주적 관점의 자양분을 얻는 것이 필요하다.
99:7.2 Political science must effect the reconstruction of economics and industry by the techniques it learns from the social sciences and by the insights and motives supplied by religious living. In all social reconstruction religion provides a stabilizing loyalty to a transcendent object, a steadying goal beyond and above the immediate and temporal objective. In the midst of the confusions of a rapidly changing environment mortal man needs the sustenance of a far-flung cosmic perspective.
99:7.3 종교는 인간이 지구상에서 용기 있고 즐겁게 살도록 영감을 준다; 열정을 가진 인내, 열정에 대한 통찰력, 힘 있는 동정심, 활력있는 이상과 연결된다.
99:7.3 Religion inspires man to live courageously and joyfully on the face of the earth; it joins patience with passion, insight to zeal, sympathy with power, and ideals with energy.
99:7.4 인간은 하나님의 주권 앞에서 명상하고, 신성한 의미와 영적 가치를 가진 여러 실체를 생각하지 않으면, 현세의 문제를 지혜롭게 결정하거나 개인의 이익을 추구하는 이기심을 초월할 수 없다.
99:7.4 Man can never wisely decide temporal issues or transcend the selfishness of personal interests unless he meditates in the presence of the sovereignty of God and reckons with the realities of divine meanings and spiritual values.
99:7.5 경제적 상호의존과 사회적 우애는 궁극적으로 형제 사랑으로 이어질 것이다. 인간은 원래 몽상가이지만, 과학은 종교적 광신 반응을 일으킬 위험을 훨씬 줄이면서 현재에 그가 활동적이 되도록 깨우고 있다. 경제적 필요는 인간을 실체와 결부시키며, 개인의 종교적 체험은 이 사람이 끊임없이 확장되고 진보하는 우주 시민권의 영원한 실체들과 마주하게 한다.
99:7.5 Economic interdependence and social fraternity will ultimately conduce to brotherhood. Man is naturally a dreamer, but science is sobering him so that religion can presently activate him with far less danger of precipitating fanatical reactions. Economic necessities tie man up with reality, and personal religious experience brings this same man face to face with the eternal realities of an ever-expanding and progressing cosmic citizenship.
99:7.6 [네바돈의 한 멜기세덱이 발표하였다.]
99:7.6 [Presented by a Melchizedek of Nebadon.]
|