당신이 하신 말씀이 내 입천장에 어찌나 달콤한지, 내 입에 꿀보다 더 답니다! How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! —시 119:103. Barnes' Notes on the Bible How sweet are thy words unto my taste ... - Margin, as in Hebrew, "palate." The reference is to the taste, perhaps because the sense of taste was supposed to reside in the palate. The Hebrew word "may" include also the whole of the inside of the mouth. The word rendered "sweet" does not occur elsewhere. It properly means "to be smooth," and hence, is applied to kind or agreeable words. On the sentiment here, see the notes at Psalm 19:10. 반스의 성경 주석 주의 말씀이 내 입맛에 어찌 그리 단지요 ... - 난외주, 히브리어로 "미각"을 뜻합니다. 미각이 입천장에 있는 것으로 여겨졌기 때문에 미각에 대한 언급입니다. 히브리어 "마이"는 입 안 전체를 포함하기도 합니다. "달콤하다"로 번역된 단어는 다른 곳에서는 나타나지 않습니다. 이 단어는 "부드럽다"라는 뜻으로, 친절하거나 기분 좋은 단어에 적용됩니다. 여기서의 정서에 대해서는 시편 19:10의 주석을 참조하세요. |