Giong Song Que Huong (La Playa)
《능옥란 - 안개 낀 밤의 데이트》
연주곡으로 알려진 샹송 'La Playa'를 애절하고 부드러운 음색으로 리메이크하여 몽환적인 매력을 주는
곡으로 프랑스에서도 높은 평가를 받은 곡이라 합니다.
'La Playa'는 우리에게는 <안개 낀 밤의 데이트>라는 제목의 영화 OST로 널리 알려졌습니다.
그러나 실제로 <안개 낀 밤의 데이트>라는 영화에는 안개 낀 밤의 장면이 없다고 합니다.
'La Playa'도 영화에는 나오지 않는 곡입니다.
<안개 낀 밤의 데이트>라는 영화는 우리나라에서는 얘기만 있을 뿐 실제로 영화를 본 사람은 거의 없습니다.
이 영화의 원작도 우리에겐 생소한 영화입니다.
본래 'The Red Lanterns'라는 그리스 영화가 일본에서 상영될 때 생뚱맞게도
<안개 낀 밤의 데이트>로 제목이 바뀌었다고 합니다.
제목이 바뀌는 정도야 번안이라 치고 무리 없이 받아들일 수 있는데, 일본에서 OST 앨범이 출시될 때
엉뚱하게도 영화와는 아무런 관련이 없는 Claude Ciari(끌로드 치아리)의 연주곡 ‘La Playa(바닷가)’가
앨범에 끼어들어 갔습니다.
그런데 더 엉뚱한 것은 앨범에 생뚱맞게 끼어들어간 그 'La Playa'가 히트를 쳤고, 그 결과 'La Playa'가
<안개 낀 밤의 데이트> OST라고 잘못 알려지게 되었습니다.
베트남 출신 여가수 Ngoc Lan(능옥란)은 1957년생이고 본명은 Maria Thanh Lan Le(마라아 탄 란 르)이며
영어 불어 베트남어로 노래를 부르는 다재다능했던 가수입니다.
원래는 베트남어로 목련이라는 뜻의 '응옥란'인데 영어 발음이 어려워 '능옥란'으로 불리게 되었습니다.
베트남에서 태어나 '마라아 탄 란 르(드)'란 이름으로 젊은 시절 나짱(Nha Trang)에 살면서 음악공부와
지역행사에서 다양한 공연을 하였고, 미국으로 이주하여 연예활동이 활발한 캘리포니아에서
능옥란이라는 이름이 알려지게 되었습니다.
1980년 미국 미네소타에 정착하고 음악 활동을 위해서 캘리포니아로 옮겨간 Ngoc Lan(능옥란)은
처음에는 카페에서 노래를 하면서 점차 이름이 알려지기 시작하여 캘리포니아에서 연예활동을 하였습니다
Ngoc Lan의 명성은 그녀가 남부 캘리포니아에서 레이블이란 첫 번째 앨범 판매를 성공하면서부터
알려지기 시작하였으며, 주로 감미로운 샹송이나 칸초네들을 그녀의 고운 음색에 잘 맞도록 리메이크하여
많이 불렀던 베트남을 대표하는 가수이기도 합니다.
Ngoc Lan은 특유의 목소리와 무대 매너로 팬들의 사랑을 받았으며, 1993년 가수 활동을 중단할 때까지
17장의 앨범을 발표하였으나 천상의 목소리라고 불리었음에도 본인곡 없이 리메이크한 곡들이었습니다.
Ngoc Lan(능옥란-베트남 이름 응옥란)이 45세가 되던 2001년 캘리포니아 병원에서 세상을 떠나게 됩니다.
Ngoc Lan은 샹송을 베트남어로 멋지게 소화하여 부드럽고 애절한 음색으로 베트남 사람들의 가슴에
영원히 남아있는 가수입니다.
Giong Song Que Huong
Quand sur la plage
Tous les plaisirs de l'ete
Avec leurs joies
Venaient a moi
De tous cotes
L'amour offrait l'eternite
A cette image
De la plage ensoleillee
C'est bien dommage
Mais les amours de l'ete
Bien trop souvent
Craignent les vents
해변위에 펼쳐진
여름날의 모든 즐거움들이
기꺼이 사방에서
저에게로 다가올 때면
햇볕이 내리쬐는
이러한 해변의 모습에서
사랑은 영원함을 보여주었지요
매우 유감스럽지만
너무나도 흔한 여름날의 사랑들은
헛된 약속들을 싫어한답니다
Vient fair' naufrage
Sur la plage desertee
Le sable et l'ocean
Tout est en place
De tous nos jeux
pourtant Je perds la trace
Un peu comme le temps
La vague efface
L'empreinte des beaux jours
De notre amour
자유로이
그의 진실을 찾고 있는 저의 마음은
떠나버린 해변위로 다가와
좌절하고 만답니다
모래와 바다, 그 모든 것이
제자리에서 행동할 자세를 갖추고 있어요
우리들의 모든 유희에도 불구하고
저는 그 흔적을 잃었답니다
때맞추어 파도가 우리 사랑의
아름다운 날들의 흔적을 지우고 있어요
Mais sur la plage
Le soleil revient deja
Passe le temps
Le coeur content
Reprends ses droits
A l'horizon s'offre pour moi
Mieux qu'un mirage
Une plage retrouvee
Mieux qu'un mirage
C'est la plage ensoleillee
하지만 해변위로
태양은 이미 다시 찾아들고
시간은 흘러가지요
만족한 마음은
자기의 권리들을 다시 찾아요
수평선이 저를 향해 자신을 드러낼 때
신기루보다 더 좋은 건
다시 찾은 해변이에요
신기루보다 더 좋은 건
바로 햇볕이 내리쬐는 해변이에요