제 7 장 금융영어회화
Ⅰ. 기본적인 표현 (저작권: 김한수)
1. 도와드릴까요? 고객이 은행에 내방했을 때 자주 사용하는 표현으로 다음과 같은 표현이 있다. (1) May I help you? (2) What can I do for you? (3) Can I help you? (4) Can I assist you? (5) Do you need assistance?
2. 잠깐 기다리십시오 고객이 어떤 서비스를 요구하나 잠시 기다릴 필요가 있을 때 다음과 같이 표현한다. (1) Just a minute, please. (2) Just a moment, please. (3) Would you wait few minute?
3. 성함이 어떻게 되시죠? (1) May I have your name? (2) Can I have your name? (3) Could I have your name? (4) May I ask your name? (5) Can I ask your name? (6) Could I ask your name?
Ⅱ. 예금 관계
1. 예금 계좌 개설(1)
(A) What can I do for you, sir? (B) Yes, I wish to open a ordinary account with your bank? (A) Certainly (B) Could you tell me what is required? (A) It's not so complicated. All you have to do is just fill in this application form. How much do you like to put in as an initial deposit? (B) Ten thousand Won.
[요 점] (A) 무엇을 도와드릴 까요? (B) 예, 귀행에 보통예금을 개설하고 싶습니다. (A) 좋습니다. (B) 무엇이 필요한지 말씀해 주실까요? (A) 복잡하지 않습니다. 여기 신청서를 작성하시기만 하면 됩니다. 초입금으로 얼마를 입금하시겠습니까?
[참 고] 보통예금 : ordinary account 미국에서는 passbook account라고 한다. 저축예금 : savings account 정기예금 : time deposit
[동의 문구] *fill in this application form : fill out this application form, complete this application form
2. 예금 계좌 개설(2)
(B) I would like to open time deposit with your bank. Could you tell me what kind of documents are necessary to open such a account? (A) Sure. You will need to fill out this application form and register your signature, which is in compliance with that on your passport.
[요 점] (B) 귀행에 정기예금계좌를 개설하고 싶습니다. 이를 개설하기 위하여 어떤 서류가 필요한지 말씀해 주시겠습니까? (A) 예, 이 신청서를 작성하시고 여권상의 서명과 동일한 서명을 등록하셔야 합니다.
3. 예금 계좌 개설(3)
(A) May I help you, sir? (B) Yea, I wish to open an account with your bank. (A) Certainly, sir. (B) Could you tell me what kind of accounts you have? (A) Sure, We offer a wide choice of accounts to our customers. We have ordinary account, savings account, time deposit, foreign currency account and so on. (B) What accounts are available for foreigners? (A) There is no difference in treatment between Korean and foreigners. (B) Which account offers the best rate? (A) Time deposit for two years. (B) What are the rate? (A) At present, 5.50 percent per annum. (B) How do you pay me interest? (A) We pay interest at the end of each interest period. The amount of interest is then put in your account. (B) I would like to open time deposit for Won 2,000,000 for two years. (A) Yes, sir. Could you please complete this form?
[요 점] (A) 무얼 도와드릴까요? (B) 귀행에 예금계좌를 개설하고 싶습니다. (A) 좋습니다. (B) 예금계좌의 종류를 말씀해주시겠습니까? (A) 예. 여러 가지 종류의 예금이 있습니다. 보통예금, 저축예금, 정기예금과 외국통화예금 등이 있습니다. (B) 외국인은 어떤 예금을 개설할 수 있습니까? (A) 내국인과 외국인간에 차이가 없습니다. (B) 이자율이 가장 높은 것이 어떤 것입니까? (A) 2년짜리 정기예금입니다. (B) 이자율은 얼마입니까? (A) 현재 년 5.50%입니다. (B) 이자율은 어떻게 지급합니까? (A) 각 예금기간마다 지급하고 이자금액은 예금계정에 입금됩니다. (B) 2년짜리 정기예금 2,000,000원을 예금하고 싶습니다. (A) 예. 신청서를 작성해 주시겠습니까?
4. 예금계좌 개설의 권유
(B) I have about ten million Won. Could you suggest a good account for me? (A) I wish to suggest a MMC. (B) What are the interest rates? (A) Interest rates are different according to maturity. At present, they are 5.50% for 3 months and 6.00% for 6 months.
[주] MMC : Money Market Certificate(금융시장증서)의 준말. 1978년 6월 이후 실시된 미국의 금융상품으로 미재무증권 treasury bill(T/B)의 금리에 연동시키는 6개월 정기예금증서를 가리킨다. MMC의 최고금리한도는 예입 직전 몇 주일 전에 입찰된 6개월 T/B의 평균입찰수익률이고 이 증서는 양도가 불가능하다. 취급기관은 상업은행?저축금융기관이고, 최저예입단위는 2,500달러이며, 기간은 6개월이 원칙이다. 1970년대 후반부터 인플레이션이 심해져 금융기관의 자금유출현상이 심해짐에 따라 금융기관이 예금유치를 위하여 개발되었다.
[요 점] (B) 천만원을 가지고 있는데 좋은 예금이 있으면 가르쳐 주십시오. (A) MMC가 좋습니다. (B) 이자율은 어떻습니까? (A) 이자율은 만기에 따라 다릅니다. 현재 3개월짜리는 5.50%, 6개월짜리는 6.00%입니다.
[참고] MMC의 유사상품 ? MMMF(금융시장상호기금, 金融市場相互基金, money market mutual fund) 1971년 11월에 개발되어 1974년 일반화되었고 1978년 이후 급증하고 있는 개방형투자신탁이다. 투자대상은 CD, CP, BA, TB등 단기금융자산이며 투자신탁회사가 취급한다. 금리수준은 단기금융자산금리수준이고 최저예입단위와 기간에는 제한이 없다. 금융시장기금(MMF, money market fund)이라고도 한다. ? MMDA(금융시장예금계정, 金融市場預金計定 money market deposit account) 1982년 12월에 개발된 금융상품으로 자유금리예금을 가리킨다. 은행과 저축금융기관이 개인과 법인에 판매하며 단위는 미국의 경우 2,500달러이다. MMDA의 특징은 다음과 같다. 첫째, 금리상환과 예치기간에 대한 규제가 없고, 둘째, 월6회의 계정이체(3회 이하 수표발행 포함)가 가능하며, 셋째, 비거래계정으로 인정하여 중앙은행에의 지급준비가 없다.
5. 예금내용의 설명
(B) Could you tell me how savings account work? (A) Yes. You can withdraw money from the account at any time without prior notice. (B) How can I withdraw money from my savings account? (A) You can withdraw money at the counters using withdrawal slip. Or you can withdraw up to 7 hundred thousand for one time at the ATM which ar installed at all of our branches with your cash card or credit card. (B) How about ordinary account? (A) Just same with savings account., but ordinary account pays very low interest rate. (B) A ordinary account allows to write checks? (A) No. It doesn't allow to write checks. If you want to do that, you should open current account.
[주] ATM : automatic teller machine, 현금자동인출기
[요 점] (B) 저축예금에 대하여 설명해주시겠습니까? (A) 예. 서전예고없이 언제든지 돈을 인출할 수 있습니다. (B) 저축예금에서 어떻게 돈을 인출할 수 있습니까? (A) 창구에서 인출전표를 이용하여 인출할 수 있으며 모든 지점에 설치되어 있는 ATM기에서 현금카드 또는 신용카드를 이용하여 700,00원까지 인출할 수 있습니다. (B) 보통예금은 어떻습니까? (A) 저축예금과 같으나 이자율이 아주 낮습니다. (B) 보통에금에서도 수표를 발행할 수 있습니까? (A) 안됩니다. 수표를 발행하시려면 당좌예금을 개설해야 합니다.
6. 외화예금계정의 개설
(B) Can I open a US Dollar account with your bank? (A) Yes. You can open savings account and time deposit in US Dollars. (B) Any handling charges? (A) We charge some charges on your withdrawal.
[요 약] (B) 귀행에 미 달러 예금을 개설할 수 있습니까? (A) 예. 미 달러 표시 저축예금과 정기예금을 개설할 수 있습니다. (B) 취급수수료가 있습니까? (A) 인출시 약간의 취급수수료가 부과됩니다.
7. 예금인출
(B) I would like to withdraw a six million Won. (A) Can I have your passbook and withdrawal slip? (B) Here you are. (A) Thank you. How would you like it? (B) In checks for five million Won and in ten thousand notes for one million, please.
[요 점] (B) 6백만원을 인출하고 싶습니다. (A) 통장과 인출신청서를 주시겠습니까? (B) 여기 있습니다. (A) 감사합니다. 어떻게 드릴까요? (B) 5백만원은 수표로, 1백만원은 1만원권으로 주십시오.
8. 예금이자계산의 설명
(B) Could you tell me how interest is calculated on ordinary account, please? (A) Sure. Interest is calculated on the basis of the actual number of days in a year of 365 days. (B) Any tax? (A) Yes. There is withholding tax of percent.
[주] *withholding tax: 원천징수세
[요 점] (B) 이자가 어떻게 계산되는 지 설명해주시겠습니까? (A) 예. 이자는 실제예금일자에 대하여 계산되며 1년은 365일로 계산합니다. (B) 세금이 있습니까? (A) 원천징수세가 %입니다.
9. 잔고조회에 대한 회답
(B) Could you check the balance of my ordinary account, please? (A) Certainly. May I have your name and account number, please? (B) Sure. My name is Peter Redman and the account number is 043-01-1578-477. (A) Wait a minute, please. I will check it in few seconds. (Little bit later) Mr. Redman, you have five million Won as of May 20, 1997.
[요 약] (B) 보통예금계좌 잔고 좀 첵크해주시겠습니까? (A) 예. 이름과 계좌번호 좀 알려주시겠습니까? (B) 예. 이름 피터 레드먼이고 계좌번호는 043-01-1578-477입니다. (A) 잠시 기다리십시오. 곧 첵크해드리겠습니다. (잠시후) 레드먼씨, 1997년 5월 20일 현재 5백만원입니다.
10. 요금지급
(A) May I help you? (B) Yes. I want to pay my water bill. What teller should I go to? (A) Please go to No. 5 teller, please. (B) Thank you.
[주] *water bill: 수도요금청구서 *utility bill: 공공요금청구서
[요 점] (A) 도와드릴까요? (B) 예. 수도요금을 내고싶습니다. 몇 번 텔러에게 가야합니까? (A) 5번 텔러에게 가십시오. (B) 감사합니다.
Ⅲ. 외환 관계
1. 여행자수표의 매입
(B) I wish to cash some traveler's checks. What teller should I go to? (A) Please go to No. 10 teller. (B) Excuse me. I want to cash this checks. (A) Please countersign the checks. And let me have your passport, please. (B) Sure. Here you are. (A) You want to cash two hundred Dollars. Is that all right? How would you like it? (B) Please give me in 10 thousand bills.
[요 점] (B) 여행자수표를 현금으로 바꾸고 싶습디다. 몇 번 창구로 갈까요? (A) 10번 창구로 가십시오. (B) 죄송합니다. 이 수표를 현금으로 바꾸고 싶은데요. (A) 수표에 副署하십시오. 그리고 여권 좀 주십시오. (B) 예. 여기 있습니다. (A) 200달러를 현금으로 바꾸시는 거지요? 맞습니까? 어떻게 바꾸어 드릴까요? (B) 1만원권으로 주십시오.
2. 여행자수표의 매도
(B) Excuse me. I want to buy the traveler's check in US Dollars. (A) How much would you like? (B) Two thousand Dollars, please. (A) How would you like? (B) One thousand Dollars in twenty dollar bill and one thousand Dollars in one hundred Dollar bill, please. (A) Here you are. Would you please sign them at the bottom in the holder's signature column?
[요 점] (B) 죄송합니다. 미 달러표시 여행자수표 사고십은데요. (A) 얼마를 사시겠습니까? (B) 2천 달러입니다. (A) 어떻게 드릴까요? (B) 1천 달러는 20달러 권종으로 주시고 1천달러는 100 달러 권종으로 주십시오. (A) 여기 있습니다. 수표밑의 소지자 서명란에 서명해 주십시오.
3. 미달러의 매입
(B) I would like to exchange US Dollars into Won. (A) How much do you want to exchange? (B) Five hundred Dollars. But What is the exchange rate? (A) Today's note buying rate is 880.80 Won for a Dollar. (B) O. K. (A) Would you fill out this application? And let me have your passport, please. (B) Here you are. (A) So, five hundred Dollars at 880.80. That comes out to 440,400 Won.
[요 점] (B) 미 달러를 원화로 바꾸고 싶습니다. (A) 얼마를 바꾸시겠습니까? (B) 500달러입니다. 환율이 어떻게 됩니까? (A) 오늘의 현찰매입율은 1 달러당 880.80원입니다. (B) 좋습니다. (A) 이 신청서를 기재해주시겠습니까? 그리고 여권 좀 주십시오. (B) 여기 있습니다. (A) 550 달러를 880.80에 환전합니다. 원화는 440,440원입니다.
4. 외국앞 송금
(B) I would like to remit the money to Seattle. (A) Certainly. Please fill out this application. (B) Here you are. (A) Oh. You did not fill in the remittance method. What would you like to send it by? You can choose one among demand draft, mail transfer or telegraphic transfer. (A) What is difference? (B) If you want demand draft, you will have bank check and should send it to Seattle. In case of mail and telegraphic transfer, we send the money directly to Seattle. However, a telegraphic transfer is faster than mail transfer. (A) How are charges? (B) We charge xxx Won per remittance at flat. But If you want telegraphic transfer, you should pay the additional cable charge.
[주] * at flat: 한 번만 [flat charge 라고 하면 한 번만 받는 수수료를 말한다.]
[요 점] (B) 시애틀로 송금하고 싶습니다. (A) 예. 이 신청서를 작성해주십시오. (B) 여기 있습니다. (A) 아. 송금방법을 지정하지 않으셨군요. 어떻게 송금하고 싶습니까? 송금수표, 전신환과 전신환 중 하나를 선택하실 수 있습니다. (B) 어떻게 다릅니까? (A) 송금수표를 원하시면 은행수표를 드리며 이를 시애틀로 보내셔야 합니다. 우편환이나 전신환은 우리가 직접 시애틀로 돈을 보냅니다. 그러나 전신환이 우편환보다 빠릅니다. (B) 수수료는 어떻게 됩니까? (A) 송금당 한 번만 xxx원을 받습니다만 전신환을 원하시면 전신료를 추가로 받습니다.
5. 송금래도문의에 대한 답변
(B) I want to know whether a remittance has arrived. I am expecting the remittance from New York. (A) Sure. Can I have your name and amount? (B) My name is Steven Mueller and the amount is ten thousand Dollars. (A) Do you know when it was sent and where from? (B) I was informed it was sent last Monday from International Bank of Korea, New York Branch. (A) It doesn't arrived as yet. I will continue to check it. Would you let me know your account numbers as to credit, if the money arrived. (B) Sure. 043-01-0578-477 (A) Thank you.
[요 점] (B) 송금이 도착했는지 알아주세요. 뉴욕에서 올 겁니다. (A) 예. 이름과 금액을 알려주세요. (B) 이름은 스티븐 뮬러이고 금액은 1만 달러입니다. (A) 언제, 어디서 송금됐는지 알려주시겠습니까? (B) 한국국제은행 뉴욕지점에서 지난 월요일에 송금됐다고 들었습니다. (A) 아직 도착하지 않았습니다. 계속해서 첵크하겠습니다. 송금이 도착하면 貸記할 수 있도록 예금계좌번호를 알려주시겠습니까? (B) 예. 043-01-0578-477입니다. (A) 감사합니다.
6. 송금도착통지
(A) Mr. Mueller. Your remittence arrived here today. How would you like to receive it? Do you want to cash it into Korean Won or credit your account in US Dollars? (B) I want to cash it for five thousand Dollars and to credit my US Dollar account for the remaining. (A) We charge in lieu of exchange commission of xxx Won in case of crediting in US Dollars.
[요 점] (A) 뮬러씨, 송금이 오늘 도착했습니다. 어떻게 받으시겠습니까? 한국 원으로 바꾸어서 받으실 까요, 아니면 달러로 계좌에 넣을 까요? (B) 5천 달러는 원화로 바꾸고 나머지는 미달러 계좌에 입금하겠습니다. (A) 미달러로 입금하는 경우에는 대채료 xxx 원을 받습니다. |