Christopher Marlowe p130-131
The Passionate Shepherd to His Love
Come live with me and be my love
와서 나와 함께 살며 내 연인이 되어주소서
And we will all the pleasures prove (=experience)(각운을 위해 본동사 prove가 끝에 쓰임)
우리는 모든 즐거움을 경험(prove)하게 될 것이오 (다음 행의 that 이하를)
That valleys, groves, hills, and fields,
계곡과 작은 숲과 동산과 들판
Woods, or steepy mountain yields. (yields 각운을 맞추기 위해 단수현재형을 씀/각운을 위해 문법에 어긋나게 쓰는 경우)
큰 숲과 높은 산이 만들어 주는.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
우리는 바위 위에 앉아서 목동들이 그들의 양을 먹이는 것을 보게 될 것이오.
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.(= pastoral songs)
그 강물의 떨어지는 소리에 맞춰서 아름다운 가락의 새들이 노래를 부르는 얕은 강가에서
(물소리 새소리 청각)
And I will make thee beds of roses
나는 당신에게 장미꽃 침상도 만들어 줄 것이오
And a thousand fragrant posies, (꽃다발)
천 개의 향기 나는 꽃다발
A cap of flowers, and a kirtle(=skirt 치마, 스커트)
꽃 모자와 치마
Embroidered(수를 놓다) all with leaves of myrtle;(사랑의 상징인 식물, 도금양)
온통 도금양으로 수를 놓은
A gown made of the finest wool (I will make thee 에 연결되는 문장)
Which from our pretty lambs we pull;
아름다운 새끼 양들에서 따낸 가장 고운 털실로 만들어진 가운도 만들어 줄 것이오
Fair lined(안감을 대다) slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
순금 조임새가 달려 있는 아름다운 안감을 댄 슬리퍼도 추울 때를 대비해 만들어 주겠소
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
산호 걸쇠와 호박 단추가 달린 밀짚과 담쟁이 싹으로 만든 허리 띠도
(선물해 주겠소, 7가지 선물이 나옴, 답시에서 다시 언급함)
And if these pleasures may thee move.
Come live with me, and be my love.
만약 이런 즐거움 들이 그대를 움직일 수 있다면
와서 나와 함께 살며 내 연인이 되어 주소서
The shepherds' swains(=boys) shall dance and sing (sh 와 s가 연속이 됨/shall 화자의 의지미래)
For thy delight each May morning:
목동 총각들이 그대를 즐겁게 해주기 위해서 오월(오월제 May Day) 아침마다 춤추고 노래하게 하겠소
If these delights thy mind may move,(m 연속)
Then live with me and be my love.
만약 이런 기쁨들이 당신의 마음을 움직일 수 있다면
와서 나와 함께 살며 내 연인이 되어 주소서
*르네상스 엘리자베스조의 시의 전형, 이상을 추구, 현란한 언어와 형식, 극단화시켜 찬미, 인위적 장식적이라는 비판/Elizabethan song
(전원생활)
p 151~152
The Nymph's Reply to the Shepherd <위의 The Passionate Shepherd to His Love
Sir Walter Ralegh
시에 대한 답시> 풍자적인 답시, 현실적임, 당대 가치관을 비판, 각운 방식 원본 시와 같은
aabb (Malrowe의 시와 같은 형식) Marlowe는 로맨틱하고 이상적 연애시 but Ralegh의 시는
회의적임
If all the world and love were young,
세상도 사랑도 젊은 상태로 있고
And truth in every shepherd's tongue,
목동의 모든 말마다 진실이 있다면
These pretty pleasures might me move
이 아름다운 즐거움이 혹시 내 마음을 움직여서
(may 보다 가능성이 적은 might를 씀)
To live with thee and be thy love.
사랑으로 당신과 함께 살 수도 있겠지요.
Time drives the flocks from field to fold
(f의 연속, field 와 fold 앞과 뒤의 음이 같은
경우consonance)
시간은 양떼를 들판에서 우리(fold)로 몰아간다.
(time 은(의인화) 파괴자의 이미지)
When rivers rage and rocks grow cold,
강물이 사나워지고 바위가 차가워 질 때
(늦가을이 되고 겨울이 될 때, 원시의 계절 봄, 여름과 대비)
And Philomel (=the nightingale) becomes dumb;
필로멜(Philomela 신화 속의 새) 은 벙어리가 된다
The rest complains of cares to come. (The rest= the remainder of Marlowe's "melodious birds") 나머지 새들은 닥쳐올 계절을 걱정한다(K음의 연속)
The flowers do fade, and wanton fields (F와 W의 연속)
꽃들은 시들어 버리고, 무성한 들판은
To wayward winter reckoning yields;
심술 궂은 겨울에게 모든 것을 넘긴다.
A honey tongue, a heart of gall,
꿀 같은 혀, 쓸개 같은 가슴
Is fancy's spring, but sorrow's fall.(=autumn)
공상의 봄이지만, 비애의 가을이다. (도약과 몰락)
(antithesis 댓 구: 두 행이 똑 같은 구조, 병렬법 parallelism)
Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,
그대의 가운, 그대의 신발, 그대의 장미침상
thy cap, thy kirtle(=skirt), and thy posies
그대의 모자, 그대의 치마, 그리고 그대의 꽃다발
Soon break, soon wither, soon forgotten-
(Will soon)곧 부서지고, 곧 시들고, 곧 잊혀질 것이다.
In folly ripe, in reason rotten.
(R의 반복 Life in folly)
환상 속에서 피어나지만, 이성 속에서 썩어있다.
Thy belt of straw and ivy buds,
밀짚과 담쟁이 싹으로 만든 그대의 허리띠
Thy coral clasps and amber studs,
산호 걸쇠와 호박 단추
All these in me no means (수단, 방법) can move
To come to thee and be thy love.
이 모든 것들이 내 마음 속에서는 어떤 방법도 움직이지 못한다.
But could youth last(지속하다, 동사) and love still breed,
(If only) 만약에 혹시라도 청춘이 지속되고 사랑이 자라날 수 있다면
Had joys no date(=ending) nor age no need,
(If age had) 늙어서도 사랑의 결핍이 없다면
Then these delights my mind might move
혹시 그렇다면 이 즐거움들이 내 마음을 혹시라도 움직여서
To live with thee and be thy love.
그대와 함께 살며 그대의 사랑이 될 지도 모르지요
(부정적이고 풍자적 이미지)
P153-154
My Sweet Lesbia
작가: Thomas Campion
<라틴시를 모방 aabbcc couplets, 각 stanzas 의 마지막 시행이 다음 시행에 반복, 변화형 진행형후렴구 progressive refrain
>
My sweetest Lesbia, let us live and love, (L 반복)
사랑스러운 레즈비아여, 우리 사랑하며 살아갑시다.
And though the sager sort (=class of persons) out deeds reprove
현명한 체 하는 부류들이 우리의 행위를 비난한다 하더라도
Let us not weigh them. Heaven's great lamps do dive
그들을 대수롭지 않게 여깁시다. 하늘의 큰 등불들(태양, 달, 별, kenneling )은 서쪽으로 곤두박질 치지만
Into their west, and straight again revive,
곧바로 되살아 납니다. (태양이 다시 지지만 다시 떠오른다)
But soon as once set is out little light,
그러나 우리의 작은 등잔불(작은 촛불)은 한번 지고 나자마자
Them must we sleep one ever-during night.
영원히 지속되는 밤 동안 잠을 자야 한다.
If all would lead their lives in love like me,
(L 반복) 모든 사람들이 나처럼 사랑하며 살아간다면,
Then bloody words and armor should not be;
피 묻은 칼과 갑옷은 존재하지 않을 것이다.
No drum nor trumpet peaceful should move, (=disturb 교란시키다)
북소리 나팔소리도 평화로운 잠을 깨우지 않을 것이다.
Unless alarm (=the call to arms 경보) came from the camp of love.
만일에 그 경보가 사랑의 진지에서 오는 것이 아니라면, (전쟁-> alarm, camp)
But fools do live, and waste their little light,
그러나 바보들은 살아가면서 그들의 작은 등잔불을 소진시켜버리고
And seek with pain their ever-during night.
애써서 영원히 지속되는 밤을 추구하고 있다.
When timely death my life and fortune ends,
때맞춘 죽음(천명을 다한 죽음) 그리고 나의 생명과 운명을 끝낼 때
Let not my hearse be vexed with mourning friends,
내 상여에는 문상하는(울부짖는) 친구들로 시달리게 하지 말라(슬퍼하지 말라)
But let all lovers, rich in triumph(=pomp 장관, 화려함 magnificence), come
모든 연인들이 승리에 의기양양해서(사랑의 전투에서 승리해서, 화려하게 차려 입고)
And with sweet pastimes grace my happy tomb;
즐거운 유희로 나의 행복한 무덤을 빛내주기 바란다
And Lesbia, close up thou my little light,
그리고 레즈비아여 나의 작은 등잔불을 닫아주오
And crown with love my ever-during night.
그리고 나의 영원한 밤을 사랑으로 덮어주오
(마지막 사랑이 다 할 때까지 레즈비아여 내 곁에 있어주오)
p191-193
A valediction: Forbidding Mourning 고별사: 슬픔을 금하면서
<John Donne> 형이상학파 시인의 특징, 프랑스로 여행가지전에 부인을 위해 쓴 시
4행구 abab 9 stanza, 약강4보격
As virtuous men pass mildly away,
고결한 사람이 조용히 세상을 하직하면서 (pass mildly away: 조용히 세상을 하직한다)
And whisper to their souls to go,
그들의 영혼에게 떠나라고 속삭이듯이
Whilst some of their sad friends do say
슬퍼하는 친구들의 일부 중에는
The breath goes now, and some say, No;
지금 숨이 끊어진다 아니다 떠드는 사이(시끄러움과 조용함의 대조, 소인배 대인배의 대조)
So let us melt, and make no noise, (As so 비유) (let us melt: 조용히 행동하자)
우리는 차차 사라지면서 소란스럽게 하지 맙시다
No tear-floods, nor sigh-tempests move,
눈물의 홍수나 한숨의 태풍은 불러 일으키지 맙시다
(엘리자베스조에, teat-floods, sigh-tempests (풍자 parody) 그 이전의 감정적 과장 페트라르카 풍의 과장된 표현을 비꼼)
'Twere profanation of our joys
To tell the laity (=속인들) our love.
(It were 를 축약) 속인 들에게 우리의 사랑을 이야기하는 것은 우리의 사랑에 대해 신성모독에 해당하는 것이오
Moving of th' earth (=earthquakes) brings harms and fears,
지진(moving of the earth)은 피해와 공포를 가져온다
Men reckon what it did and meant; (what it did – harms, what it meant-fears 와 대응)
그것이 행한 바와 의도하는 바를 사람들은 파악한다
But trepidation(진동) of the spheres,
하지만 천체의 진동,
Though greater far, is innocent. (=causes no "harms and fears")
그것은 훨씬 더 큰 것임에도 불구하고 피해가 없다
Dull sublunary lovers' love
(sub lunary 지상적인 사랑을 하는 사람들, 달 아래의, 육체적인 사랑을 하는 사람들)
어리석은 현세의 연인들의 사랑은
(Whose soul is sense) cannot admit (soul = essence 지상적인 사랑의 본질은 정신 the mind가 아니고, 감각 sense 이기 때문에 육체적 접촉을 요구한다)
그 본질은 감각이라서
Absence, because it doth remove
Those things which elemented it. (it = absence) (=physical elements which composed that love) 부재를 용인하지 못한다(cannot admit absence) 왜냐하면 그 부재함은(it) 그 사랑을 구성하는 그 요소들(육체)을 제거해 버리기 때문이다.
But we by a love so much refined
그러나 우리는 사랑으로 인해 너무나 정화가 되었기에
That our selves know not what it is, (=a common idea in Donne, that "refin'd" lovers cannot recognize the exact nature of their love)
우리가 그 사랑의 본질이 무언지 모를 정도인데(초월함)
Inter-assured of the mind,
둘의 정신에 대해서 상호 확신하고 있기에
Care less, eyes, lips and hands to miss. (= Mutually assured of out more rarefied love ( in "the mind"), we care less about the absence of the body)
떠나간 눈과 입술과 손을 덜 걱정한다.
(soul element refine 중세의 연금술 (alchemy)과 관련된 단어들, 고상한 사랑을 하는 사람들과 육체적인 사랑을 하는 사람을 비교)
Our two souls therefore, which are one,
그리하여 우리 둘의 영혼은 하나이므로
Though I most go, endure not yet
비록 내가 떠나지만,
A breach, but an expansion,
단절을 겪는 것이 아니라(endure not yet a breach) 확장을 겪는다
Like gold to airy thinness beat.
(beat=beaten 두드려 편) 마치 공기처럼 얇게 두드려 편 황금처럼
(금은 물질이면서 가장 영혼에 가까운 금속으로 알려짐)
It they be two, they are two so
만약 우리 둘의 영혼이 둘이라면
As stiff twin compasses are two; (so As = in such a way that)
꼿꼿한 컴퍼스의 다리가 둘이듯이(남녀간의 이상적인 결합, 가장 물질적인 컴퍼스로 비유한 것이 형이상학 시의 특징)
Thy soul, the fixed foot, makes no show
그대의 영혼은 고정된 컴퍼스 다리라서 움직일 기색을 보이지 않지만
To move, but doth, if th' other do.
만약 바깥 쪽 다리가 움직인다면 따라서 움직인다
And though it in the center sit,
그리고 고정된 다리는 중앙에 앉아 있지만
Yet when the other far doth roam,
바깥 다리가 멀리 선회할 때는
It leans and hearkens after it,
(그 중심다리도 바깥다리를 향해서) 몸을 기울이고 귀를 기울인다
And grows erect, as that comes home.
그리고 그 바깥 원을 그리던 다리가 제자리에 돌아오면 수직으로 일어선다
Such wilt thou be to me, who must
바깥 쪽 다리처럼 비스듬하게 달려야만 하는 나에게는
Like th' other foot, obliquely run;
당신은 그런 존재가 될 것이오 (당신이 중심자리가 되어 자리를 확고하게 지켜줘야)
Thy firmness makes my circle just,
그대의 단단함이 나를 완전하게 만들어 줄 것이오
And makes me end where I begun.
그리고 내가 시작한 곳에서 끝나게 만들어 준다
* compasses = a familiar emblem, denoting constancy in change. 불변성을 나타냄)
*다양한 컨시트(항해/종교/천문학/연금술)가 사용된 시로 유명, 정신적인 사랑을 찬미,
p345-347 <대체>
From Mac Flecknoe (골수 신교파 시인인 T.S.에 대한 풍자시) John Dryden
Mac '아들' (=son of) 아일랜드, 스코티쉬의 이름에 많음/Flecknoe는 실제 3류작가/ Flecknoe의 아들로 설정한 인물은 'Thomas Shadwell'에 대한 공격이 1차적인 목적/왕위 계승의 장면을 설정/의사서사시, 의사영웅시-서사시의 방식을 일부 이용한 풍자시
burlesque? 고상한 주제를 저속한 주제
Mac Flecknoe 는 저급한 주제를 거대한 주제로 풍자
All human things are subject to decay,
모든 인간사는 쇠멸하기 마련이고
And when fate summons, monarchs must obey.
운명이 소환할 때는 군주 또한 순응해야 한다.
This Flecknoe found, who, like Augustus, young
(Flecknoe found this 가 도치) 이 사실을 플렉노도 알았다,
Was called to empire, and had governed long;
그는 아우구스투스처럼 젊은 나이에 제국의 부름을 받아서 오랫동안 통치를 했다.
In prose and verse, (who) was owned, without dispute,
Through all the realms of Nonsense, absolute.
그는 절대적인 존재로 인정이 되었다. 산문이건 운문이건 간에 논쟁의 여지 없이, 난센스 왕국의 전 영국에 걸쳐서 절대적인 존재로 인정이 되었다.
This aged prince, now flourishing in peace,
이 나이든 군주는 평화롭게 번성하고 있으며
And blest with issue of a large increase, (increase= offspring, progeny 자손: 집합적으로 사용)많은 자손들이 산출하여 축복을 받았지만
Worn out with business(=sexual intercourse의 뜻도 있음), did at length debate(=consider 숙고하다) 국사에 지쳐서,
To settle the succession of the state;
마침내 국가의 계승권을 결정하기로 마침내 결정을 했다.
And, pondering which of all his sons was fit
그의 자식들 중에서 누가 통치하기에 가장 적합한가
To reign, and wage immortal war with wit,
그리고 wit(지혜)와 불멸의 전쟁을 수행하기에 적합한가 숙고하고서
Cried: "'Tis resolved; for nature pleads(=reason pleads 도리상 ~이다) that he
Should only rule, who most resembles me.
이렇게 외쳤다. "결정 되었노라; 나를 가장 많이 닮은 그자가 오직 통치를 해야 한다고 자연(천륜)이 주장을 하니까"
Sh-alone my perfect image bears,
(Thomas Shadwell 의 이름 Sh-) 오로지 Sh 만이 나의 완벽한 모습을 지니고(bear)있다.
Mature in dullness from his tender years:
어린 시절부터 우둔에 성숙했으니
Sh-alone, of all my sons, is he
Who stands confirmed in full stupidity.
Sh 만이 나의 모든 자식 중에서 완전한 어리석음에 확고히 뿌리 박고 있는 존재이다.
The rest to some faint meaning make pretense,
But Sh-never deviates into sense.
나머지 자식들은 약간의 흐릿한 의미라도 가진 채 하지만 Sh-는 결코 양식 속으로 일탈하지 않았다.
Some beams of wit on other souls may fall,
Strike through, and make a lucid interval;
어떤 지혜의 광선이 다른 자식들의 머리에는 내리 쬐어서 꿰뚫고 들어가서 빛나는 틈새(a lucid interval)를 만들겠지만,
But Sh-'s genuine night admits no ray,
His rising fogs prevail upon (= are stronger than) the day.
하지만 Sh의 완전한 밤은 어떤 광선도 받아들이지 못하며, 그의 솟아오르는 안개가 태양(day)을 압도한다.
Besides, his goodly fabric fills the eye.
And seems designed for thoughtless (= carefree, mindless) majesty:
게다가 그의 대단한 fabric(건축물)이 시야를 압도하고, 사려가 없는 장엄성을 위해 설계된 것처럼 보인다.
Thoughtless as monarch oaks that shade the plain,
And, spread in solemn state, supinely reign.
(in solemn state 위엄 있고 위풍당당하게 state = dignity of demeanor 태도 or presence 존재)
군주 같은 참나무는 들판에 그늘을 드리우며
엄숙한 위용으로 펼쳐져서, 드러누운 체 통치하는 (참나무처럼 텅텅 비었다)
Heywood and Shirley were but types of thee, (types= prefigurations 구약에 나오는 인물들)
Thou last great prophet of tautology. (동어반복= unnecessary repetition of meaning in different words)
헤이우드와 셜리(셰드웰 이전의 극작가, 다작가)도 그대의 원형(예형)에 불과했다
그대 동어반복의 마지막 예언자여(셰드웰을 그리스도에 비김)
Even I, a dunce of more renown than they,
Was sent before but to prepare thy way; (= as John the Baptist does for Jesus)
그들보다 더 이름난 멍청이인 나 조차도 오로지 그대의 길을 예비하기 위해 미리 보내졌을 뿐이다.(세례자 요한의 비유)
And, coarsely clad in
To teach the nations in thy greater name.
(Norwich 는 Shadwell 고향 Norfolk의 수도) Norwich의 거친 융단을 비천하게 걸쳐 입고 그대의 더 위대한 이름으로 백성들을 가르치기 위해 왔을 뿐이다. (the counterpart of John's "raiment of camel's hair")
p463-466
Ode to Evening (저녁에 붙이는 노래)
William Collins : 감수성 시대(the Age of Sensibility)의 시인, ode(송가)형식의 작품을 씀, 5음보와 4음보가 교차되며 각운도 없는 형태, 복잡한 운율, 대담한 비유, 역동성이 특징.
저녁 무렵 풍경과 그 분위기를 세밀하게 포착한 작품으로 생생한 회화적 묘사가 돋보인다. 낭만주의의 전조. 다른 한편으로 고전주의적 정결성이나 차분함 가미.
1 If aught (=anything) of oaten (oat 귀리의 형용사형) stop (관악기의 바람구멍, fingerhole, 혹은 이것을 막는 행위), or pastoral song,(목가, 전원의 노래)
2 May hope, chaste Eve, to soothe thy modest ear, (chaste Eve : 정결한 저녁이여, Eve=Evening 을 뜻함, 저녁을 의인화해서 부르는 호격)
'어떤 목동의 피리, 혹은 전원의 노래가, 정결한 저녁이여,
그대 정숙한 귀를 달랠 수 있다면'
3 Like thy own solemn springs,
'그대 자신의 엄숙한 시냇물처럼' (저녁 무렵의 잔잔한 시냇물소리를 말한다)
4 [Like] Thy springs and dying gales(죽어가는 강풍),
'그대의 시냇물과 사위어가는 미풍[처럼] (1-4행은 결국 '저녁을 위해 고요한 시를 쓸 수 있다면'으로 요약됨)
5 O nymph reserved, while now the bright-haired sun (찬란한 햇살을 비추는 태양을 비유)
(nymph reserved 수줍은 요정(처녀)여, '저녁'을 의인화한 어구)
6 Site in yon western tent, whose cloudy skirts, (you western tent '저쪽 서쪽 천막' 서쪽 하늘을 말함)
With brede ethereal wove, (=Woven with ethereal(=heavenly) embroidery)
O'erhang his wavy bed:
'그(서쪽 천막) 구름진 가장자리는, 천상의 자수로 짜여, 그의 물결치는 침상(즉, 해가 지는 서쪽 바다)위에 걸려 있다'
9 Now air is hushed, save where the weak-eyed bat,
'이제 대기는 고요하고, 박쥐와 딱정벌레 소리만이 난다'
10 With short shrill shrieks flits by on leathern wing,
'짧고 날카로운 외침으로 가죽 날개로 휙 날아간다' [sh]음의 alliteration 이 사용됨
11 Or where the beetle winds
His small but sullen horn,
딱정벌레가 작은 소리지만 침울하게 나팔을 분다 (wind =blow 나팔을 불다)
13 As of the rises 'midst the twilight path,
Against the pilgrim borne in heedless hum:
종종 그(딱정벌레)가 황혼길 한 가운데서, 무심한 콧노래를 부르며 다가온 나그네에게 달려들 때' (borne 는 bear(=carry)의 과거분사 '데려와진'의 원뜻)
15 Now teach me, maid composed, (maid composed '차분한 처녀여' 저녁을 의인화)
To breathe some softened strain, (strain '긴장, 피로'가 아닌 '가락, 선율, 노래'라는 뜻)
'어떤 부드러운 가락을 속삭이도록'
17 Whose numbers, stealing through thy darkening vale, (whose numbers 그 운율은)
'그 운율은 어두운 계곡을 살며시 지나가며'
May not unseemly with its stillness suit,
그 고요함과 볼품없이 어울리지는 않을 것이다. (알맞게 어울릴 것이다. its = thy darkening vale, not unseemly=seemly)
As, musing slow, I hail
Thy genial loved return!
'천천히 명상에 잠겨, 내가 그대 생기차고 반가운 귀환을 환영할 때!'
15-20행 : 저녁의 분위기에 맞는 부드러운 노래를 부르도록 가르쳐다오
21 For when thy folding-star arising shows
His paly circlet, 22 at his warning lamp
왜냐면 그대의 솟아오르는 저녁 별이 파리한 작은 원을 드러낼 때' (arising 은 folding star를 수식, folding star 는 양떼를 우리(fold)로 몰아가는 저녁때에 나타난다고 해서 붙여진 이름이다. paly (=pale) circlet 파리한 작은 원)
the fragrant Hours, and elves
Who slept in flowers the day,
그 경고의 등불에 맞추어 향기로운 시간과 낮 동안 꽃에서 잠자던 꼬마 요정들과 (his warning lamp 저녁별)
And many a nymph who wreaths(=wreathes 화환으로 장식하다) her brows with sedge,
26 And sheds (who에 연결되는 두 번째 동사) the freshening dew, and, lovelier still,
The pensive Pleasures sweet, (의인화된 Pleasures를 pensive와 sweet이 앞뒤에서 수식, Milton이 즐겨 쓰던 어법)
Prepare thy shadowy car.
'그리고 이마에 사초 화환을 두르고, 생기 주는 이슬과, 더욱 사랑스럽게도, 달콤한 명상의 기쁨을 뿌리는 <수많은 정령들>이. 그대의 어둑한 마차를 준비하기 때문이다.
21-28행: 저녁의 여신이 마차를 타고 순례를 떠날 준비를 하는 모습이다.
Then lead, calm vot'ress,(calm vot'ress 저녁을 의인화한 호격, 수도사의 여성형 축약형) where some sheety (종이처럼 펼쳐진 sheet) lake
Cheers the lone heath, or some time-hallowed pile (time-hallowed 시간이 흘러 신성화한, 고색 창연한으로 의역)
Or upland fallow gray
Reflect its last cool gleam.
'이제 고요한 수도자여 인도하라, 어느 펼쳐진 호수가 고즈넉한 황야를 달래주는 곳으로, 혹은 고색 창연한 건물이나 잿빛의 고원 휴경지가 그 마지막 차가운 미광을 반사하는 곳으로.'
29-32행: 저녁 무렵 시인이 이끌리듯 가는 장소로서, 황량하고 고독한 분위기, 말하자면 고딕적(Gothic) 혹은 낭만적(Romantic)인 분위기를 드러낸다.
But when chill blustering(사납게 불어대는) winds, or driving rain,
Forbid my willing feet, be mine the hut
그러나 차갑게 몰아치는 바람과 휘몰아치는 빗줄기가 내 가고 싶은 발길을 막는다면, (~하는) 오두막집이 내 거처가 되게 하라 (be mind the hut = let the hut be mind)
That from the mountain's side
Views wilds, and swelling floods,
And hamlets brown(=dark), and dim-discovered (=reveal) spires,
산허리에 위치하여, 황야와 부푸는 강물과, 어둑한 마을과, 흐릿하게 드러나는 첨탑을 바라보는 (오두막집).'
And hears their simple bell, and marks o'er all
Thy dewy fingers draw
The gradual dusky veil.
그리고 그(첨탑의) 소박한 종소리를 들으며, 만물 위에 그대 이슬 젖은 손길이 서서히 어두운 장막을 드리우는 것을 지켜보는 (오두막집) (o'er = over)
While Spring shall pour his showers, as of the wont, (as of the wont 그(봄)가 자주 그러하듯이)
And bathe thy breathing tresses, meekest Eve; (meekest Eve: 저녁을 의인화 chaste Eve, nymph reserved, maid composed, calm vot'ress)
'유순한 저녁이여, 봄이 종종 그러하듯, 소나기를 쏟아 부으며, 그대 향긋한 머리타래를 씻을 때' (봄비가 저녁을 적시는 장면)
While Summer loves to sport
beneath thy lingering light; (lingering light 저녁 무렵 아직 남아 있는 햇살)
'여름이 그대 머뭇거리는 햇살 속에 노닐기를 즐길 때'
While sallow Autumn fills thy lap with leaves;
'누르스름한 가을이 그대 무릎을 잎으로 가득 채울 때' (낙엽이 진 가을 저녁 풍경)
Or Winter, yelling through the troublous air,
Affrights thy shrinking train,
And rudely rends thy robes;
'혹은 겨울이 소란한 대기 속에 고함치며, 그대 움츠러드는 치맛자락을 겁주고, 그대 긴 옷자락을 난폭하게 찢을 때' (train 수행원, 꼬리, 옷자락 등의 뜻이나 뒤의 robes 에 맞추면 '치맛자락'이 됨. 이 구절은 겨울 저녁의 매서운 폭풍과 그렇잖아도 짧은 저녁 시간을 괴롭히고 있다는 뜻)
So long, sure-found beneath the sylvan shed, (sylvan shed 숲 속의 오두막집)
'그러는 동안에도, 숲 속 오두막 아래에서 확고히 발견되며' (So long 은 '봄, 여름, 가을, 겨울이 가는 동안에도'
Shall Fancy, Friendship, Science, rose-lipped Health,
Thy gentlest influence own,
And hymn thy favorite name!
'상상(개인적), 우정(사회적), 학문(지적), 장미 빛 입술(육체적)의 건강이, 그대 온화한 영향력(힘)을 지닐 것이고, 그대 사랑스러운 이름을 찬미할 것이다'
*고전시가에서 ode는 3개의 part로 종종 구성된다.
1-28행: 저녁을 위한 찬가를 짓는 이유
29-40행: 저녁의 여신을 따라 호숫가, 외딴 오두막 등으로 순례를 떠나는 장면으로 저녁이 주는 황량함 고독 등이 낭만적 분위기가 주조를 이룸
41-50행: 계절의 변화에 상관없이 저녁은 항상 시인에게 깊은 정조를 느끼게 하고, 신성한 힘을 준다는 의미
p188~189 (출석 대체시험 제외)
The Flea <John Donne>
Mark but this flea, and mark in this,
이 벼룩을 보시오, 그리고 이 벼룩 안에서 이런 것을 알아 보시오
How little that which thou deniest me is;
그대가 나에게(thou deniest; you deny) 거부하는 것(정조)이 얼마나 하잖은 것인지
Me it sucked first, and now sucks thee,
벼룩은 그대를 빨고 그 다음에 나를 빱니다.
And in this flea our two bloods mingled be;
(are mingled) 우리 둘의 피가 이 벼룩 안에서 뒤섞였다
Thou know'st that this cannot be said
이것이(벼룩이) 그대와 나의 피를 뽑아서 한몸이 되었다는 것은
A sin, or shame, or loss of maidenhead,
죄나, 수치나, 정조의 상실이라고 말할 수 없다.
Yet this enjoys before it woo,
하지만 이 벼룩은 구애(woo)도 하기 전에 즐기고
And pampered swells with one blood made of two,
욕망을 충족한 채(being pampered) 둘로 만들어진 하나의 피로 부풀어 있다(임신의 의미가 포함됨)
And this, alas, is more than we would do.
슬프도다 벼룩은 우리가 하고자 하는 일보다 훨씬 큰 일을 해냈다.
Oh stay, three lives in one flea spare,
(여자가 벼룩이 죽이려는 순간)
오, 멈추시오. 하나의 벼룩 속에 있는 세 생명(남자, 여자, 벼룩 또는 잉태된 새 생명)을 살려 주시오.
Where we almost, nay more than married, are.
그 벼룩 속에서 우리는 결혼 한 것 이상이오.
This flea is you and I, and this
이 벼룩은 그대와 나 이며
Our marriage bed and marriage temple is;
이것은 우리 결혼의 침상이요 결혼의 교회이다
Though parents grudge(원망하다), and you, we are met,
비록 부모님들은 못마땅해 하고, 그대 또한 원망하겠지만 우리는 만나졌다
And cloistered (수도원, 갇혀있다)in these living walls of jet,
우리는 흑옥(보석)같은 살아있는 벽 속에 살아 있다.
Though use (명사:습과, 관습)make you apt to kill me
관습적으로는 그대가 나를 쉽게 죽이겠지만, 나를 죽인다는 것은
Let not to that, self-murder added be, (각운 때문에 be 가 뒤로 도치됨)
그 살인에 자살을 더하지는 마시오(벼룩 안에 여자의 피도 있으므로)
And sacrilege(신성모독), three sins in killing three.
게다가 신성모독도 더하지 마시오, 셋을 죽이는 세 가지의 범죄(삼위일체 개념 Trinity)
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail, in blood of innocence?
잔인하고도 갑작스럽게. 그대의 손톱을 결백한 피로써 물들였다는 말인가?
Wherein could this flea guilty be, (=be guilty 도치)
Except in that drop which it sucked from thee?
그대에게서 빨아 먹은 피 한 방울을 제외하고는 이 벼룩은 무슨 큰 죄가 있단 말인가?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
그대는 의기양양해 하며 이렇게 말한다
Find'st not thy self nor me the weaker now;
당신과 내가 더 약해진 것을 발견하지 못한다고 (피 한 방울 때문에 우리가 더 약해진 것이 없다고 말한다)
'Thi true, then learn how false fears be;
그 두려움이라는 것이 얼마나 헛된(하찮은) 것인지를 배우시오
Just so much honor, when thou yield'st to me,
Will waste, as this flea's death took life from thee.
그대가 나에게 굴복할 때 바로 이 정도 만큼(피 한 방울 만큼)의 정조만이 사라질 뿐이오
*연애시를 이야기하면서 벼룩과 삼위일체를 이용한 발상, 형이상학파 시의 특징인 논리적인 전개, 화자의 관점에서 여인에게 설득력을 가짐, 육체적인 사랑까지도 과감하게 언급하는 솔직성
p 196~197 <출석대체시험 제외>
From Holy Sonnets <John Donne> 형이상학파의 논리적인 구조, 소네트형식, 크리스챤 패러독스
10
Death, be not proud, though some have called thee (죽음을 의인화/논쟁의 상대방)
죽음아, 거만 떨지 말아라, 비록 사람들은 네가 강하고 무섭다고 하지만
Mighty and dreadful, for thou art not so;
너는 그런 존재가 아니다
For those who, thou think'st thou dost overthrow (dost 2인칭 어미)
(그대가 생각하기로) 네가 죽였다고 생각하는 사람들이 죽지 않는다
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
불쌍한 죽음아, 그대는 나 또한 죽일 수가 없다. (역설의 논리/패러독스)
From rest and sleep, which but thy pictures be,
그대의 허상에 불과한 안식과 잠으로부터도
Much pleasure; then from thee much more must flow,
큰 즐거움이 있다; 그렇다면 죽음자체로부터도 훨씬 더 큰 즐거움이 흘러 나올 것임에 틀림이 없다.
And soonest our best men with thee do go,
그리고 우리들 중에 가장 좋은(훌륭한) 사람도 기꺼이 그대와 함께 간다.
Rest of their bones, and soul's delivery.
육체의 안식과 영혼의 해방을 찾기 위해서
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
그대는 운명과 우연과, 왕들과 자포자기한 인간의 노예다.
And dost with poison, war, and sickness dwell,
그리고 독과 전쟁과 질병과 함께 살며
And poppy or charms can make us sleep as well
아편과 최면술이 너만큼 우리를 잠들게 할 수 있다.
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
아니 너의 타격보다도 우리를 더 잘 잠들게 할 수 있다; 그런데 왜 너는 뻐기고 있는가?
One short sleep past, we wake eternally
잠깐 자고 나면, 영생에서 깨어나고
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
더 이상 죽음이 없다; 죽음아 내가 죽을 것이다.(패러독스의 절정, 죽음이 죽게 된다는 내용)
14
Batter may heart, three-personed God; for You
As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
That I may rise and stand, o'erthrow me, and bend
Your force to break, blow, burn, and make me new.
I, like an usurped town, to another due,
Labor to admit You, but O, to no end;
Reason, Your viceroy in me, me should defend,
But is captived, and proves weak or untrue.
Yet dearly I love You, and would be loved fain,
But am berothed unto Your enemy.
Divorce me, untie or break that knot again;
Take me to You, imprison me, for I,
Except You enthrall me, never shall be free,
Nor ever chaste, except You ravish me.
첫댓글 자료는 넘 감사드려요... 근데 이건 도대체 어찌해야는지.. 작년 기출을 참고로 하면 될런지..ㅠㅠ
공부하다 머리가 멍해서 들렀다 자료보고 갑니다..