Please remember that on-time delivery is definitely important in this business. There have occasionally been cancellations simply because of delays in shipment, ever after a strong contract has been agreed upon, you know?
<예문>
Adams:I see. How soon can we expect delivery, Mr. Yoon?
Yoon:Well, I think we could arrange delivery within 45 days, New York port, with an Irrevocable Letter of Credit because our production is operating at full capacity.
Adams:Please remember that on-time delivery is definitely important in this business, Mr. Yoon. There have occasionally been cancellations simply because of delays in shipment, ever after a strong contract has been agreed upon, you know.?
Yoon:I understand your situation very well. We will make a special effort to complete your order on time. I trust that the superior quality of our products will give you full satisfaction.
Adams:Oh! I greatly appreciate any your follow-up actions that you can provide.
아담스:잘 알겠습니다. 선적은 언제 하시겠습니까?
윤 부장:현재 전 생산량을 가동해야 하기 때문에 신용장개설과 함께 뉴욕항 도착 45일 선적을 준비하겠습니다.
아담스:적기에 선적한다는 것은 정말 중요한 것입니다.비록 계약은 잘 이루어졌지만, 선적지연으로 단순히 계약이 취소된 경우가 가끔 있었습니다.
윤 부장:귀사의 입장을 잘 알겠습니다. 적기에 귀사의 주문을 수행하기 위하여 최선의 노력을 다하겠으며 당사의 최고상품이 귀사에 만족을 주길 바랍니다.
아담스:귀사의 추후조치에 정말 감사합니다.
<해설>
비즈니스 영어 상담 거래에서 본문처럼”Please remember that on-time delivery is definitely important in this business. There have occasionally been cancellations simply because of delays in shipment, ever after a strong contract has been agreed upon, you know? (적기에 선적한다는 것은 정말 중요한 것입니다.비록 계약은 잘 이루어졌지만, 선적지연으로 단순히 계약이 취소된 경우가 가끔 있었습니다.)”등으로 표현하고 선적은 매수인으로부터 선적지시서, 즉 "Shipping Notice/Instructions"에 입각하여 지정된 목적항에 운송하기 위해 해운회사의 "Shipping Schedule"로 부터 적절한 배편을 골라 "Booking Shipping Space"인 선복 신청서, 즉 "Application for Space"로 시작된다. 적기에 목적항에 도착되는 것이 무엇보다 중요하다. 다음을 몇 가지 표현을 정리한다.
1) Please remember that on-time delivery is definitely important in this business.
2) We ask, therefore, that you put all your energy and your very best attention into completing it as soon as possible.
3) There have occasionally been cancellations simply because of delays in shipments.
4) Immediately upon receipt of shipping advice, we will send the shipping documents through the Korea Exchange Bank in Seoul.
5) We still have half of your last shipment and want to have this with the new shipping schedule.