회원님들.. 특히 상인 여러분들,,,
우리나라가 일제의 억압적 통치에서 벗어난지,어언 77년이라는 긴 세월이 지났음에도 불구하고.
아직도 고미술 일선에서는 일본어의 잔재가 오남용되고 있습니다.
저도 비교적 긴 시간 상인들과 교류하였지만 아직도 그 관습에서 못벗어난듯하여.
제가 아는 상식선에서 조금이라도 한국어로 순화된 단어로 비교해 볼까합니다..
(잘못된 부분이 있으면 회원님들이 ...지적해주시면 감사하겠습니다)
일어 잔재(X) ....... ....................... 순화된 한국어(O)
1 ) 세이지................................청자
2) 하쿠지.......................................백자
3) 미시마......................................분청사기
4) 호리 미시마,........................선각, 조화
5)카케오토시.............................박지
6)하케메......................................귀얄
7)호조.............................................보성(전라도 지명)
8) 고비키........................................덤벙
9)멘도리...........................................모깍이
10)구기보리....................................상감백자
11)고다이..........................................굽
12)가이라기......................................매화피 또는 유약뭉침
13) 메아토.........................................포갬자리
14) 자완.................................................다완
15) 데코보코............................................울퉁불퉁
16) 차타마리........................................차고임자리
17)도킹(도키리).................................굽꼭지 덜컹이라는뜻..튀어나온 굽꼭지
18) 구치................................................구연부 (입술)
19) 도쿠리.............................................소병
20) 오오 도쿠리...................................큰병
21)뎃샤.....................................................철화
22)진샤......................................................동화
23)뉴(유)......................................................실금 .균열
24) 유도메....................................................실금 수리.
25)후키...........................................................색맞춤
26) 아도 .......................................................작구처리
27)긴까이........................................................김해
28) 게류잔....................................................계룡산
29)간병..........................................................완전한 작은병
30) 하이싱.....................................................합
31)헹코...........................................................편호. 편병
32) 마루 헹코................................................둥근편병
33)사카즈키......................................................작은술잔
34)호리다시.....................................................파내서 꺼냄 (도굴) 요즘은 득템으로 많이 쓰임
35) 고소메.........................................................고청화,또는 전기청화
36)주소메.............................................................중기 청화
37)구로우도............................................................오랜 경험자
38) 시로우도...........................................................초보자
39) 나까마................................................................원래 친한 친구의 뜻이나.... 중간책으로 쓰임
40)덴모쿠......................................................................(천목)흑유
41) 아키쿠사...................................................................추초문 .풀무늬
42) 히야가리...............................이색지다.요변
43)무키...........................몫.가야할곳..(향하다는뜻.박물관 무키)
44)쓰보(쯔보)..................호. 항아리
..
이밖에도 참 많습니다만 나중에 더 첨가하겠습니다
일상생활에서도..
앗싸리........................아예
왔다리 갔다리.........왔다갔다
곤색. ...........................감색
뗑뗑이 무늬 .........................점점이 무늬.
시아게........................마무리.
소데나시...................민소매
간지난다....................느낌 좋다
등등
이제 와리바시 쯔메끼리. 자부동 같은말은 거의 안쓰지만, 아직 갈길이 먼 듯하네요...
첫댓글 좋은 자료 감사합니다.
대부분 한자어로 된 도자기 명칭을 하루 아침에 한글화하는 것은 어렵겠지만 조금씩 시도하는 추세가 보입니다. "문"--->"무늬", "~형"--->"~모양" 등입니다. 일본어의 잔재는 한자어보다 시급한 과제인 것 같습니다. 처음 도자에 입문하시는 분들 중에 혹자는 일본어 도자 용어를 그냥 사용하시기도 하더군요. 먼저 입문하시는 분들이나 몇몇 상인분들께 들어서이겠지요. 우리가 바르고 예쁜 용어를 사용하고 강조해나가면 바뀌어질거라 믿습니다.^^ 좋은 글 감사히 봅니다.^^
무심코 쓰고 있는 옛 도자기 관련 일제의 잔재는 하루빨리 우리말로 순화가 되었으면, 합니다. 바뀌어야 할 우리의 문제 인식 정보에 감사합니다!
추가 부연 설명하면
그간 간병을 사이간(間)을써서 중간병으로 알았으나.
일본인에 물어보니 완전할 완(完)을써서 간삥..간병이라 그런답니다...(도쿄갤러리 사장)
그리고 크랙을 뜻하는 유(뉴)도,, 우리나라말이나 한자사전에는 균열이란 뜻의 단어가 없더군요..
일본에서는 금이간 것을 뉴(入.입)이라 합니다..
예를 들어 다완의 소관입..(小貫入.고칸뉴) 도 미세 실금이 들어간 작은 정호 다완을 말합니다..
좋은정보 감사히 접해봅니다.
특히, 건설현장에 가면 일본어가 무척 많아요.
가로(요꼬), 세로(다대) === 요꼬상(세로로한 거푸집), 다대상(가로형태), 요꼬낑(가로로 간철근)...
위(우와), 아래(시다) === 우와낑(위철근), 시다낑(아래철근) ...
123~~숫자 == 으찌, 니, 산, 시, 고, 로꼬, 시찌, 하찌, 규, 주...==니부(2x3=6MM)
위만 연상해서 알면 건설현장은 반은 아는셈이죠..
훌륭한 우리 한글로 법조계부터 문서등 개혁해야 될것 같아요(기각=혐의없음)
정말 많은 일본어가 사용되고있군요 생활에선 절제를 해야하고
간단한거라두 좀 배워서 일본어가 익숙한 손주녀석과 대화를 쉽게 해야하는데
당최 글자보기가 싫으니 걱정입니다 ㅎ
덕분에 많은것들 돌아서면 잊을지라도 보고 갑니다
한번씩 다시 들여다봐야겠네요
정말 좋은 자료 입니다. 특히 도자에 대한 일본어 잔재는 아직도 많이 남아 사용하고
있는것으로 아는데 이번 기회에 깨끗하게 정화 되여 지기를 기대해 봅니다.
처음 골동상을 나가면 사실 일본말로된 도자용어들을 알고는 있어야 합니다
그렇지 않으면 초보(신삥이 또는 시로도)로 무시당하고 가격이나 진가면에서 거시기 당하는 수도 있고 상인들이 물어보거나 상품의 상태를 이야기 할때 못알아 들을수도 있습니다
가게에 딱 들어서자 마자 상인이 몇마디 할때 어리둥절 하면 그때부터 속으로 계산을 합니다.
하지만 이제 골동상에서 사용하는 일본어들을 다 알고나면 안써도 됩니다 알아듣기만 해도 절대로 무시당할일이 없습니다
처음 도자기를 배울때 상인들이 하는 말들을 알아듣지도 못하고 묻지도 못하고 .... 난감했던 일들이 다 한번씩 겪어 보셨을 겁니다
위의 용어들을 잘 숙지하시고 이제부터는 참 좋은 한국어를 사용하시기를 ....
큐티안님 골동상에서 통상적으로 사용하는 용어를 잘 정리하셨네요 고생하셨습니다
좋은 학습자료네요
감사합니다
간병이 일본어 였다는 말씀과 해설에 놀랐어요.
상세한 설명에 감사드립니다.