• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
Q & A (생물 또는 화학)밸러스트수 염소소독에 관한 몇 가지 질문
ahimsa 추천 0 조회 44 06.01.26 15:43 댓글 9
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 06.01.26 16:38

    첫댓글 at the anode [양극측:]으로 하면 좋을 것 같구요. Bulk는 [화학물질 내부]를 이야기하는 것 같아요.. 고로 [벌크 내] 라고 해도 무방하지 않을까요? 2번은 왜 대문자래요? 패스하구요/ 3번은 at al 요거 et al [그리고 딴 곳에서(and elsewhere). 〔<L et alibi〕 2 그리고 딴 것(and others). ]처럼 저자 이름 뒤에

  • 06.01.26 16:39

    붙여 쓰는 거 아닐까요??? 대표 저술자 및 그 외.. 와 같은 내용 같은데.. et al이 자못 at al로 된건 아닌지도 모르겠네요..

  • 06.01.26 16:45

    5번은 conservative replication, 보존적 복사 와 같이 보존 보호를 받는다 아닐까 싶어요.. 결과물은 보존되는 방향으로 보호된다 라는 의미... 함 찾아보았는데.. 개념들이 영.. 그러니 참고만 하세요..

  • 06.01.26 16:40

    3. 혹시 [et] al. 아닌가요? 2명 이상의 저자를 언급할 때 많이 나오는,,, 5. 최소한 ~이런 점에서 본 논문의 결론은 타당하다. 저자가 다른 결론은 몰라도(양보해도) 요것 만큼은 자기 주장, 결론이 맞다는 뉘앙스 같습니다 긁적긁적.

  • 작성자 06.01.26 16:51

    역시나 서문연 님^^. 휴~ 일단 한숨 돌리고 ....원문에서 가끔 오타가 보이던데,at al.은 et al.이 되어야 말이 됩니다. 감사감사...5번도 님 말씀처럼 해야 자연스럽네요....또 1번은 아무리 검색해도 모르겠던데, 역시 이해가 됩니다^^. / 2번은 저게 맞습니다. 4번은 적당한 말을 궁리해야겠네요.감사합니다.휴~~

  • 작성자 06.01.26 16:53

    영어도모태님 감사합니다. 처음에는 서문연님 혼자서 다 댓글 다신줄 착각했어요. 5번은 말이 딱 와 닿네요.

  • 06.01.26 16:57

    ^^ 아힘사님 안녕하세요.. 4번은 유기 전구체.

  • 06.01.26 17:00

    2번은 왜 대문자랴... DYE도 그렇고 대문자로 할 거이 아닌 것 같은디요 (혹시 뭘 강조하려고 그런건가요?) 제 생각은 기냥 Na binding dye 같아요. (Na = Na+ 이온 또는 소듐 이온)

  • 작성자 06.01.26 17:07

    안개꽃님 안녕하세요^^. 휴~~네, 역시나...님 말씀처럼 해야 말이 됩니다. 가끔 원문에 오타가 보이던데...이로써 다 해결됐습니다. 에고 좋아라~~감사합니다..또 질문할지 모릅니다^^.

최신목록