-제 21 장-
[마 21:1] 예루살라임에서 가까운 올리브산 벹파게에 왔을 때 예슈아께서 두 제자를 보내시며
그들이 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며
And when they were near Jerusalem, and had come to Bethphage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
[마 21:2] 그들에게 말씀하셨다. “너희 맞은편에 있는 마을로 가거라. 가는 즉시 너희는 나귀와 나귀 새끼가 묶여있는 것을 볼 것이다. 그것들을 풀어서 내게로 끌고 오너라.
이르시되 너희 맞은편 마을로 가라. 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오라.
Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.
[마 21:3] 만일 어떤 사람이 너희에게 무슨 말을 하거든 ‘그것들의 주인이 필요로 하신다’라고 말해라.” 그리고 즉시 그가 그들을 보내셨으니
만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라. 그리하면 즉시 보내리라 하시니
And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.
[마 21:4] 이것은 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
이는 선지자를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
Now this took place so that these words of the prophet might come true,
[마 21:5] “딸 찌온에게 말하여라. 보라, 네 왕이 네게 온다. 그는 겸손하여 나귀를 타니 나귀 새끼인 어린 나귀다.”
‘시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라.’
Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
[마 21:6] 제자들이 가서 예슈아께서 그들에게 명령하신 대로 행하였다.
제자들이 가서 예수의 명하신 대로 하여
And the disciples went and did as Jesus had given them orders,
[마 21:7] 그들이 나귀와 나귀새끼를 끌고 와서 그것들 위에 겉옷들을 놓으니 그가 그 위에 앉으셨다.
나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.
[마 21:8] 많은 군중이 자기들의 겉옷을 길에 깔았고 다른 사람들은 나뭇가지들을 꺾어 길에 깔았다.
무리의 대다수는 그 겉옷을 길에 펴고 다른 이들은 나뭇가지를 베어 길에 펴고
And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.
*예수님이 예루살렘에 입성하신 날, 많은 사람이 종려나무 가지를 땅에 깔고 또 흔들며 예수님을 찬양했다. 옛 교회에서는 종려주일(부활주일의 직전 주일, 예수님이 예루살렘에 입성하신 날)에 종려나무 가지를 꺾어두었다가 다음 해 사순절이 시작되는 수요일(사순절은 항상 수요일에 시작된다.)에 그것을 태운 재를 이마에 발랐다. 그래서 사순절이 시작되는 수요일을 재(灰)의 수요일 또는 聖灰 수요일이라고 한다.
*올해는 어제 즉 2월22일이 사순절이 시작되는 재의 수요일입니다. 그리고 사순절은 부활주일(4월9일) 전날인 4월8일까지 46일 동안입니다. 사순절(四旬節)은 40일이라는 뜻인데 실제로는 46일간입니다. 사순절은 예수님의 고난을 생각하는 기간이고 주일은 예수님의 부활을 상징하는 기쁜 날이기 때문에 사순절 기간에 들어있는 6번의 주일은 사순절에서 뺍니다. 그래서 사순절 전체 날짜는 46일이 되는 겁니다.
[마 21:9] 앞에서 가고 뒤를 따르는 군중이 소리쳐 말하였다. “호쉬아나, 다뷛의 자손이시여, 오시는 분을 여호와의 이름으로 송축합니다. 지극히 높은 곳에서 호쉬아나.”
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리 높여 이르되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest.
[마 21:10] 그가 예루살라임에 오셨을 때 온 성이 소동하여 말하였다. “이 사람이 누구냐?”
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구냐 하거늘
And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
[마 21:11] 군중이 말하였다. “이 사람은 갈릴의 나짜렡에서 오신 예언자 예슈아시다.”
무리가 이르되 ‘갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라’ 하니라
And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
[마 21:12] 예슈아께서 성전으로 들어가셔서 성전에서 사고파는 모든 사람을 쫓아내시고 환전상들의 상과 비둘기파는 자들의 자리들을 뒤엎으시며
예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 사람들을 내쫓으시며 돈 바꾸는 사람들의 상과 비둘기 파는 사람들의 의자를 둘러 엎으시고
And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.
[마 21:13] 그들에게 말씀하셨다. “‘내 집은 기도의 집이라고 불릴 것이다’라고 기록되었는데 너희가 그것을 강도들의 소굴로 만들었다.”
그들에게 이르시되 기록된바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만드는도다 하시니라
And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.
[마 21:14] 시각장애인들과 다리 저는 자들이 성전에서 그에게 오니 그가 그들을 고치셨다.
맹인과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐주시니
And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.
[마 21:15] 대제사장들과 서기관들이 그가 행한 놀라운 일들과 성전에서 ‘호쉬아나 다뷛의 자손이시여’라고 아이들이 소리치는 것을 보고 분개하여
대제사장들과 서기관들이 예수께서 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리 질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 어린이들을 보고 노하여
But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,
[마 21:16] 그에게 말하였다. “너는 이들이 말하는 것을 듣고 있느냐?” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “그렇다. 너희는 ‘어린아이와 젖먹이의 입에서 나오는 찬양을 당신께서 온전하게 하셨다’라는 말씀을 한 번도 읽지 못했느냐?”
예수께 말하되 그들이 하는 말을 듣느냐 예수께서 이르시되 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전하게 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?
[마 21:17] 그가 그들을 떠나 그 성 밖에 있는 벹아니아로 가셔서 거기서 묵으셨다.
그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라.
And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.
[마 21:18] 다음 날 아침에 그가 성으로 돌아오실 때 시장하셨다.
이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라,
Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.
[마 21:19] 그가 길에서 무화과나무 하나를 보시고 가까이 가시니 잎사귀 외에는 아무것도 없어서 그 나무에게 말씀하셨다. “영원히 네게 열매가 생기지 않을 것이다.” 그러자 그 무화과나무가 즉시 말라버렸다.
길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 찾지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네가 열매를 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라
And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.
[마 21:20] 제자들이 그것을 보고 놀라서 말하였다. “어떻게 무화과나무가 그렇게 곧 말라버렸습니까?”
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 ‘무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까?’
And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
[마 21:21] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 않으면 그 무화과나무가 당한 일을 너희도 할 뿐만 아니라 이 산에게 ‘뽑혀져 바다에 던져지라’라고 하여도 그대로 될 것이다.
예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니, 만일 너희가 믿음이 있고 의심하지 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던져지라 하여도 될 것이요
And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be don
[마 21:22] 너희가 기도로 구하고 믿는 것은 무엇이든지 다 받을 것이다.”
너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라
And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.
[마 21:23] 그가 성전에 들어가셔서 가르치실 때 대제사장들과 백성의 장로들이 와서 말하였다. “네가 무슨 권세로 이 일을 행하느냐? 누가 이런 권세를 주었느냐?”
예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 ‘네가 무슨 권위로 이런 일을 하느냐? 또 누가 이 권세를 주었느뇨?’
And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?
[마 21:24] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “나도 너희에게 한마디 묻겠다. 만일 너희가 내게 말하면 나도 너희에게 무슨 권세로 내가 이 일들을 행하는지 말할 것이다.
예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이르리라
And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.
[마 21:25] 요하난 세례자가 어디서 왔느냐? 하늘에서냐, 아니면 사람에게서냐?” 그들이 서로 의논하여 말하였다. “만일 우리가 ‘하늘에서’라고 말하면 그가 우리에게 ‘그러면 왜 너희는 그를 믿지 않았느냐?’라고 말할 것이고,
요한의 세례가 어디로부터 왔느냐 하늘로부터냐 사람으로부터냐 그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?
[마 21:26] 만일 우리가 ‘사람에게서’라고 말하면 군중이 모두 요하난을 예언자로 여기고 있으니 우리는 군중이 두렵다.”
만일 사람으로부터라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여
But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
[마 21:27] 그래서 그들이 예슈아께 대답하여 말하였다. “우리는 모른다.” 그가 그들에게 말씀하셨다. “그러면 나도 무슨 권세로 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하지 않겠다.”
예수께 대답하여 이르되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
[마 21:28] “그러나 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 그가 첫째에게 가서 말하였다. ‘얘야, 오늘 포도원에 가서 일하여라.’
그러나 너희 생각에는 어떠하냐 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.
[마 21:29] 첫째가 대답하여 말하였다. ‘제가 가고 싶지 않습니다.’ 그러나 나중에 첫째가 후회하고 갔다.
대답하여 이르되 아버지여 가겠나이다 하더니 가지 아니하고
And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.
[마 21:30] 이번에는 그가 다른 아들에게 가서 똑같이 말하니 그가 대답하여 말하였다. ‘제가 가겠습니다, 아버지.’ 그러나 그가 가지 않았다.
둘째 아들에게 가서 또 그와 같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하였다가 그 후에 뉘우치고 갔으니
And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.
[마 21:31] 이 둘 중에 누가 아버지의 뜻을 행했느냐?” 그들이 예슈아께 말하였다. “첫째다.” 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 세관원들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님 왕국에 들어간다.
그 둘 중의 누가 아버지의 뜻대로 하였느뇨 이르되 둘째 아들이니이다 예수께서 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.
*[29절~31절] 헬라어 성경과 영어 성경에는 첫째 아들이 가고 싶지 않다고 했다가 간 것으로 기록되어 있는데, 우리말 성경에는 첫째와 둘째가 바뀌어 있다.
[마 21:32] 요하난이 의의 길로 너희에게 왔으나 너희는 그를 믿지 않았고, 세관원들과 창녀들은 그를 믿었다. 너희는 그것을 보고도 끝내 회개하지 않았고 그를 믿지 않았다.”
요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 그를 믿지 아니하였으되 세리와 창녀는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 끝내 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him.
[마 21:33] “또 다른 비유를 들어라. 어떤 집 주인이 포도원을 만들고, 주위에 울타리를 치고, 포도즙 틀 놓을 곳을 파고, 망대를 지어 그것을 농부들에게 소작을 주고 여행을 갔다.
다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들어 산울타리로 두르고 거기에 즙 짜는 틀을 만들고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
[마 21:34] 수확할 때가 가까워지자 그는 그의 열매들을 받으려고 그의 종들을 그 농부들에게 보내었다.
열매 거둘 때가 가까우매 그 열매를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
[마 21:35] 그 농부들은 그의 종들을 붙잡아 하나는 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤다.
농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.
[마 21:36] 그가 또 다른 종들을 처음보다 많이 보내었다. 그 농부들이 그들에게 똑같이 행하였다.
다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 그들에게도 그렇게 하였는지라
Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.
[마 21:37] 마지막으로 그는 자기 아들을 그들에게 보내며 말하였다. ‘그들이 내 아들을 공경할 것이다.’
후에 자기 아들을 보내며 이르되 그들이 내 아들은 존대하리라 하였더니
But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.
[마 21:38] 그러나 그 농부들이 그 아들을 보았을 때 자기들끼리 ‘이 사람은 상속자다, 오라, 우리가 그를 죽이고 그의 유업을 갖자.’라고 말하며
농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유산을 차지하자 하고
But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.
[마 21:39] 그를 붙잡아 포도원 밖으로 내쫓아 죽였다.
이에 잡아 포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라.
And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
[마 21:40] 그러면 그 포도원 주인이 왔을 때 그 농부들을 어떻게 하겠느냐?”
그러면 포도원 주인이 올 때에 그 농부들을 어떻게 하겠느뇨?
When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?
[마 21:41] 그들이 그에게 말하였다. “그가 그 악한 자들을 멸하고, 그 포도원은 제 때에 열매를 그에게 바치는 다른 농부들에게 소작을 줄 것이다.”
저희가 말하되 ‘이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 열매를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다.’
They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.
[마 21:42] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축가들이 거부한 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었다. 이것이 여호와께로부터 되었으니 우리 눈에 놀라운 일이다’라고 성경에 쓰인 것을 한 번도 읽지 못했느냐?
예수께서 이르시되 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
[마 21:43] 그러므로 내가 너희에게 말한다. 하나님 왕국이 너희에게서 취해져 열매 맺는 이방 나라에 주어질 것이다.
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.
[마 21:44] 그리고 이 돌 위에 떨어지는 자는 부서질 것이고, 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그 사람은 뭉개질 것이다.”
이 돌 위에 떨어지는 자는 깨지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.
[마 21:45] 대제사장들과 파루쉬인들과 서기관들이 그의 비유를 듣고는 그가 자기들에 관하여 말하고 있다는 것을 알았다.
대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고
And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.
[마 21:46] 그들이 예슈아를 잡으려고 애를 썼으나 군중을 두려워하였으니 이는 군중이 그를 예언자로 여겼기 때문이었다.
잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라.
And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.