사람에게 얼굴이 그사람의 전체를 대표하듯이 영자신문의 제목이 그 기사의 내용을 대표합니다.
가. 영어신문의 제목은 완전한 문장이 원칙
영어신문의 제목은 주어, 동사, 보어, 목적어등이 갖추어진 완전한 문장이되어야 합니다. 그러나 지면의 제약으로 의미전달에 지장이 없다면 전치사나 관사등은 생략되기도 합니다. 따라서 영자신문의 제목을 보면서 전체기사의 내용을 파악하고 어휘와 문장의 구조를 소화할 수 있어야 합니다.
※ 제목에는 많은 약어가 나옵니다
NK : North Korea; 북한 PM : Prime Minister; 수상, 국무총리
US : United States; 미국 UK : United Kingdom; 영국
pct : percentage : 퍼센트 yr : year; 년
sen. : senator; 미 상원의원 mfg.: manufacturing : 제조업
KEDO : Korean Peninsula Energy Development Organization
;한반도에너지기구
PKO : Peace Keeping Operation ; 평화유지군 Wash. : Washington
SNU : Seoul National University; 서울대학 P'yang : Pyongyang
R&D: Research and Development; 연구개발
Fed : Federal; 미연방정부
WTO : World Trade Organization; 세계무역기구
CDMA :Code Division Multiple Access;코드분할다중접속-통신방식
NKP : New Korea Party; 신한국당
NCNP : National Congress for New Poitics; 새정치국민회의
DP : Democratic Party; 민주당 Rep : Representative ; 국회의원
ULD : United Liberal Democrats; 자민련 ...등등
이러한 약어들은 신문에 나오는대로 풀이되어 55.영자신문 어휘풀이 사전 전반부에 따로 대문자로 정리되어 있습니다
※ 행정수도는 그 나라의 정부를 뜻합니다.
Beijing Hit for Trying to Isolate Taipei
-중국정부가 대만을 고립시키려하고 있다고 비난을 받다
Seoul Welcomes Wellington's Decision
-한국정부, 뉴질랜드의 결정 환영
Wash. Closely Monitoring China-Taiwan Situation
-미국, 중국과 대만의 상황 예의 주시중
Seoul Keeps Track of Tokyo's Move to NK
-한국, 일본의 북한 접근 동향에 민감한 반응
Seoul May Resume Rice Aid If P'yang Verifies Food Crisis
-한국, 북한의 식량위기가 입증되면 쌀원조를 재개하게 될지도
P'yang Accuses Seoul of Arms Buildup
-북한, 한국의 군비증강 트집
Seoul, Wash., Tokyo to Discuss Rice Aid to NK
-한.미.일, 북한 쌀 원조 논의
Tokyo Promises to Coordinate With Seoul on Issue of Rice Aid to NK
-일본, 북한으로 쌀원조문제에 한국과 협조 약속
Wash.,Beijing Sign Agreement to Open Direct Air Flight
-미국과 중국, 직항로 개설에 합의
Wash. to Open Liaison Office in P'yang in March
-미국, 3월 평양에 연락사무소 설치하기로
Moscow to Keep Free Market Reforms
-러시아는 자유시장개혁을 지속할 것
나. Be동사의 생략
영자신문의 제목에서 Be동사는 생략되어도 의미파악이 가능하기 때문에 통상 생략되는 경우가 많습니다.
Hyundai's Sonata II Best Selling Car in '95
-현대 쏘나타-2 95년도 베스트 셀러
(is) Be동사의 생략 : ∼ Sonata II (is) Best Selling ∼
First Shipment of Foreign Rice Due in Mid-Jan.
-첫 수입쌀 수송선 1월 중순에 도착예정
(is) Be동사의 생략 : ∼ Rice (is) Due ∼
Temperature of Earth's Surface Warmest in '95
-지구표면의 온도 95년도에 가장 높았다
(are) Be동사의 생략 : ∼ Surface (are) Warmest ∼
다. 동사찾기와 시제 4가지
제목을 읽을 때 동사를 찾는 것이 가장 중요합니다. 동사의 시제에 따라 그 내용의 해석이 전혀 달라질 수 있으니까요. 영자신문제목에 나타나는 시제는 "현재", "과거"," to + 동사 ", "동사 + ing"의 4가지 종류가 있습니다
라.동사의 시제가 "현재"일 경우
24시간 간격으로 매일 발간되고 있는 일간신문의 특성상 전일자 신문발행 이후 금일자 신문발행사이에 발생되거나 인지된 사실은 현재시제로 나타냅니다. 이것을 24시간과거라고 합니다. 따라서 제목상에 현재로 표시된 동사는 실제의 경우 이미 발생된 과거(대개 24시간 과거)로 해석해야 합니다.
Kim {Orders} Armed Forces to Be Fully Prepared to Counter NK Provocations
: 김대통령 각군에 북한도발에 대처할 수 있도록 만전을 기하도록 지시 → 이미 지시했음
Libya {Threatens} Economic Reprisals Against Korean Firms
: 리비아, 한국회사들에 대한 경제보복 위협 → 이미 위협했음
Liquor Smuggling Remarkably {Increases}
: 술 밀수 눈에 띄게 늘어나고 있다 → 이미 증가했음
Police {Intensify} Inspection on FX Diversion
: 경찰 외환유출 검색 강화 → 이미 강화했음
* Intensify; 강화시킨다
Drunk Driver {Collides} With Patrol Car
: 술취한 운전자 순찰차와 충돌 → 이미 충돌했음
* Collide; 충돌하다
Taiwan, Senegal {Set Up} Diplomatic Ties
: 대만과 세네갈 외교관계 수립 → 이미 완료
마.동사의 시제가 "과거"일 경우
동사의 시제가 과거일때는 이를 과거분사로 보고 Be동사의 생략으로 인해 Be + 과거분사로서 수동형이 됩니다.
Cellular Phone Rentals {Alowed}
: 이동전화 임대사업 허용되다
S.Korean Not {Fazed} by NK Intimidation
: 한국국민들, 북한의 위협에 동요되지 않아
* faze : 당황하게 하다, 괴롭히다, 혼란시키다
Park Jeong-koo {Named} New Kumho Chairman
: 신임 금호회장에 박정구 임명되다
126 Korean-Chinese Stowaways {Caught} off Pusan - Two Men Sustain Bullet Wounds -
: 126명의 조선족중국인 부산근해에서 밀항중 잡혀 - 2명은 총상 입어 -
* sustain : 유지하다, 부양하다, (손해, 상처를) 입다, 받다
Top Singer Found Dead, Hanged at His Seoul Home
: 인기가수, 자기집에서 목매달아 자살한 시체로 발견
Found; 발견되다(수동형) , Hanged; 목을 매달리다(수동형)
Liquor Market Expected to Exceed W5 tril. This Year
: 금년도 주류시장규모 5조원 초과할 것으로 예상
Expected; 기대되다, 예상되다(수동형)
Car Imports Predicted to Double to 13,340 Units Worth W750 Bil.
: 외제차 수입 (금년도에)두배늘어 13,340대에 7,500억원으로 예상
Predicted; 예견되다, 예상되다 (수동형)
Korean Tourists Found Spending W1.84 Mil. Per Overseas Trip
: 해외관광 한국인 1인당 여행시마다 184만원씩 기분냈다고
Found; --으로 확인 되다(수동형)
No Change in Japan's Korea Policy Seen Under Hashimoto
: 하시모도수상이 취임해도 한국정책에 변화는 없을 것이다
Seen; 전망된다(수동형)
India's Gaining ASEAN Membership Ruled Out
: 인도, ASEAN에 회원국으로 가입 좌절
Ruled Out; 배제당하다, 거부당하다(수동형)
Traffic Mishaps Result in Losses of W6 Tril. - 10,000 People Killed, 340,000 Injured in 1993 -
: 교통사고로 6조원의 재산손실 -- 1993년도에 만명사망, 34만명 부상 --
Result in; 결과로 나오다 , Killed; 사망당하다(수동형) , Injured; 부상당하다(수동형)
Drunk Man Rescued From Underground Sewer After Being Trapped for 9Days.
: 술취한 남자 지하하수구에 9일간 갇혀있다가 구조
Rescued; 구조받다(수동형)
Ruling Party Given Slap Over Customary Doleout -- News in Review --
: 신한국당 관습적인 하사금때문에 망신 -- 뉴스 평론 --
Given Slap; 망신당하다, 모욕당하다(수동형)
Operation of FKI Expected to Change Drastically Next Month
: 전경련이 내달부터 싹 달라진 모습을 보여드린다고
바.동사의 시제가 "to + 동사"일 경우
앞으로 발생될 예정이나 실행할 계획 혹은 미래의 의지는 동사의 원형앞에to를 붙여서 표시합니다.
Chinese PM Li {to Seal} $2 Billion Contracts With France
: 중국의 이붕총리, 불란서와 20억불의 계약 체결 예정
* seal : 봉인하다, 날인하다, 조인하다; 봉인, 날인
Seoul {to Provide} $20,000 for Ecuador
: 한국정부, 에콰돌에 2만불 지원하기로
KFTA {to Set Up} Trade Ombudsman Service
: 무역협회, 무역 옴부즈맨 서비스 설치 예정
* ombudsman : 옴부즈맨, 민원조사관, 인권옹호자
LG {to Build} Phone Network in Russia
: LG, 러시아에 전화망 설치 계획
Seoul {to Declare} 200-Mile Economic Sea Zone
: 한국, 200해리 경제수역 선포 예정 → 의지
Seoul, Wash., Tokyo {to DISCUSS} Rice Aid to NK
: 한.미.일, 북한 쌀 원조 논의 → 계획
Moscow {to KEEP} Free Market Reforms
: 러시아는 자유시장개혁을 지속할 것 → 의지
Foreign Diplomats {to Enjoy} VAT Exemption
: 주한 외교사절들에게는 부가세 면제 예정 → 계획
* Exemption; 면제
O'seas Construction Orders {to Hit} $10.8 Bil.- $8.5 Billion Last Year-
: 해외건설수주 100억 8천만불 돌파 예정 - 작년도 85억불 → 추정
* Hit; 기록에 도달하다
Korea-Aided Center for Job Training {to Open} in Sudan
: 수단에 한국지원 직업훈련소 개설 예정
Japan {to Freeze} Plans for Fast-Breeder Reactor
: 일본 고속증식 원자로 계획 동결 예정
* Freeze; 동결하다, 중단하다
Hyundai {to Advance} Into Aerospace, Communication, Finance Industries
: 현대그룹은 항공, 통신, 금융을 향해 돌격 앞으로! → 의지, 계획
First Shipment of Foreign Rice Due in Mid-Jan.
: 첫 수입쌀 수송선 1월 중순에 도착예정
(is) Be동사의 생략 : ∼ Rice (is) Due ∼
바. 동사의 시제가 "동사 + ing "일 경우
마찬가지로 동사에 ing가 되어 있을 때는 진행형이 됩니다. 이것은 신문이 발행된 그 일자를 기준으로 진행중인 상태를 뜻합니다.
Foreign Retail Firms Rushing In
: 외국 소매업체들 한국으로 몰려든다
Rushing In; 달려오고있다(진행형)
KNRC Seeking to Station Its Officials in P'yang
: 대한적십자요원 평양에 상주시키려고
Seeking; 모색하고 있는 중인(진행)
Gov't Nominating Prof. Park for Sea Tribunal Seat
: 정부 (고려대)박교수를 해양심판관으로 지명신청중
Nominating; 지명하고 있다(진행중)
US Shutdown Having Wide Impact From Embassies to Jail
: 미연방정부의 업무중단으로 대사관에서 감옥에 이르기까지 심각한 파급효과
Having; 지니고있는중인 , (영향이)미치고있는중인(진행형)
Outbound Travel Biz Suffering Worst Crisis Since '91 Gulf War
: 해외여행사 91년 걸프전이래 최악의 불황위기에
Suffering; 어려움을 겪고 있는(진행형)
Chun Recovering Health Gradually, But Slower Than Expected: Physician
: 전씨 건강 점차로 회복중, 예상보다는 느리다고: 담당의사
Recovering; 회복중에 있는(진행)
Severe Winter Drought Causing Serious Water Shortage in Southern Provinces
: 극심한 겨울가뭄으로 남부지방에 심각한 물부족 상태
Causing; --의 원인이 되고 있는 중이다(현재진행)
Ski Packages Gaining Popularity Among Southeast Asian Tourists
: (국내)스키단체여행, (돈많은)동남아 여행객들에게 군침
Gaining; --을 얻고있는 중인(진행형)
사. 그래도 해석이 않될 때에는 : 리드부분의 활용
워낙 다양하고 광범위한 사실보도를 하다보면 어휘의 문제, 표현의문제들로 인하여 쉽게 해석이 안되는 부분도 많이 나오게 됩니다. 이럴때는 본문의 "리드부분"을 읽어보면 이해가 될 수 있습니다. "리드부분"이란 신문제목아래 본문의 첫 단락을 말하는데 이곳이신문의 제목을 상세히 풀어 설명을 해주는 곳으로 이곳을 읽어보면 그 전체기사의 줄거리를 알게 됩니다. 그러니까 이 리드부분은 전체기사를 요약했으면서 제목보다는 상세하게 풀이한 곳이지요.
아. 영어로 숫자읽기
영어에 어느정도 자신이 있다고 해도 숫자가 나오면 당황하는 사람이 의외로 많습니다. 이것은 우선 실전 경험의 부족도 있지만 무엇보다 우리말과 영어의 숫자를 읽는 법의 근본적인 차이에 대한 명확한 이해가 되지 않으면 해결이 안됩니다. 영어에서 1에서 천단위까지 그러니까 9,999까지는 영어와 우리말의 숫자표기를 그대로 직역하면 되지만 영어의 만, 십만, 천만, 억,
백억, 천억단위는 우리말과는 달리 한단어로 나타내지 않고
천 = a thousand 만 = 천이 열개 , 십만 = 천이 백개
백만 = a million 천만 = 백만이 열개 억 = 백만이 백개
십억 = a billion 백억 = 십억이 열개 천억 = 십억이 백개
조 = a trillion
으로 천단위 즉 세단위 콤마로 끊어서 표시합니다. 따라서,
만 = ten thousand 십만 = hundred thousand
백만 = million 천만 = ten million 억 = hundred million
십억 = billion 백억 = ten billion 천억 = hundred billion
조 = trillion
으로 나타내는데 이제 실제 연습을 충분히 해서 자동적으로 나올 수 있게 합니다.
♣ 기본 연습
12,345 = twelve thousand and three hundred fourty five
123,456 = one hundred twenty three thousand and 4 hundred fifty six
1,234,567 = one million and 2 hundred 34 thousand and 5 hundred 67
12,345,678 = 12 million and 3 hundred 45 thousand and 6 hundred 78
123,456,789 = 123 million and 456 thousand and 789
1,234,567,891 = one billion and 234 million and 567 thousand and 891
♣ 응용 연습
아래 문제들은 The Korea Times와 The Korea Herald에 실제로 나왔던 내용들이며 또한 앞으로도 이런 형태로 나오게 되므로 이 문제들을 자신있게 해결 하시면 영어 숫자읽기는 O.K.가 됩니다.
- 한국인구 4,200만명;
- 경기도 이천군 인구 17만명;
- 교통법칙금 7만원;
- 미국인구 2억 4천만명;
- 한달수입 5백만원;
- 금년도 소프트웨어 개발업체 지원금 175억원;
- '95년도 한국 무역규모 2,600억불;
- '95년도 무역수지 적자 98억불;
- 한라그룹 금년도 매출목표 5조8천억원;
- 해외건설 수주 추정 100억 8천만불;
- 95년도 해외건설 수주 85억불;
- 금년도 주류시장규모 5조원;
- 금년도 외제차 수입규모 추정액 7,500억원;
- LG전자 금년도 판매목표 8조 6천억원;
- 한국중공업 금년도 매출목표 2조 6천억원;
- 해외관광 한국인 1인당 평균 여행경비 184만원;
- 신년연휴 귀성객 1,800만명;
- 미국방 예산 2,650억불;
- 한국의 스리랑카 제공원조 1억불;
- 반도체업계 96년도 투자 금액 7조원;
- 삼성전자 96년도 매출규모 21조원;
- 해외 조선수주 예상액 96년도에 60억불;
- 북한의 96년도 부족식량은 350만톤;
- 데이콤 국내전화사업 1996년도 매출목표 6천억원;
이상으로 영자신문의 제목읽기 기초강좌를 마칩니다. 이 강의를 듣고 나면 영자신문의 제목의 구조는 어느정도 이해가 되어 어떤 사건이 이미 일어난 사건인지, 앞으로 일어날 것인지 혹은 지금 일어나고 있는 중인지의 구분이 명확하게 되어지게 되지만 다음에 닥치는 문제는 역시 어휘의 문제가 되지요.
초보자 특강 : 영자신문 제목을 먼저 정확하게 이해해야 하는데...
=============================================================
대원칙의 요약 : 먼저 제목에서 동사를 찾아내고, 그 시제를 확인한다
♣ Type 1. 동사가 Be동사의 경우는 생략된다
♣ Type 2. 시제가 현재일 경우 : (24시간)과거로 해석
♣ Type 3. 시제가 과거(분사)일 경우 : 수동태로 해석
♣ Type 4. to 동사로 되어 있을 경우 : 미래로 해석
♣ Type 5. 동사ing 형태의 경우 : 그 날자기준으로 진행중
=============================================================
최근의 기사제목중 각 Type별 예문과 해설 Ⅰ
♣ Type 1. 동사가 Be동사의 경우는 생략된다
North Korean Border Area Near Tumen River in a State of Anarchy
** anarchy : 무정부, 무정부상태, 무질서
: 북한의 두만강 국경지대는 무정부상태
Export of Refined Oil Products on Sharp Rise
: 정유제품 수출 크게 늘어
♣ Type 2. 시제가 현재일 경우 : (24시간)과거로 해석
Koreans Protest Lack of Access at Universities (Japan Times)
: 재일교포, 대학 입시 제한에 항의
China Urges North Korea to Prevent Further Defectors
:중국, 북한에 더이상의 귀순자 나오지 않도록 단속 촉구
♣ Type 3. 시제가 과거(분사)일 경우 : 수동태로 해석
Result of College Aptitude Exam for '97 Announced
** aptitude exam : 수능시험
: 97년도 수능시험결과 발표
Repercussions Over 'Ward Head Nomination System' Widen
** repercussion : 되튀기, 반사, 영향, 반발
** nomination : 지명, 임명(권), 추천
:'구청장 임명제'발언을 둘러싼 반발 확산
♣ Type 4. to 동사로 되어 있을 경우 : 미래로 해석
Gov't to Bring In 1,000 Korean-Chinese Next Yr as `Industrial Trainee Worker'
: 정부, 내년도 '산업연수생'으로 조선족 1천명 초청 방침
North Korean Refugee Camp to Be Built From Next Year
: 북한난민캠프 내년도에 건설 예정
♣ Type 5. 동사ing 형태의 경우 : 그 날자기준으로 진행중
Seoul City Hall Seeking to Appoint Own Word Chief
: 서울시청 구청장 임명 모색중
최근의 기사제목중 각 Type별 예문과 해설 Ⅱ
♣ Type 1. 동사가 Be동사의 경우는 생략된다
Sound Asset, Liability Management Key to Banks' Survival in
Liberalization Era
: 건전한 자산, 건실한 경영이 자본자유화시대의 은행 생존에 필수
Workers at 20 Large Firms Ready to Strike
: 20대기업의 근로자 파업 태세
ROK's Shipping Tonnage World's 8th Largest
: 한국의 선복량 세계에서 8번째
Export of Agro, Forestry Goods on Steady Rise
: 농산물과 임산물의 수출 꾸준히 증가중
Hostile M&A by Foreign Construction Firms Most Dreadful to
Domestic Ind.
** hostile : 적대행위의, 적군의, 적개심에 불타는
* M&A : Merger and Acquisition : 기업합병
: 외국 건설기업의 적대적인 기업합병이 국내 건설업체에게 가장 두렵다
♣ Type 2. 시제가 현재일 경우 : (24시간)과거로 해석
17 N.Korean Defectors Arrive in Seoul
: 17명의 북한 귀순자 서울에 도착
Koreans Spend 2,800 Won A Day Each for Food
: 한국인 한 사람의 하루 식대 2,800원
♣ Type 3. 시제가 과거(분사)일 경우 : 수동태로 해석
15 People Arrested for Foreign-Label Piracy
♣ Type 4. to 동사로 되어 있을 경우 : 미래로 해석
China to Intervene Actively in North Korea
* intervene : 개입하다, 관여하다
* actively : 적극적으로, 활발하게, 능동적으로
: 중국, 북한문제에 적극 개입 방침
United Opposition Presidential Candidacy to Be Discussed Next Year
: 대통령 야당 단일 후보는 내년도에 논의 예정
Field Army Units to Have `Commanders Hours' Every Day
** field army : 야전군
** commander : 지휘관(중대장급이상)
: 야전군부대, 매일 '지휘관의 시간'을 갖기로
♣ Type 5. 동사ing 형태의 경우 : 그 날자기준으로 진행중
France, Korea Rejecting Globalization
: 불란서와 한국, 세계화를 거부하고 있다
Visiting Expert Working to Bring KFDA Up to Par
** KFDA:Korean Food and Drug Administration;식품의약품안전관리본부
* up to par : 표준상태로, 정상상태로
: 방문중인 식품위생 전문가 식품안전관리본부의 업무 표준화 작업중
최근의 기사제목중 각 Type별 예문과 해설 Ⅲ
♣ Type 1. 동사가 Be동사의 경우는 생략된다
Korea's Shipping Tonnage World's 8th Largest
: 한국의 선복량, 세계 제 8위
♣ Type 2. 시제가 현재일 경우 : (24시간)과거로 해석
N.Korean Defectors Arrive in Seoul
: 북한 귀순자 서울에 도착
Housing Prices Edge Up in November
* edge up : 약간 오르다, 조금씩 다가가다
: 11월의 주택가격 약간 인상
♣ Type 3. 시제가 과거(분사)일 경우 : 수동태로 해석
Pickpocket Caught Stealing Cop's Wallet etc.
: 소매치기 경찰관의 지갑등을 털다가 검거
Hyundai Chosen as World's Best Shipping Co.
: 현대해운, 세계최고의 해운회사로 선정
♣ Type 4. to 동사로 되어 있을 경우 : 미래로 해석
DVD-Installed PC to Be Introduced in Korea Next Year
** install : 설치하다, 장치하다, 취임시키다, 임명하다
: DVD장착 PC 내년도에 등장 예정
US, NK to Hold Working-Level Talks in New York
: 미국과 북한, 뉴욕에서 실무회담 개최 예정
Croatia FM Granic to Visit Seoul
: Granic 크로티아 외무장관 한국 방문 예정
♣ Type 5. 동사ing 형태의 경우 : 그 날자기준으로 진행중
Youth Population Decreasing, Gap in Male-to-Female Ratio Widening
** population : 인구, 주민수
** decrease : 감소하다, 줄어들다, 줄이다
: 젊은이 인구는 감소중, 남-녀 성비격차 확대중
Large Cos. Hiring More Foreign Employees
대기업들 외국인 종업원 고용 늘리고 있는 중
최근의 기사제목중 각 Type별 예문과 해설 Ⅳ
♣ Type 1. 동사가 Be동사의 경우는 생략된다
Korea's Economic Growth Highest Among OECD Members With
Quality of Life Lowest
: 한국의 경제성장률은 OECD국가중 최고, 삶의 질은 최저
♣ Type 2. 시제가 현재일 경우 : (24시간)과거로 해석
S. Korea Lifts Military Budget
: 한국, 국방비 증강
Won-Dollar Exchange Rate Hits Record High at W 836.30
: 원-달러 환율 사상최고 836.30원 기록
♣ Type 3. 시제가 과거(분사)일 경우 : 수동태로 해석
Current Account Deficit Estimated at $18.8 Bil. in 1997
: 1997년도 경상수지 적자 188억불로 추산
Nat'l Assembly Set to Pass 1997 Budget Bill
** budget : 예산, 예산안, 경비, 운영비, 돈지갑
: 국회 1997년도 예산안 통과시키기로
♣ Type 4. to동사로 되어 있을 경우 : 미래로 해석
Gov't to Select 700 Unification Agents
: 정부, 700명의 통일 요원 선발 방침
Seoul to Accept Weapons Worth $31.25 Mil. from Moscow
: 한국, 러시아로부터 3,125만불의 무기 받아들이기로
Seoul to React Firmly to Japan's Claim on Tok-do
: 한국, 일본의 독도 영유권주장에 단호 대처키로
♣ Type 5. 동사ing 형태의 경우 : 그 날자기준으로 진행중
200 Half-Korean, Half-Uruguayan Kids Living in Montevideo
: 200명의 한-우루과이 혼혈아들이 몬테비디오에 살고 있다
Radical Student Movement Losing Ground on Campuses
: 폭력학생운동 캠퍼스에서 기반을 잃고 있는 중
Top 30 Business Groups Control Increasing Portion of Economy
: 30대기업의 경제 비중 늘어가고 있는 중
최근의 기사제목중 각 Type별 예문과 해설 Ⅴ
♣ Type 1. 동사가 Be동사의 경우는 생략된다
Workers at 20 Large Firms Ready to Strike
: 20대기업의 근로자 파업 태세
Export of Agro, Forestry Goods on Steady Rise
: 농산물과 임산물의 수출 꾸준히 증가중
♣ Type 2. 시제가 현재일 경우 : (24시간)과거로 해석
Explosion at a Mine Gallery Kills 4, Traps 11
** gallery : 화랑, 미술관, 방청석, 골프장 관중, 지하 갱도
: 광산 수맥이 터져 4명이 죽고 11명이 갇혀
Korean Employees at US Embassy Complain Over Three-Year Wage Freeze
** complain : 불평하다, 하소연하다
** freeze : 얼다, 동결하다, 얼게하다, '꼼짝 마!', '움직이지 마 !'
: 주한미대사관의 한국인 종업원, 3년간 봉급동결로 불만투성
House Panel Okays 1997 Budget Set at W71.4 Tril.
♣ Type 3. 시제가 과거(분사)일 경우 : 수동태로 해석
1,628 People Caught for DWI, Driving Without License
: 1628명의 사람들이 무면허 운전으로 적발
Korea Prof. Convicted As Spy
** convict : 유죄를 입증하다, 유죄를 선언하다; 죄인, 죄수, 기결수
: 한국 교수에게 스파이 유죄 선고
Members of Religious Cult Group 'Aga Dongsan' Arrested for Extortion, Murder
** religious : 종교에 열심인, 종교적인
** cult : 사이비종교, 이단종교, 사교(사교)
** extortion : 금전탈취, 강요, 억지로 뺏음, 강탈
** murder : 살인자; 살해하다
: 사이비종교집단 '아가동산' 간부들, 금전탈취와 살인으로 구속
♣ Type 4. to동사로 되어 있을 경우 : 미래로 해석
Manned Lighthouse to Be Set Up at Tok-do
* lighthouse : 등대
: 독도에 유인등대 설치할 예정
Croatia to Open Embassy in Seoul Next Year
: 크로아티아, 내년에 한국에 대사관 개설
French Gov't to Sell Off Thomson in Two Parts
: 프랑스 정부, 두 개 정당에서 톰슨사 매각키로
♣ Type 5. 동사ing 형태의 경우 : 그 날자기준으로 진행중
Prosecutors Expanding Investigation of Religious Cult Owning `Synnara Record'
Ⅱ. 단문 기사 읽기
1. 제목의 이해
영자신문의 제목은 그 공간의 제한으로 여러가지의 변형된 형식을 취하고 있습니다.
- 우선 약어를 많이 쓰고, 관사등을 생략합니다.
- Be 동사를 생략합니다.
- 시제를 통해 사전에 약속된 공식에 의거 의미를 전달합니다
- 24시간 과거, 수동형, 미래형, 진행형
2. 본문의 기사는 정상적인 영어문장
그러나 일단 기사문장으로 들어오면 그때는 변형된 형식없이 정상적인 영어의 문장과 형식이 온전하게 사용되고 있습니다. 그러니까 제목만으로는, 이미 약속된 공식을 이해하지 않으면, 그 사건 이 이미 일어난 것인지, 아니면 앞으로 일어날 것인지를 구분하기가 애매한 경우가 있지만, 일단 본문으로 들어오면, 과거는 과거로, 현재는 현재로, 앞으로의 예정이면 미래형으로 나타내고, 기타 필요한 전치사 관사 등은 빠짐없이 격식대로 사용하므로 신문영어라는 차이를 전혀 느끼지 못하니까 따라서 혼란의 여지도 없는 것입니다.
3. Lead부분의 소개
특히 기사의 내용이 처음 시작되는 첫 단락을 Lead 부분이라고 하는데, 이는 제목을 더욱 상세히 풀어서 설명한 것이며 또한, 전체 내용의 압축이라고 할 수 있습니다. 그러니까 우선 제목을 읽어서 이해가 안될 경우, 이 Lead 부분을 읽으면 이해가 되는 경우가 많지요.
4. 6하원칙
잘 아시는 바와 같이 어느기사나 읽을 때에는 6하원칙(누가, 무엇을, 언제, 어디서, 왜, 어떻게)를 살펴가면서 이해하는 것이 전체의 문맥을 소화하는데 큰 도움이 됩니다.
5. 모르는 단어의 문제 : 추리의 맛과 멋
신문을 읽어가면서 닥치는 어휘 부족의 문제는 이미 알고 있는 기사의 배경이나 경험, 지식, 논리를
통해 추리를 하면서 읽어가면서 그 맛과 멋을 즐기는 것 묘미인데, 여기에 대한 세부 설명과 실습문제는 제 1주의 마지막 강의에서 상세하게 설명되어 있으니 필히 참조하시기 바랍니다.
- 영자신문을 읽으면서 모르는 단어가 나왔다고 먼저 사전부터 찾는 것은 좋은 습성이 아닙니다. 먼저 추리를 해보고 다음에 사전을 찾아서 뜻을 확인하면서 또한 유창한 발음을 위한 accent의 위치를 확인하는 것을 잊어서는 안되는 것이지요.
- 그러니까 앞으로 영문기사를 읽을 때 적어도 한 문장에 모르는 단어 하나 정도는 오히려 나오는 것이 더 편리할 정도로 습성을 들이시는 것이 좋겠지요. 이것은 영어에 성공한 사람들의 공통적인 경험입니다.
- 이번 주에 제공해드리는 단문기사는 그날 보도되는 국내의 정치, 경제, 사회, 문화의 기사를 골고루 보내드리는데 이미 알고 있는 배경의 내용이 대부분이므로 여러분이 추리하시는데 아주 유용할 것입니다.
7. 이번주가 영어소설 읽기의 시작
이번주의 단문 기사 읽기는 다음주의 Headline기사 읽기와 또 마지막주의 사설읽기의 기초가 되니까 빠짐없이 읽어주시고 또 여건이 허락하신다면 지난 기사도 많이 찾아서 읽으시는 것이 도움이 됩니다. 이것으로 앞으로 장문의 칼럼이나 혹은 단편 소설등을 막힘없이 읽으시는 첫 단계가 됩니다.
제 목 : 12월 16일자 국내 단문 기사
=============================================================
국내 정치 경제 News : 조선족에 배상차 파견 : 한국차 유럽서 호조
=============================================================
Official Will Be Sent to Deliver Compensation to Korean- Chinese Fraud Victims
** compensation : 보상, 대가 지불, 변상, 벌충
** fraud : 사기, 허위, 거짓
** victim : 희생자, 피해자
: 조선족 사기피해자들에 대한 보상을 위해 검사를 중국에 파견 계획
The Seoul District Prosecutors' Office has decided to send an official to China to deliver compensation money to ethnic Korean victims of Korean swindlers.
** SDPO : Seoul District Prosecutor's Office : 서울지방검찰청
** swindler : 사기꾼
: 서울지방검찰청은 한국인 사기꾼에게 피해를 당한 조선족들에게 보상금을
전해주기 위해 검사를 중국에 보내기로 결정하였다.
According to a prosecution official yesterday, the decision was made to prevent violating the Chinese foreign exchange law by sending money by mail or through banks.
** prevent : 막다, 방해하다, 예방하다, 지키다, 보호하다
** violate : (법을)어기다, 위반하다
** Foreign Exchange Control Law :외환관리법
: 어제 소식통에 따르면, 이러한 결정은 외환을 우편이나 은행을 통해 보냄으로써 외환관리법의 위반을 예방하기 위해 취해진 것이라고 한다.
``We concluded that it was best to send the money by person,'' he said, adding that a request to that effect will be made to the government soon.
** conclude : 결론 맺다, 끝내다, 마감하다
: "우리는 그 돈을 사람이 전하는 것이 최선이라는 결론을 얻었습니다,"라고 말하면서, 정부에 승인을 요청하겠다고 덧붙였다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 한국인에게 사기당한 조선족에게 대한 보상방법은 ?
@ 왜 당국자가 중국으로 가야만 하는가 ?
Korean-Made Cars Selling Briskly in Europe
* briskly : 팔팔하게, 기운차게, 활발하게
: 한국제 승용차 유럽에서 인기리에 판매중
(중앙일보인터넷영어신문: http://www.joongang.co.kr/enews 에서 인용)
At a time when the European auto market is experiencing a slump, the sales of Korean-made cars increased steadily during the month of November, it was reported yesterday.
** slump : 쳐짐, 푹 떨어짐, 폭락; 푹 떨어지다, 침체하다
* steadily : 꾸준히, 계속적으로
: 유럽의 자동차 시장이 슬럼프를 맞고 있는 시기에, 한국산 승용차가 11월 중 꾸준히 판매가 신장되고 있는 것으로 어제 보도되었다.
According to research conducted yesterday by European Automotive Component and Equipment Association(ACEA), the number of newly registered cars in 17 Western European countries stood at 983,000, down 5.2% from the same period last year.
** register : 기록부, 기록, 등록; 등록하다, 기재하다
: 유럽자동차부품및 장비협회가 어제 실시한 조사에 따르면, 17개 유럽에 등록된 신차종은 98만 3천대로 작년보다 5.2% 줄어들었다고 한다.
However, the sales of Korean-made cars mainly centered around low-priced cars increased 7.6% to 18,300.
: 그러나, 주로 낮은 가격의 한국제 승용차는 7.6%가 오른 1만 8천 3백대가팔렸다고 한다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 유럽의 지금 자동차 시장 상태는 어떠한가 ?
@ 유럽의 매월 판매되는 자동차 대수는 대략 어느 정도인가 ?
@ 판매된 한국의 차량은 주로 어떤 가격대인가?
=============================================================
국내 사회 문화 News : 성남 모란시장 풍경 : 새해 등록금 3백만원
=============================================================
Lot of Life, Lot of Death at Moran Market
: 삶과 죽음이 풍성한 모란시장
There is a lot of life at the Moran Market in Songnam City.
: 성남시 모란시장에는 활기가 넘치고 있다.
Long lines of vendors, selling everything from grain to silk lingerie, belt out sales pitches to passersby. No-nonsense shoppers push and shove and jostle their way through a hodgepodge of bright colors and sharp smells.
* vendor : 파는 사람, 매각인, 행상, 노점상
* lingerie : 란제리, 여성의 속옷류
* belt out : 때려눕히다, 녹아웃 시키다, 힘차게 노래부르다
** pitch : 세일즈맨이 물건을 팔기 위해 늘어놓는 설명, 핏치,던지다
* passerby : 지나가는 사람, 행인, 구경꾼
* shove : 밀치다, 떠밀다, 밀고 나아가다, 밀어 넣다
** jostle : (난폭하게)떠밀다, 부딪치다; 서로 밀치기, 혼잡
* hodgepodge : 뒤범벅; 뒤범벅을 만들다
: 곡식을 파는 상인에서 비단 내의를 사람들에 이르기까지 다양한 긴 행렬의 상인들이 지나가는 행인들을 부르고 있다. 온갖 색상과 퀴퀴한 냄새들이뒤범벅된 곳이지만 무지막지하게 밀거나 소란을 피우는 상인들은 눈에 안 보인다.
Occasionally a motorcycle, its horn blaring, will edge its way down the rows, forcing everyone out of its path.
** occasionally : 때때로, 종종, 자주
** blare : 나팔이 울려 퍼지다, 외치다; 나팔의 울림, 팡파르, 요염
: 가끔 오토바이가 경적을 울리면서 길을 비집고 들어와 사람들을 옆길로 비켜나게 만들기도 한다.
But there's a lot of death, too.
: 그러나 죽어 있는 것도 많다.
Neat rows of slaughtered goats lay in the back of a truck. Naked, ugly pink chicken bodies are stacked uncovered, waiting to be purchased. Rows and rows of gleaming gray and black fish chill on ice. Most unsettling of all, at least to foreigners or the weak of stomach, are the dogs for sale as meat _ raised not as pets but specifically for table use.
** slaughter : 도살하다, 대량 학살하다; 도살
** stack : 더미, 퇴적, 다발; 치쌓다, 총을 걸다
* gleam : 어렴풋한 빛, 미광, 섬광; 번쩍이다, 빛나다
** unsettle : 동요시키다, 어지럽히다, 동요하다, 평정을 잃다
* weak of stomach : 비위가 약한
: 트럭 뒤에 도살된 염소들이 가지런히 놓여 있다. 털이 뽑힌, 보기 흉한 모습의 핑크빛 닭들이 덮개도 없이 쌓여 있어서 손님을 기다리고 있다. 얼음에 채어진 생선들의 행렬이 줄을 잇고 있다. 무엇보다도 외국인이나 비위가 약한 사람에게 볼꼴 사나운 것은 애완용이 아닌 식용으로 키운 개고기일 것이다.
The medium-sized dead dogs are displayed on their backs, all four paws in the air. Rigor mortis makes it look like they've been stopped in mid-trot. The look captured on their faces is ugly, as if they knew their fate and went toward it snarling, teeth bared. The dogs are for sale for 105,000 won, about $127.
* paw : 발, 손, 발톱; 앞발로 할퀴다, 앞발로 차다
* rigor morris : 사후경직
* mid-trot : 걷는 도중
* snarl : (개가)으르렁거리다, 고함치다; 으르렁거리는 소리
: 중간 정도의 죽은 개들이 네 다리를 벌리고 진열되어 있다. 사후경직된 모양을 보면 마치 달리고 있는 도중 순간적으로 멈추게 만든 것 같은 모양을 하고 있다. 얼굴모양은 흉측한 것이 마치 자신들의 운명을 알고나 있었던 것 같이 이를 들어내 놓고 으르렁거리고 있는 모습이다. 이 개들은 10만5천원에 팔린다.
According to popular belief, dogmeat enhances virility _ making it a delicacy, especially among Korean men. Though the sale of dogmeat was outlawed before the 1988 Olympics, consumption continued. In late November, a Seoul district court judge ruled that canine flesh should be categorized as edible, throwing out charges against a man for slaughtering dogs and supplying the meat to retailers.
* virility : 사내다움, 정력이 빼어난, 생식력
* delicacy : 섬세함, 우아, 민감, 맛있는 것, 진미
** canine flesh : 개고기
** categorize : 규정하다, (..속에)포함하다, 분류하다
** edible : 식용의, 식용에 적합한; (pl)음식, 식품
** retailer : 소매상, 판매상
: 한국인들의 풍습에 의하면, 개고기는 한국남성의 정력을 키워주고 - 예민하게 만들어 준다고 믿고 있다. 1988년 올림픽기간 이전에는 개고기의 판매가 금지되었었으나 소비는 꾸준했다. 지난 11월 하순, 서울지방법원에서는 개고기를 식용육으로 규정하여, 개를 도살하여 소매상에 공급한 사람에 대한 고소를 기각한 일이 있었다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 성남의 모란 시장은 어떻게 갈 수 있는가 ?
@ 개고기는 무엇에 좋다고 하나 ?
@ 개고기의 판매에 대한 법원의 판결은 어떠했나 ?
School Fee for Freshmen Hits W3 Mil. Mark at Private Schools
: 사립대학 신입생 대학등록금 3백만원 초과
From this coming spring semester, school fees for the nation's leading private universities will rise by 9-19 percent, hitting the 3 million won-mark for freshmen for the first time.
** semester : 학기, 반학년
* leading private universities : 주요 사립대학들
: 이번 봄학기부터, 전국의 주요사립대학의 등록금은 9-19% 올라 사상 처음으로 3백만원을 초과할 것이다.
Tuition has soared by 14 to 19 percent for first term freshmen of 1997 at Korea University, 12.9 percent at Yonsei University, 9.8 percent at Ewha Womans University and 9.5 percent at Sogang University.
** tuition : 교수, 수업, 수업료, 등록금
** soar : 높이 날다, 급등하다, 부풀다, 치솟다; 솟아오름, 비상
: 1997학년도 제 1학기의 고려대학의 등록금은 14% - 19% 치솟았고, 연세대는 12.9%, 이화여대는 9.8% 그리고 서강대학은 9.5% 인상되었다.
A freshman of Korea University's College of Engineering will have to pay 3.16 million won, an increase of 18 percent over last year's school fee.
: 고려대학의 공과대학 신입생은 등록금으로 작년보다 18%인상된 316만원을 납부해야 한다.
Fees will soar by 9.8 percent uniformly regardless of colleges at Ewha Womans University. The medical school is the most expensive, charging 3,368,000 won per freshman whereas tuition in the humanities departments is the least expensive at 2,545,000 won.
* uniformly : 균등하게, 일률적으로
** regardless : ..에 관계없이, ..에 상관없이
** humanities department : 인문계
: 수업료는 이화대학에서 단과대학에 관계없이 일률적으로 9.8% 인상될 것이다. 가장 비싼 의과대학은 신입생당 3,368,000원이나 되는 반면 인문계는가장 싼 2,545,000원이다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 사립대 신입생들의 등록금은 얼마나 되나 ?
@ 이화여대의 경우 의대와 인문계대학의 등록금 차이는 ?
제 목 : 12월 17일 국내 단문 기사 해설
=============================================================
국내 정치 경제 News : 재벌총수 감형 : 술 과잉광고에 제동
국내 사회 문화 News : 아가동산 수사 확대 : 제주도 정초 축제
=============================================================
Suspended Sentences for Business Leaders Open Way for More Active O'seas Projects
** suspended prison sentence : 집행유예
: 기업총수들, 집행유예로 해외 사업에 몰두할 수 있는 길이 열렸다
The handing down of suspended sentences for business leaders initially convicted of bribing former president Roh Tae-woo will open the way for more active overseas business projects and help the economy out of its slump.
** convict : 유죄를 입증하다, 유죄를 선언하다; 죄인, 죄수, 기결수
** bribe : 뇌물; 매수하다, 뇌물을 쓰다
: 기업총수들은 노태우전대통령에 대한 뇌물공여죄에 대해 집행유예 언도로감형되어 기업들이 해외사업에 더 적극적으로 진출할 수 있는 길이 열려 경제침체를 탈피하는데 일익을 담당하게 되었다.
Industry observers said after the court sentencing yesterday that theruling is just the type of push the business community needs to get back on its feet and help improve its competitiveness.
** observer : 옵서버, 참관자, 소식통
** competitiveness : 경쟁력
: 어제 항소심 판결이 나온 후 재계에서는 이러한 판결은 기업들이 제자리를 찾아 경쟁력을 개선하는데 도움이 될 것이라고 말했다.
In particular, the suspended sentence for Daewoo Group chairman KimWoo-choong is important in that Kim has been by far the most active in overseas business projects, including the bid to take over ThomsonMultimedia of France.
: 특히, 대우의 김우중회장에 대한 집행유예는 김회장이 불란서의 톰손기업을 인수를 포함한 해외사업에 이제부터 보다 적극 뛰어들 수 있는 계기가 되어 특히 중요한 의미를 갖는다.
``The image of Korean businesses had been hurt due to the Roh scandal. While the ruling will not nullify memories of the incident, it will work as a catalyst in their efforts to penetrate foreign markets,'' one industry expert said.
** nullify : 0으로 만들다, 무효시키다
** catalyst : 촉매, 기폭제
** penetrate : 관통하다, 통과하다, 침투하다, 감동시키다
: "한국 기업의 이미지는 노씨사건으로 상처를 받았다. 판결이 그 사건의 기억을 없애지는 않겠지만, 외국시장을 뚫는 촉매역할을 하게 될 것이다,"라고 재계전문가가 말했다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 이번 항소심의 공판의 판결이 재계에 어떤 영향을 미치나 ?
Liquor Makers Ordered To Recall Slanderous Ads
** slanderous : 비방하는, 모함하는
: 주류회사들에게 비방 광고 철회 지시
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) yesterday called in representatives of six major beer and ``soju'' makers to warn them not to repeat the false and slanderous advertisements they have shown to the public in the past.
** FTC : Fair Trade Commission : 공정거래위원회
** ads : advertisement : 애드, 광고
: 공정거래위원회는 어제 6개 맥주 및 소주 제조업체대표들을 불러 과거에 자행한 허위 비방광고를 반복하지 말것을 경고하였다.
The commission recalled that it had earlier issued 16 warnings to theliquor makers for unfair and illegal advertising this year.
** illegal : 불법적인, 불법의
** advertising : 광고의; 광고업
: 공정거래위원회는 금년에 주류회사에게 모두 16번의 불공정 불법 광고에 대한 경고장을 발부했음을 환기시켰다.
It said the local liquor makers have engaged in ``negative hih inlude meaing the product of rival nd false propaganda.
*engaged in : 종사하다, 교전하다
: 지방 주조 업체들은 "상대회사의 제품 비방을 포함하여 부정적인 광고전"을 전개하고 있다고 말했다.
=============================================================
News : 아가동산 수사 확대 : 제주도 정초 축제
======================================================================
Investigation on Aga Dongsan's Asset **Concealment at Overseas
* investigation : 수사, 조사
** concealment : 숨김, 감춤, 은닉
: 아가동산의 재산 은익 수사 해외로 확대
(중앙일보 인터넷 영어신문 : http://www.joongang.co.kr/enews에서 인용)
Prosecutors investigating the murder cases of 'Aga Dongsan,' a religious cult, in Ichon City, Kyonggi Province, yesterday discovered that the key suspects of the case including Kim Ki-soon, 56, the female cult leader, phoned a law office in Seoul and requested that they represent the case.
* religious cult : 사이비 종교, 이단 종교
: 경기도 이천의 사이비종교집단인 아가동산의 살인사건을 수사중인 검찰은 어제 여성 교주인 김기순을 포함한 주요 피의자들이 서울의 법률사무소에 전화를 걸어 사건을 맡아줄 것을 요청한 사실을 밝혀냈다.
Prosecutors also think it is highly likely that Kim has concealed assets overseas based on the fact that her family members including the oldest son Shin Young-bok, 35, have visited the United States and Japan over 60 times since 1990.
: 검찰은 또한 김의 장남인 신영복,35세,을 포함한 가족들이 1990년 이후 미국과 일본을 60회이상 방문한 사실에 근거하여 김기순이 재산을 해외에 은닉했을 가능성이 높은 것으로 보고 있다.
They were also found to own a luxurious house in New York. Prosecutors also found out that Ichon City has made numerous transactions to sell the municipal
and national land sites near Aga Dongsan during the past several years.
** luxurious : 사치스러운, 호사스러운
** transaction : 거래, 상거래, 사고 팔기
** municipal : 도시의, 자치 도시의, 시정의
: 그들은 또한 뉴욕에 호화주택을 갖고 있는 것으로 밝혀졌다. 검찰은 지난 수년간 이천시가 아가동산근처의 군유지와 국유지를 상당량 불하한 거래자료를 찾아내었다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 아가동산측에서 해외로 재산을 빼돌린 것으로 믿는 근거는 ?
Cheju-do to Hold Touristy Festival at New Year
: 제주도, 정초에 관광축제 계획
A uniquely Cheju-styled folk festival is planned to make the stays of the 50,000 visitors expected on the resort island during the holidays more amusing.
* uniquely : 독특하게, 유일하게, 특출하게
: 연휴에 휴양지에 머물고 있는 5만명들의 휴일을 더 재미있게 만들기 위한 제주만의 독특한 민속축제가 계획되고 있다.
The Cheju Tourism Association funded by the Cheju City Government will present the 96-97 New Year Festival in the Cheju City area at three different sites from the afternoon of Dec. 31 to Jan. 1.
: 제주시청의 자금지원을 받는 제주 관광협회는 12월 31일부터 1월 1일까지
제주시의 3개 지역에서 96-97 신년축제를 열 계획이다.
The tourist-oriented New Year's festive extravaganza, the first of its kind in Korea, is designed to boost winter tourism on the resort island,
** extravaganza : 광상곡, 광상극, 화려한 뮤지컬, 화려한 축제
** resort : 유원지, 휴양지, 유흥지, 번화가
: 관광붐을 조성하기 위한 신년축제는 한국에서는 처음 열리는 것으로 제주도의 겨울 관광붐을 조성하기 위해 구상된 것이다.
A Confucian ceremonial ritual at sunset, a kite-flying contest, torch-carrying trekking, an emporium, night-watch bell ringing, paragliding and traditional games are the cream of the events planned for the festival.
** Confucian : 공자의, 유교의; 유생
* ritual : 의식, 행사
* kite-flying : 연날리기
** torch : 횃불, 회중전등, 봉화, 경영권
** trek : 여행하다, 걸어서 가다; 달구지 여행
* emporium : 중앙시장, 상업중심지, 큰 상점
** cream : 크림, 최량의 부분, 정수, 엘리뜨
: 일몰시의 유교의식, 연날리기 대회, 횃불 봉송 경주, 장터, 밤풍경 종울리기, 패러글라이딩과 전통놀이등이 이번 축제행사의 클라이맥스가 될 것이다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 이번의 제주관광축제는 어디서 주관하나 ?
@ 관광축제의 목적은 ?
@ 주요 행사내용은 ?
제 목 : 12월 18일자 국내 단문 기사
=============================================================
국내 정치 경제 News : 이총리 무욕 선언 : 내년도 조강 생산량
국내 사회 문화 News : 일본에 한국홍보관 : 기지촌 다큐멘타리
=============================================================
PM Lee Denies Ambition for Presidency Again
* ambition : 야심, 야망
** presidency : 대통령직, 주석직
: 이수성총리 대통령 야심 다시 부인
Prime Minister Lee Soo-sung has vowed not to join any political party as he has no ambition to run for the presidency.
: 이수성총리는 대통령에 출마할 야심이 전혀 없으므로 어떤 정당에도 가입하지 않겠다고 다짐하였다.
Lee made the remarks to reporters covering the Prime Minister's Office at his residence in Samchong-dong, marking the first anniversary of his appointment as prime minister, which falls on today.
** anniversary : 기념일, 주년, 기념제, 생일
** appointment : 임명, 약속
: 이수성총리는 오늘 총리취임 1주년을 맞아 삼청동공관에서 국무총리실 담당 기자들
에게 발표한 성명에서 이렇게 말했다.
Lee has been receiving the spotlight as one of the ruling party's promising presidential candidates for elections slated for late next year.
** spotlight : 스포트라이트, 시선의 집중, 각광
* promising : 유망한, 성공의 가능성이 많은
** slate for : 착수하다, 가동하다
: 이총리는 내년도 후반기에 시작되는 대통령선거에서 여당의 가장 유망한 후보중의 한 사람으로 각광을 받아 오고 있는 중이다.
``I want to make it clear. I believe I am not qualified for the presidency. It is ridiculous for an unqualified man to engage in politics,'' he said.
* ridiculous : 우스운, 어리석은, 엉뚱한
** unqualified : 무자격의, 미자격의
: "나는 이점을 분명히 하기를 원한다. 나는 대통령의 자격이 없는 사람이라고 믿는다. 자격이 없는 사람이 정치에 뛰어든다는 것은 말도 안돼는 일이다."라고 그가 말했다.
However, he didn't rule out the possibility that he might engage in ``political activities if it means what everybody does.''
** rule out : (가능성을) 배제하다.
: 그러나 그는 "모든 사람이 하는 정치활동"에는 자기도 관여할 가능성을 배제하지는 않았다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 이수성 총리가 성명을 배경하게 된 배경은 ?
@ 무슨 내용의 성명을 발표했는가 ?
Next Year's Crude Steel Production Capacity to Exceed 40 Million Tons
* crude steel : 조강, 가공되기 전의 철강 원자재
: 내년도 조강생산능력 4천만톤 초과 예상
(중앙일보인터넷영어신문: http://www.joongang.co.kr/enews에서 인용)
The nation's crude steel production capacity is expected to exceed 40 million tons next year, four years after exceeding the 30 million ton mark in 1993.
: 전국의 조강생산능력은 내년도에 4천만톤을 초과하게 될 것으로 예상되는데 이는 3천만톤을 초과한 1993년으로부터 4년만의 일이다.
According to forecasts concerning the demand and supply of steel products in 1997 announced by the Korea's Iron & Steel Association yesterday, the nation's crude steel production capacity will reach 43.5 million tons next year, up 11.5% from this year's due to new installation and expansion of existing steel production facilities.
** demand : 요구하다, 구형하다; 수요↔ 공급 : supply
** installation : 설치, 설비, 임관, 임명, 시설, 군부대
: 한국 철강협회가 어제 발표한 1997년도 철강제품의 수요와 공급 예상에 따르면 전국의 조강 생산
능력은 내년도에 4천3백50만톤에 도달하게 될 것으로 추정하는데 이는 기존 철강생산 시설의 신설과 확장으로 인해 금년보다 11.5% 늘어난 양이 될 것이라고 한다
The Korean pavilion will cover 50 pyong (one pyong is equivalent to 3.3 square meters) of floor space.
** equivalent : 동등한, 대등한, 동격의
: 한국관은 건평 50평의 규모이다.
The center is expected to provide an opportunity to compare the products from competing Asian nations such as China, a KOTRA official said.
** compare : 비교하다, 견주다, 대조하다
** compete : 경쟁하다, 겨루다, 맞서다
: 전시센타는 중국을 비롯한 아시아여러 경쟁국의 제품을 비교할 수 있는 기회를 제공하게 될 것이라고 코트라 담당관이 말했다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 일본에 한국제품 홍보관을 세우게 된 배경은?
@ 한국관의 규모는 ?
Films Examine Prostitution Problem Near Army Bases
** prostitution : 매춘, 몸팔기
: 미군기지촌의 매춘문제점을 다룬 영화들
When Grace Lee came to Korea five years ago after graduating from college, she had no idea what she'd find.
: 그레이스 리가 대학을 졸업하고 5년전 한국에 왔을 때, 그녀는 무엇을 보게 될지 전혀 몰랐다.
``I wanted to get a sense of what Korea was like,'' said the 29-year-old woman born and raised in America by native Korean parents.
: "나는 한국이 어떤 곳인지를 감을 잡기를 원했었지요," 라고 미국에서 태어나 미국에서 한국인 부모의 손에 자란 29살의 여성이 말했다.
The Korea she found herself drawn to was one that most people try to ignore, in the gritty, prostitution-plagued towns that have grown up around U.S. military bases throughout the country.
** ignore : 무시하다, 묵살하다, 기각하다
* gritty : 자갈이 섞여 있는, 모래투성이의, 용기있는, 굳센, 불굴의
** plague : 전염병, 귀찮은 일 ; 역병에 걸리게 하다, 귀찮게 하다
: 그녀가 찾아낸 한국의 모습은 대부분의 사람들이 외면하려는 곳으로 전국의 미군기지근처에서 굳세게 자라나고 있는 매춘기지촌이었다.
Lee spent time volunteering at My Sister's Place in Tongduchon, a support center for bargirls in base towns. But she was compelled to do more. Armed with a video camera and accompanied by a Korean-American friend, Lee started filming.
** compel : ∼하지 않을 수 없다, 강요하다
** accompany : 수행하다, 동반하다
이양은 자원해서 동두천의 기지촌에 근무하는 술집여성들의 지원센타인 My Sister's Place에서 자원 봉사로 일해 왔었다. 그러나 그녀는 그것으로 만족할 수가 없었다. 비디오 카메라를 들고 한국계미국인 친구들의 도움을 받아가며 촬영을 시작했다.
The result of their work is a 28-minute documentary called Camp Arirang. Released in the U.S. last year, the footage was shown for one of the first time in this country on Saturday. Profits from the mini-film festival at Korea University, which also featured an hour-long documentary called The Women Outside, will go to shelters for prostitutes and their children.
** release : 풀어놓다, 석방하다, 발표하다, 방출하다; 방출, 공개, 해방
* footage : 피트수, 영화필름의 길이, 영화의 연속장면
** shelter : 피난처, 보호막, 보금자리
: 그 결과 그들의 작품은 캠프 아리랑이라는 이름의 28분짜리 다큐멘타리가 탄생하였다. 미국에서 작년에 상영되었으며, 이 영화는 한국에서 토요일 처음으로 소개되었다. The Women Outside(밖으로 나간 여인들)이라는 한시간 짜리 다큐멘터리 영화와 함께 고려대학에서 열린 미니 영화제의 수익금은 윤락녀들과 그들의 자녀들의 보금자리를 위해 보내지게 된다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 그레이스 리란 여성은 누구인가 ?
@ 그 여성이 근무한 곳은 ?
@ 그 여성은 무엇을 만들었나 ?
제 목 : 12월 19일자 국내 단문 기사 읽기 실습
=============================================================
국내 정치 경제 News : 안기부 법안 통과 실패 : 내년도 경제전망
국내 사회 문화 News : 북한 귀순 가족 기자회견
=============================================================
Ruling NKP Fails to Pass NSP Law
** NSP : National Security Planning : 국가안전기획부
: 신한국당 안기부법 통과에 실패
The National Assembly ended its regular session with a physical clash among rivalling parties yesterday over the controversial revision to the law on the Agency for National Security Planning.
* regular session : 정기국회
** controversial : 논란이 많은, 말썽 많은
: 국회는 어제 말썽 많은 안기부법 개정을 둘러싸고 여야간의 몸싸움까지
벌리면서 정기국회를 마감하였다.
In the last day of the 100-day regular session of the House this year, the ruling New Korea Party attempted to railroad the new NSP law, but failed to table the bill due to a blockade by NCNP lawmakers.
** attempt : 기도하다; 기도, 의도
* railroad : 철도; 강행하다, 관철하다
** blockade : 봉쇄하다; 봉쇄선
: 금년도 100일정기국회의 마지막날에 여당은 새로운 안기부법을 관철하려고 시도했지만 국민회의의원들의 봉쇄로 법안의 상정에 실패하였다.
The lawmakers of the National Congress for New Politics, in groups of tens, staged a series of siege at the Legislation-Judiciary Committee and the offices of House Speaker Kim Soo-han and Vice Speaker Oh Se-eung to foil NKP's attempt of railroading the bill.
** siege : 포위공격, 공성; 에워싸다, 포위하다
* Legislation-Judiciary Committee : 법사위원회
: 국민회의 의원들은 신한국당의 법안 관철시도를 막기 위하여 10명씩 그룹
을 지어 법사위원회와 김수한국회의장과 오세응부의장을 포위하고 있었다.
The NCNP was opposing the revision of the law aimed at extending greater investigative powers to the NSP, citing the possibility that the new bill may lead to human right violations and the intervention of the intelligence agency in political affairs.
** investigative : 연구의, 조사의, 연구적인
** violation : 위반, 침해, 위법
** intervention : 개입, 관여, 간섭
: 국민회의는 안기부의 수사권을 확대시키자는 목적의 법안 개정을 반대하는 이유로 새 법안이 인권침해와 정보기관의 정치개입의 소지가 있다고 주장하고 있다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 이번 정기국회의 마감날 표정은 어떠했나 ?
@ 신한국당의 오늘 목표는 ?
@ 국민회의가 안기부법 개정을 반대하는 두가지 이유는 ?
@ 국민회의는 어떤 방법으로 법안의 상정을 저지했나 ?
Economic Slowdown to Continue Next Year, Economy Grow 6.2%
: 경제침체 내년에도 계속 될 듯, 경제 성장 6.2%
(중앙일보 인터넷 영어신문 : http://www.joongang.co.kr/enews에서 인용)
The current economic slowdown will continue next year and the nation's economy will grow 6.2%, the state-run Korea Development Bank(KDB) predicted yesterday.
** slowdown : 속력을 늦춤, 감속, 침체
* KDB : Korea Development Bank : 한국 산업 은행
: 현재의 경제 침체는 내년에도 계속될 것이며 경제는 6.2% 성장할 것이라고 국영 산업은행이 어제 예상하였다.
The bank predicted in a report on the prospects of the domestic economy for 1997 that large-scale facility investment which took place over the last three years, will drop drastically and the economy's rate of growth will further slow down next year.
** drastically : 격렬하게, 맹렬하게, 강렬하게, 극적으로,
: 산업은행은 1997년도 국내경제의 전망에 관한 보고에서 지난 3년간에 걸쳐 행해진 대규모 설비투자는 급격히 떨어졌으며, 내년도 경제성장률은 더욱 침체할 것이라고 했다.
N. Koreans Describe Escape
** describe : 묘사하다, 그리다, 기술하다, 설명하다
: 북한가족 탈출과정 공개
SEOUL, South Korea (AP) -- Before dawn, Choi Hyun Sil stood in darkness on the North Korean bank of the Tumen River. Thoughts of family and laughter and death raced through her mind. Resolutely, she strode into the icy water toward China.
** resolute : 단호한, 준엄한
** stride : 큰 걸음으로 걷다, 활보하다; 활보, 진전, 전진
: 새벽전에 최현실은 두만강의 북한쪽 제방에 서 있었다. 가족의 생각과 웃음과 죽음이 그녀의 마음속에서 방망이질을 하였다. 마음을 굳게 먹고 중국을 향해 차디찬 얼음물 속으로 발을 내딛었다.
``It was windy,'' she said. ``It was snowing and raining. But I didn't look back. ... Only after I crossed into China did I feel the numbness of my feet, and did I look back to see if my family were following me.''
*numbness : 저림, 마비, 무감각
: "바람이 많이 분다, 눈과 비가 오고 있다. 그렇지만 나는 뒤돌아보지 않았다.... 중국으로 다 건너와서 내 발의 저려오자, 가족이 다 건너왔는지 뒤를 돌아보았다...." 라고 최씨가 말했다.
Choi, 57, described on Tuesday how she, 15 members of her family and a friend escaped from their communist homeland in a 44-day journey that led to safety in South Korea.
: 화요일 577세의 최씨는 어떻게 15명의 가족과 친구 1명이 공산조국을 탈출하여 44일간의 여행을 거쳐 남한에 무사히 오게 되었는지를 설명하였다.
The 17 -- the largest single group to defect from North Korea since the end of the Korean War in 1953 -- appeared together at a news conference in Seoul to tell their story.
: 1953년 한국전쟁이 끝난 후 북한으로부터 귀순한 최대 숫자의 일가족은그 동안의 과정을 설명하기 위한 서울에서의 기자회견에 모습을 함께 나타내었다.
More and more people are trying to flee North Korea because of the harsh economic situation, her family said, but many are caught and never heard from again.
** harsh : 거친, 껄껄한, 귀에 거슬리는, 모진
: 어려운 경제상황때문에 북한인들은 더 많은 사람들이 북한을 탈출하려고애쓰는 중이라고 그녀의 가족이 말했지만, 많은 사람들이 붙잡혀 그 뒤에 소식을 모른다고 말했다.
International aid organizations have said that malnutrition is widespread in North Korea, and that some people resort to eating wild grass to survive. Choi said she has seen many people die from illnesses simply because they were too weak.
** malnutrition : 영양실조
: 국제 구호기관들은 북한에 영양부족이 널리 번져 있다고 말했으며, 어떤 사람들은 살기 위해 야생 풀을 먹고 있다고 말했다. 최씨는 단지 너무 약하기 때문에 죽는 사람들을 많이 보았다고 말했다.
Security has been tightened at the Chinese border to prevent people from escaping, said Choi Young Ho, a friend and former border guard whom Choi's family recruited to guide them across the river.
** recruit : 신병을 들이다, 고용하다, 채용하다; 보충병, 신병, 신참자
: 탈출자를 막기 위한 중국 국경지대의 경비는 더욱 강화되고 있다고 강을건너서부터 가족을 안내하기 위해 최씨 가족과 합류한 친구이자 전 국경 경비원 최영호가 말했다.
The family's escape was financed and largely arranged by Choi's mother and her father, Choi Yong-do, a retired dentist in Flushing, N.Y.
** finance : 금융, 재정; 자금을 공급하다, 돈을 대주다
: 가족의 탈출은 최씨의 어머니와 아버지 전직 치과의사인 최영도씨가 대부분의 자금을 조달해 주었다.
=============================================================
국내 정치 경제 News : 북한의 사과 : 가전제품의 베스트셀러는 ?
국내 사회 문화 News : 안주고 안받기 운동 : 여성들 음주백서
=============================================================
North Korea Willing to Express Regrets Directly to South Korea
** regret : 유감, 후회, 애도, 낙담; 유감을 표명하다, 후회하다
:북한은 남한에게 직접 사과 표명할 채비중
(중앙일보 인터넷 영어신문 : http://www.joongang.co.kr/enews에서 인용)
North Korea and the United States have virtually concluded negotiations over the submarine incident and are currently waiting for directives from Pyongyang on specific ways to resolve the matter, it was reported yesterday.
** virtually : 실질적으로, 실제적으로
** conclude : 결론 맺다, 끝내다, 마감하다
** directive : 지시, 교시, 훈시
: 북한과 미국은 잠수함 사건에 대한 협상을 실질적으로 모두 끝냈으며 현재 이 문제를 타결 짓기 위한 특별한 방안에 대해 평양의 지령을 기다리고 있는 중이라고 어제 보도하였다.
Li Hyong-chol, director general for American affairs at the North Korean Foreign Ministry who is currently visiting the United States, will reportedly hold the 5th round of working-level contacts with U.S. government officials in New York as soon as the directive from Pyongyang arrives.
** working-level : 실무진, 실무자급
: 현재 미국을 방문중인 북한 외무부의 미주국장인 리형철은 평양으로부터 지령이 오는 대로 제 5차 실무 접촉을 갖게 될 것이라고 보도되었다.
There is a high possibility that the two sides will agree to a resolution of all bilate
ral issues pending between them at the talks. A diplomatic source in Seoul said yesterday, "The difference of opinion between the United and North Korea is becoming much narrower over the way to resolve the submarine incident."
** possibility : 가능성, 확률
** resolution : 결심, 결의, 결의안, 해결, 해답
** bilateral : 상호적인, 쌍방의, 양자의, 상호의
** resolve : 녹이다, 해결하다, 타결하다; 결심, 결의
: 양측은 양국의 현안 문제들이 회담에서 타결될 가능성이 높다. 서울의 외교 소식통들은 어제 "잠수함 사건을 타결하기 위한 미국과 북한의 견해차이는 많이 좁혀져 가고 있는 중이다."라고 말했다.
He added, "A complete resolution could take place within this week, if early." Li Hyong-chol held the 4th contact with Mark Minton, head ofthe U.S. State Department's Korean Desk, in New York on Tuesday. The two held in-depth discussions over the format and content of the apology North Korea will issue to the South to resolve the submarine incident.
: 그는 "빠르면 금주안으로 완전타결안이 나올 수도 있을 것이다."라고 덧붙였다. 리형철은 미국무성의 한국과장인 마크민톤과 4차회담을 화요일 뉴욕에서 가졌다. 둘이는 잠수함사건을 매듭짓기 위해 북한이 남한에게 제출할사고의 형식과 내용에 관해 종심깊은 논의를 가졌다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 북한 외무부 미주국장은 최근 미국과 무슨회담을 하고 있는 중인가 ?
@ 그 결과는 어떻게 전망하고 있나 ?
@ 그 결과는 언제 나올 것으로 전망하고 있나 ?
Computer Best Seller Among Home Appliances
** appliances : 가정용품, 가전제품
: 컴퓨터가 가전제품중 베스트셀러
Personal computers, both desktops and notebooks, are the top sellers on the domestic market among eight major electronic home appliances this year with 2,562.4 billion won for 1,793,000 units, the Information and Communication Ministry reported yesterday.
A ``no-give, no-accept'' mood is expanding at corporates, and figures or organizations that inevitably have to be remembered are being given less expensive gifts than last year.
** inevitably : 불가피하게, 어쩔 수 없이
: "안 주고 안 받기"분위기가 회사, 기구, 단체등에서 번지고 있는 중이며 불가피하게 해야 할 곳은 작년보다 덜 비싼 것으로 전해주고 있다.
The slowness of the economy has poured cold water on the purchasing desire of consumers and increasing awareness of the spending spree the nation has been on has inspired them to spend the year-end season more frugally.
** awareness : 인식, 의식
** spree : 흥청거림, 법석댐, 연회
** inspire : 고무하다, 느끼게하다, 고취하다
* frugally : 검약하게, 소박하게, 검소하게
: 경제 침체는 소비자들의 구매열기를 냉각시켰으며 전국의 소비열풍에 대한 계속되는 경계가 연말을 좀 더 검소하게 지내도록 부추기고 있다.
Business group Samsung used to distribute barbecue rib baskets or fruit baskets to some *clients at this time every year, but plans no such gifts this year.
** distribute : 나누다, 분배하다, 보급하다
* client : 소송의뢰인, 고객, 단골손님
: 매년 이맘때면 어떤 고객에게는 갈비상자나 과일상자를 분배했던 삼성그룹은 금년도에는 그런 계획이 전혀 없다고 한다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 금년도 연말 풍경은 전년과 어떻게 다른가 ?
45% of Women Enjoy Accoholic Beverages
** beverage : 음료수, 마실것
: 여성의 45%가 술을 즐긴다
(중앙일보 인터넷 영어신문 : http://www.joongang.co.kr/enews에서 인용)
The number of females who drink alcoholic beverages is increasing steadily, the National Statistical Office(NSO) reported yesterday. According to a survey by NSO, almost one out of two women over the age of twenty or 44.6% drank last year.
** NSO : The National Statistical Office ; 통계청
술을 즐겨 마시는 여성이 꾸준히 늘어가고 있다고 통계청이 어제 밝혔다.통계청에 의하면 20세 이상의 여성의 46% 즉 두 명 중 한 명이 작년에 술을 마신 것으로 나왔다.
This is an increase of 11.6% point from the 33% recorded in 1992. Meanwhile, 83% of Korean males drank last year, which means 63.1% of the total population drink alcoholic beverages.
: 이것은 1992년의 33%에 비해11.6%나 오른 것이다. 한편, 한국 남성의 83%가 작년에 술을 마신 것으로 밝혀져 전 인구의 63.1%가 술을 마시는 것으로 나왔다.
Out of the people who drink, 37.7% of men said they drank from two to four times a week followed by 35.5% who said they drank from two to four days.
: 술마시는 사람 중에서, 남자의 37.7%는 일주일에 2번에서 4번 마신다고 말했고 그 뒤를 이어 35.5%가 이틀에서 4일간 술을 마신다고 말했다.
Also 12.1% said they drank almost everyday. As for women, 60.3% said that they drank about once a month followed by 30.5% who drank from two to four times a month. The consumption of alcoholic beverages also increased greatly.
** consumption : 소모, 소비, 소진, 초췌
: 12.1%가 거의 매일 술을 마신다고 말했다. 여성의 경우, 60.3%는 한 달에한번 마신다고 하고 30.5%가 한 달에 2번에서 4번 마신다고 말했다. 술의 소비량도 따라서 크게 늘어가고 있다.
The average monthly consumption of alcoholic beverages by an individual over the age of 18 reached 5-6 bottles(300 ml) of soju.
** individual : 개개의, 각개의, 개인적인, 독특한; 개인, 단일체
: 18세이상의 각 개인별 월별 술의 소비량은 소주 5-6병이다.
FOR DIALOGUE ( 질문도 영어로 )
@ 일반적으로 여성 몇 명중 한명이 술을 마신다고 볼 수 있나 ?
@ 남자의 경우 10명당 몇 명이 술을 마신다고 볼 수 있나 ?
Ⅲ. Headline 기사 읽기 안내
1. 이제부터 본격적인 영자신문을 읽습니다
지난주까지의 실습에서 익히신대로 영자신문의 제목과 단문기사를 읽어 오신 분들은 금주부터 본격적인 Headline기사 즉 장문의 기사를 읽어 나가는 실습을 하시게 됩니다. 지난 주에 단문기사를 읽으시면서 느끼셨을 것으로 압니다만 영문기사라고 다 그렇게 어려운 것만 있는 것은 아닙니다. 오히려 생각보다 너무 쉽게 느껴지는 기사를 많이 접하셨을 것입니다. 단, 아직은 초창기이므로 아직 이해가 안되는 부분이나 어휘관계로 어렵게 느껴지는 부분도 적지 않았을 것입니다 (매일 한가지 기사는 어려운 것으로 선택하였기 때문입니다.) 그러나 이제 영문기사를 직접 읽는 경험을 하고 있다는 사실이 중요한 것입니다. 지금처럼 직접 읽고 있는 기사들은 우리 주변에서 실제로 일어나고 있는 사실들이기 때문에 이것은 공부가 아니고 실습이고 실생활입니다. 이렇게 실습과 실생활을 통해서 직접 쉬운 것도 어려운 것도 경험해 보는 동안에 이제 자신감을 얻어 계속 반복을 하면서 경험을 쌓아가면 그것이 바로 살아있는 영어의 실력이 여러분안에서 성장해 가고 있는 것입니다.
2. Headline 기사의 성격
지난 주에 설명드린 단문기사와 마찬가지로 Headline기사 역시 변형된 형식없이 정상적인 영어의 문장과 형식이 온전하게 사용되고 있습니다. 즉 단문기사 읽기에서 설명드렸던 Lead 부분의 성격, 6하원칙, 그리고 모르는 어휘의 추리의 맛이나 멋은 이제 더욱 활발하게 사용하실 수 있게됩니다. 단 이곳에서 소개되고 있는 Headline기사는 주로 외신을 다루고 있기 때문에 국내소식을 다룬 단문기사와 다음과 같은 약간의 차이가 있습니다.
가. 외국인이 본 한국의 관점
외국인이 쓴 국내관련기사를 읽다보면 외국인이 우리를 보는 관점을 볼 수 있게 됩니다. 즉 예를 들면 남북한 관계를 다룰 때는 반드시 6.25동란을 거론하면서 남북한의 대치상태를 설명하는 등 국내 정치 역사 사회적 배경등을 풀어서 설명하고 있습니다. 따라서 여러분들이 앞으로 실제 외국인과 대화를 나누게 될 때에는 이러한 표현들을 그대로 활용하시면 훌륭한 대화가 이루어질 것입니다.
나. 본토 영어적인 표현
The Korea Times나 The Korea Herald를 많이 읽어보신 분들은 외신기사와의 차이를 느끼시게 되는데 이런 수준이 되면 상당한 능력을 갖추신 증거가 되지요. 오히려 외신기사가 더 쉬운 어휘로 간결한 표현을 쓰고 있는 것을 느끼신다면 본토영어기사의 맛을 즐기실 수 있습니다. 그렇다고 국내에서 작성한 기사가 잘못ㄷ거나 틀렸다는 것이 아니라 표현방식과 사용어휘의 선택의 차이에서 나오는 것이므로 국내기사도 많이 읽어두시는 것이 앞으로의 장문기사의 독해를 위해 매우 필요합니다.
3. Dear Abby의 소개
Dear Abby란 The Korea Times에 매일 연재중인 미국인 인생상담칼럼입니다. The Korea Herald의 Ann Landers칼럼과 동일한 성격의 상담칼럼으로특히 영어를 공부하시는 분들에게는 다음과 같은 이유로 필히 보시도록 권장해드리고 있습니다.
가. 왜 Dear Abby를 읽어야 하나 ?
우리의 영어가 능숙해 졌을 때 그 영어로 말하고자 하는 상대는 한국인이
아닌 외국인, 그중 미국인이 될 것입니다. 지금 현재는 영어 자체에 어려움을 느껴서 아직까지는 미국인들과 직접 대화를 나눈다는 것이 까마득하게
느껴질지 몰라도 이제 "자생력 영어" 방법으로 영어에 숙달이 되면 미국인들과 대화를 나눌 기회가 닥치게 됩니다. 이 때에 새롭게 대두되는 문제는 우리가 미국인들의 생활 방식이나 의식구조에 대해서 너무도 모른다는 사실입니다. 물론 이 문제는 우리가 미국에 직접 건너가 살아보면서 미국인들과 직접적으로 접촉하면 해결될 수 있겠지만 이 역시 아무나 할 수 있는 일도 아니고, 설사 그렇게 된다 해도 상당한 기간이 이 소요되면서 그 동안 겪게 되는 실수나 낭패가 적지 않게 됩니다. 그러나 여기에 길이 있습니다 !. 아직 영어가 미숙해도, 지금까지 미국인들과 전혀 만난 적이 없어도, 또 지금까지 딱딱한 문법 위주의 영어만을 공부했어서 이제부터 여러분이 이 "Dear Abby"를 매일 보신다면 여러분들은 이상의 문제점들에 대한 해결 방안을 완전하게 습득할 수 있게 됩니다. 즉 이 Dear Abby를 읽으시면 됩니다.
나. Dear Abby를 읽으면
(1) 미국인의 생활 모습 : 미국인들이 지금 살아가고 있는 진솔한 생활 모습을 구경할 수 있게 됩니다. 미국인들도 우리와 마찬가지로 인간관계, 금전문제, 애정 문제, 건강, 학교생활, 진로 문제, 가족갈등등의 온갖 문제들을 여기로 가지고 와서 공개하고 있습니다
(2) 전문 해결 방안 : 전문 인생 상담 가인 "Abby"씨가, 70년의 인생 경험과 40년간의 상당 경험을 통해, 모든 질문 사항에 대해서 전문적이고 조직적인 보좌기관들을 통해, 노련하고 해박하며 그리고 전문적인 해결 방법을 알려주고 있습니다. 이러한 해결 방법은 우리에게도 대부분 그대로 적용될 수 있는 합리적이며,지혜롭고, 값진 해결 방안들이 됩니다.
(3) 회화체 영어 : 여기에 쓰여지고 있는 영어는 구어체 영어로 우리가일상 회화에서 그대로 활용할 수 있는 어휘, 표현 등입니다. 특히 영자 신문처럼 딱딱한 문어체 영어만을 접하다 보면 혹시 일상회화때문에 걱정을 하시는 분들은 여기 "Dear Abby"에서 위안을 찾으셔도 됩니다. 특히 "Abby"씨의 답변은 아주 뛰어난 영어 문장력으로 여러분들에게 수준높은 영어 표현의 길로 안내해 드리게 될 것입니다. 1995년 11월 1일부터 "The Korea Times"에 게재된 내용중 하루 한 건씩 해설되어 있으므로 천리안의 경우 1996년 11월 1일 현재 약 300건 가까운 내용이 풀이되어 있으니 이것만 읽어보셔도 미국인들의 생활 풍습, 의식구조, 문제해법 등을 충분히 경험하게 되니 차후 미국인들을 직접 만나더라도 그들을 겁내지 않게 되면서 그들을 여러분들이 이끌어 나갈 수 있게 될 것입니다. 왜냐하면 "적을 알고 나를 알면 백번 싸워도 위태롭지 않다"는 손자 병법처럼 미국인들의 내면을 미리 알고 대하니까요.
제 목 : 12월 23일자 Headline기사와 Dear Abby 읽기 실습
=============================================================
국내외 Headline News : (로이타통신) 한국정부의 개각
=============================================================
AP사의 승인을 얻어 국내 관련 뉴스를 주로 해설해 드립니다. 외국인 특파원이 작성한 국내 관련 최신 뉴스를 계속 읽으면서 Newsweek 나 Times로의 길을 닦으십시오. 영어를 이제 더 이상공부나 학습의 대상으로 보지 말고 실용과 실습의 대상으로 바꾸면 그 결과는 엄청나게 달라집다.
(인터넷 : WWW.elim.net/ktimes : Dear Abby 음성지원)
S.Korea's Scandal-Tainted Cabinet Reshuffled
** taint : 먹칠하다, 오염시키다
** reshuffle : (트럼프의 패)다시 치다; 개각, 인사이동
: 한국, 스캔들 얼룩진 각료 교체
SEOUL, South Korea (Reuter) - President Kim Young-sam reshuffled his scandal-tainted cabinet on Friday, introducing new faces to polish his government's image as it heads into a presidential election year.
: 김영삼대통령은 금요일 스캔들 얼룩진 각료를 교체하여, 내년도의 대통령 선거를 향한 정부의 새로운 이미지를 단장할 새얼굴을 영입하였다.
A spokesman for the presidential Blue House announced a string of new appointments at a number of ministries, including the ministry of Trade, Industry and Energy.
** string : 실, 끈, 고리, 조건, 명단
** The Ministry of Trade Industry and Energy; 통상산업부
: 청와대대변인은 통상산업부장관을 포함한 새로 임명된 장관들의 명단을 발표하였다.
Changes at economy-related ministries appear designed to deflect public criticism of government policy amid an economic slowdown caused by plunging exports.
* deflect : (탄알등이 한쪽으로)비껴가게 하다, 빗나가게 하다
** criticism : 비난, 비평, 질책
** slowdown : 속력을 늦춤, 감속, 침체
** plunge : --에 뛰어들다, 던져넣다, 떨어지다; 돌입, 하락, 투기
: 경제관련장관들의 교체는 수출 저조로 인한 경제 침체로 정부 정책에 대한 국민들의 비난을 모면하기 위한 것으로 보인다.
The spokesman said the reshuffle was prompted by the appointment of an ambassador to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which Seoul joined this month. That job will be taken by Koo Bohn-young, current minister of Science and Technology.
** prompt : 신속한, 기민한; 자극하다, 촉구하다, 불러일으키다, 촉진하다
** OECD : 경제 협력 개발 기구, 경제선진국
** The Ministry of Science-Technology : 과학기술처
: 청와대대변인은 이번 개각이 이달에 한국이 가입하게 되는 OECD대사 임명에 따른 것이었다고 말했다. OECD대사는 구본영과학기술처장관이 맡게 되었다.
The OECD appointment allowed Kim to drop his trade minister, who has been in the hot seat this year as the trade deficit balloons.
: OECD대사 임명을 기회로 김대통령은 금년도에 크게 불어난 무역수지적자에 책임이 가장 큰 통상산업부장관을 해임시키게 되었다.
It also gave the president a chance to *rejuvenate a cabinet rocked by scandals involving two ministers.
* rejuvenate : 도로 젊어지게 하다, 활기 띠게 하다
: 또한 김대통령으로 하여금 2개 장관이 개입된 스캔들로 흔들렸던 내각에활력을 불어넣을 수 있는 기회를 만들어 주었다.
Kim's government has been under a cloud since defence minister Lee Yang-ho was sacked in October.
** sack : 마대, 자루, 부대; 부대에 넣다, 해고하다
: 김대통령의 행정부는 지난 10월에 이양호국방장관을 해임시킨 후 침울한 분위기였었다.
It was first thought that Lee was fired to take responsibility for an embarrassing security lapse that allowed a North Korean Shark-class submarine to sail unnoticed onto a South Korean beach in September.
** embarrass : 당황하게 하다, 난처하게 만들다
** lapse : (시간의)경과, 추이, 실책; 시간이 경과하다, 나쁜 길로 빠지다
: 이장관이 해임 당했을 때 처음에는 지난 9월 한국 해안에 침투한 북한제 상어급 잠수함을 적발하지 못한 안보상의 실책에 대한 책임을 지는 것으로 생각되었다.
But several days later Lee was arrested on charges of accepting a 150million won ($180,000) kickback from an arms merchant in connection with the purchase of military helicopters from the Daewoo Group.
** kickbacks : 뇌물
: 그러나 며칠후 이양호씨는 대우그룹으로부터 군용헬기구매를 둘러싸고 무기상으로부터 1억 5천만원의 뇌물을 받은 혐의로 구속되었다.
Lee was jailed for four years this week.
: 이는 금주에 4년형을 선고받았다.
Last month health minister Lee Sung-ho was forced to quit in a corruption scandal involving his wife. Lee Sung-ho himself was cleared of any suspicion.
** corruption : 부정부패, 타락, 부패, 독직
** suspicion : 의혹, 의심, 혐의
: 지난달에는 보건복지부 이성호장관이 부인이 관련된 부정사건으로 해임당했다. 이성호자신은 아무 혐의가 없는 것으로 밝혀졌다.
Presidential elections are not due until December next year, but corruption and economic management are certain to be key issues.
: 대통령선거는 내년 12월이지만, 부정부패와 경제정책이 핵심 쟁점이 되고 있다.
President Kim has staked his personal honour on his campaign to clean up South Korean society, and although he cannot stand for a second term in office he is anxious to anoint a successor.
* anoint : 상처에 기름을 바르다, 성직에 임명하다, 임명하다
** successor : 후임자, 후계자
: 한국사회의 부정부패 추방운동에 그의 개인적인 명예를 걸고 있는 김대통령은 대통령직에 다시 출마할 수는 없으나 후임자 지명하기를 열망하고 있다.
In moves that have appealed to the electorate, Kim has cracked down on violent leftist student demonstrators and taken a tough line on North Korea following the submarine incursion.
** appeal : 호소하다, 청원하다, 항소하다; 소원, 소청, 매력, 항소
** electorate : 선거민, 유권자
** crack down : 일망타진, 분쇄, 검거, 단속
** incursion : (돌연한)침략, 침입, 습격, 유입
: 선거운동을 촉진하기 위한 움직임으로 김대통령은 좌익 폭력학생운동을 분쇄하고 잠수함침투사건 이후 북한에 대해 강경노선을 취해왔다.
The Blue House spokesman said the changes would "enhance the country's **competitiveness as it joins the OECD." They would also "help the country's economic recovery and strengthen national defence and security."
** competitiveness : 경쟁력
: 청와대대변인은 이번 개각은 "한국의 OECD가입으로 한국의 경쟁력이 향상될 것이라고 말했다. OECD가입으로 또한 "한국의 경제회복과 국방력 강화에 도움이 될 것"이라고 말했다.
He quoted President Kim as saying: "The cabinet must make a new start in enhancing the country's competitiveness."
: 청와대대변인은 김대통령이 "내각은 국가의 경쟁력을 강화하기 위한 새로운 시작을 해야할 것"을 당부했다고 인용하였다.
Also changing are the ministers of Agriculture and Forestry, Political Affairs, Environment, Government Administration, Legislation, and Patriots and Veteran Affairs.
** The Ministry of Agriculture-Forestry : 농림부
** The Ministry of Political Affairs : 정무
** The Ministry of Environment : 환경부
** The Ministry of Government Administration : 총무처
** The Ministry of Office of Legislation : 법제처
** The Ministry of Patriots-Veterans : 보훈처
: 이번에 교체된 기타 장관은 농림, 정무, 환경, 총무, 법제처, 그리고 보훈처였다.
Cabinet reshuffles are frequent in South Korea, where real power resides in the Blue House. Ministers are easy scapegoats for political and economic troubles.
** scapegoat : 속죄양
: 실제 권력이 청와대에 있는 한국에서 개각은 빈번한 편이다. 장관들은 정치나 경제적인 어려움이 있을 때 흔히 속죄양이 되곤 한다.
The last big reshuffle was in August when five ministers were replaced, including the finance minister. Foreign minister Gong Ro-myung resigned unexpectedly in November, ostensibly for health reasons.
** ostensibly : 실물로 나타내 보이는, 구체적으로 나타내는
: 최근의 큰 개각은 지난 8월달로 재정경제원을 포함한 5개부서 장관이 교체되었었다. 공로명외무장관은 11월에 갑자기 교체되었는데 표면상 이유는 건강문제였다.
12월 23일자 Dear Abby
제목 : 성인 자녀들이 새장가든 아버지를 이해 못해 (정상 속도)
DEAR ABBY : After 40 years of a happy marriage and seven children, I became a widower. I have always been close to the children.
: 40년간의 행복한 결혼생활을 통해 7명의 자녀를 둔 나는 홀아비가 되었습니다. 나는 언제나 우리 아이들하고 가깝게 지냈습니다.
Two years after my wife died I met "Bernice," a lovely widow. We were married a year later, and my children were happy for us.
: 내 아내가 죽은지 2년이 지나 나는 Bernice라는 사랑스러운 미망인을 만났습니다. 우리는 1년 후에 결혼했고 나의 아이들도 우리 결혼을 반겼습니다.
Bernice and I travel extensively. We love each other and life is good. We have lived in Florida for the last five years. We both feel that Florida is our home, and we wish to remain here for eternity. With that in mind, we purchased adjoining funeral plots in a nearby cemetery.
: Bernice와 나는 여행을 많이 합니다. 우리는 서로 사랑하고 인생을 즐기고 있지요. 우리는 지난 5년간 플로리다에서 살아왔습니다. 우리 두 사람은 플로리다를 우리의 고향으로 생각하고 있으면서 죽을 때까지 여기에 머물기를 원하고 있습니다. 그런 생각으로, 우리는 가까운 묘지의 인근 장지를 구매했습니다.
My children are very upset about this and feel that I have slighted their mother. I understand their feelings, but what does one do ? My present wife has cared for me, and she will until my demise, or hers. Our lives together are meaningful. I don't want my children to think that I didn't love their mother. I did, but I have a new life now. Am I wrong ? - A FLORIDIAN -
: 우리 아이들은 이일에 대해 매우 화를 내면서 내가 죽은 자기의 어머니를 무시했다고 느끼고 있습니다. 나는 아이들의 감정을 이해는 하지만 지금에 와서 어떻게 하란 말인가요 ? 나의 현 부인이 나를 사랑하고 있고 그녀는 내가 죽든가 그녀가 죽을 때까지 사랑할 텐데말이지요. 우리들의 삶은 중요하지요. 나는 내 자녀들이 내가 자기의 엄마를 사랑하지 않았다는 생각을 갖게하고 싶지는 않아요. 나는 죽은 부인을 사랑했지만 나는 지금 새로운 생활을 하고 있어요. 내가 잘못인가요 ?
DEAR FLORIDIAN : No. The decision about where your final resting place will be should be up to you and your present wife. Since you wish to be buried next to each other in Fl
orida, that is what you should do. Your children are adults and should respect your decision.
: 당신의 잘못은 아닙니다. 당신이 마지막 안식할 장소에 대한 결정은 당신과 당신의 현 부인이 결정할 문제입니다. 당신들이 플로리다에 서로 나란히 묻히기를 바라는 한 당신들이 한 일은 정당합니다. 당신의 자녀들은 이제 성인이므로 당신의 결정을 존중해야 할 것입니다.
제 목 : 12월 24일자 Headline & Dear Abby 읽기 실습
12월 24일자 Headline 기사
국내외 Headline News : 외신 기자가 본 음식찌꺼기 줄이기 운동
S.Korea Urges Saving Food
: 본 음식찌꺼기 줄이기 운동
SEOUL, South Korea (AP) - When employees clean their plates in the company cafeteria, they get a prize. Restaurants get tax breaks for serving a ``model menu'' to cut waste.
* model menu : 모범 식단
: 종업원이 회사식당에서 식기의 음식을 깨끗이 먹어치우면, 회사로부터 상을 받는다. 음식찌꺼기를 줄이기 위해 "모범식단"을 차린 식당은 세제혜택을 받는다
Some restaurants encourage customers to take leftovers home in doggie bags. ``But this is kind of new to us and many customers think it's odd,'' said restaurant manager Koh Jae Young.
** encourage : 격려하는, 촉진하는; 장려하다, 용기를 돋우다, 고무하다,
** leftover : 남은 찌꺼기
* doggie bag : 먹다 남은 음식을 가져가는 봉지(개를 갖다 주므로)
** odd : 홀수, 외짝; 기묘한
: 어떤 식당에서는 손님들이 남긴 음식을 봉지에 넣어 집으로 가져가도록 권장하고 있다. "그렇지만 이런 일들은 많은 손님들이 생소하게 생각하
고 있어요,"라고 식당지배인 고재영씨가 말했다.
This is South Korea's war on leftovers -- a slow-moving fight toreduce the millions of tons of food thrown out by Koreans every year.
: 이것은 한국의 음식물찌꺼기와의 전쟁 모습이다 - 한국인들이 매년 버는 수백만톤의 음식쓰레기를 줄이기 위한 조용한 몸부림이다.
It's aptly called the ``The Food Culture Improvement Campaign,'' and is aimed at the heart of Korean eating traditions.
* aptly : 적절히, 교묘히
** aim at : --을 겨냥한; 겨냥하다, 노리다
: 그것은 "음식문화개선운동"이라고 알맞게 명명되어 한국의 식사전통을 겨냥하고 있는 것이다.
`Our customs are different,' said Ji-Youn Lim, a researcher at the Korean Federation for Environmental Movement. ``A lot of waste is generated in Korea because of our culture.''
** generate : 조성하다, 전기를 발전하다, 발생시키다
: "우리 전통은 달라요,"라고 한국 환경운동 연맹의 연구관인 지연림씨가 말했다. "한국에서 생기는 수많은 음식 찌꺼기는 우리의 문화때문입니다."
The government says about 32 percent of all garbage in South Korea is food. But one environmental group contends it
is more like 38 percent, and a consumer group says 49 percent. That compares with 25 percent in Canada and 28 percent in Germany.
** garbage : 쓰레기
** contend : 다투다, 논쟁하다, 주장하다
** consumer : 소비자, 사용자, 수요자
: 정부는 전체 쓰레기의 약 32%가 음식물이라고 한다. 그러나 환경단체는 38%나 된다고 우기고 있으며, 소비자 단체는 49%라고 말한다. 그것은 카나다의 25%와 독일의 28%와 비교가 된다.
Whatever the figure, there is widespread agreement that tradition is partly to blame.
** blame : 꾸짖다, 욕하다, 비난하다
: 그 숫자가 어떻던간에, 관습 때문에 음식 쓰레기가 많이 생겼다는 데에는의견이 일치되고 있다.
A traditional Korean meal is a table nearly overflowing with dishes, a superabundance of spicy tastes and smells. It includes a rice bowl, soup, stew, main dish and five or six side dishes of vegetables, seafood or meat, eaten today with a stainless steel place setting of two *chopsticks and a spoon.
* overflow : 넘치다, 지나치게 많다
* superabundance : 지나치게 풍요로움, 너무 과다함
** spicy : 향(신)료를 넣은, 싸한, 맵고 짠, 야비한, 외설의
* chopstick : 젓가락
: 전통적인 한국인의 식사는 매운맛과 냄새를 풍기는 수많은 요리로 식탁을 거의 철철 넘칠 정도로 차리고 있다. 여기에는 밥공기, 국, 찌개, 주요리와 야채, 해산물 혹은 고기로 만들어진 대여섯가지 부수 요리로 구성되어 있는데 요즈음은 스텐레스 철제 스푼과 젓가락으로 먹고 있다.
Because of the feeling of *bounty and plenty that it gives, Koreans routinely cook more at home than they can eat and restaurants serve more than any customer could reasonably consume.
* bounty : 관대함, 박애, 상금, 보조금
* routinely : 정기적으로, 통상적으로
: 관대함과 풍성함의 중하게 여기는 관습으로 한국인들은 통상 집에서 음식을 먹는 양보다 더 요리하기 때문에 식당에서도 손님들이 통상적으로 먹을 수 있는 양보다 더 많이 제공하고 있다.
``Koreans are used to thinking `the more the better,''' said Koh, the restaurant manager.
: "한국인들은 '많은 것이 좋은 것'이라는 생각을 갖고 있다"고 식당지배인고씨가 말했다.
It's a philosophy the government is battling to change. In the latest round, the government announced Dec. 6 that it will make a major push in 1997 to cut food waste by half.
** philosophy : 철학, 생각의 방향
** battling : 다투고 있는
: 정부는 이러한 관습을 바꾸려는 변화를 모색하고 있다. 최근의 조치로 정부는 1997년도에는 음식찌꺼기를 반으로 줄여 나가겠다는 의지를 12월 6일 발표하였다.
12월 24일자 Dear Abby
미국인 인생 상담 : 허풍장이라면 입을 다무세요
DEAR ABBY : Regarding the 19-year-old bride-to-be who resented being asked her age : The insensitive comments made to her by others had nothing to do with how old she looked. They were meant to suggest that she was making a big mistake because she was too young to be contemplating marriage. While statistics support the increased fragility of early marriages, those insensitive people should have trusted that "Irritated" and her fiance had discussed the pros and cons and made a mutual decision to marry.
** resent : 골내다, 분개하다, 원망하다
** insensitive : 몰상식한, 무례한, 무신경한, 지각이 없는, 그릇된
** contemplate : 찬찬히 보다, 잘 생각하다, 심사숙고하다, 기대하다
** statistics : 통계, 통계학
* fragility : 취약함, 깨짐
** irritating : 싫은, 거슬리는, 신경 쓰이게 하는,
** pros and cons : 찬반, 장점과 단점
: 나이를 물어 오는 것을 귀찮아하는 19살의 신부에 대하여 : 다른 사람들이 그녀에게 몰상식하게 나이를 묻는 것은 그녀가 몇 살로 보이는가와 는 전혀 상관이 없습니다. 그들은 그녀가 아직은 결혼같은 것을 깊이 생각할만한 나이가 안되었으니 큰 실수를 저지르고 있다는 뜻을 전하고 있는 것입니다. 조기 결혼으로 인한 파경이 늘어간다는 통계가 나왔기 때문에, 이들 몰상식한 사람들은 "귀찮아하는"여성과 그 약혼자는 찬반을 토의하고 나서 결혼하겠다는 결정을 해야 한다는 것을 주지시켰어야 했습니다.
If some people believe that 19- and 20-year-olds are too young to take this important step, my advice to them is to keep their doubts to themselves, and wish the engaged couple the best of luck.
: 만약 어떤 사람이 19살이나 20살은 이런 중요한 결혼을 치르기에는 너무 어리다고 믿는다면, 그런 걱정은 자기들이나 하고 새 부부에게 행복을 기원해 주어야 한다는 것이 내 충고입니다.
In the meantime, "Irritated" could just smile and respond, "Yes, we are young, but that means we'll have more happy years together." - ROBIN CAUSEBECK, ROCKFORD, ILL. -
: 한편 "귀찮아하는 여성"도 웃으면서, "네, 우리는 어려요, 그렇지만 그것은 우리가 함께 행복하게 더 오래 살 수 있다는 것이지요." 라고 응대하세
요.
DEAR READERS : I would like to pass along a lesson in life that is well worth remembering.
: 여기에 맞는 인생의 교훈이 될
이야기를 전해 드리고 싶군요.
An old philosophical fable tells us there once lived a lion who was so self-confident and ferocious that he devoured a bull. Having ducceeded in this incredible feat gave him such confidence that he roared.
* philosophical : 철학적인, 교훈적인
* fable : 우화
** ferocious : 사나운, 거친
** devour : 게걸스럽게 먹다, 삼켜 버리다, 휩쓸어 버리다
* bull : 황소, 큰 짐승의 수컷, 허풍, 과녁의 중심점; 수컷의, 큰
** incredible : 믿을 수 없는, 상상 밖의
* feat : 위업, 공적, 공훈, 묘기, 재주
** roar : 으르렁거리다, 환호하다, 외치다
: 옛 철학적인 우화에 의하면 황소를 먹어 치우는 자신만만하고 아주 사나운 사자가 살고 있었답니다. 이런 엄청난 재주를 갖고 있었기에 그 사자는 더욱 자신감이 넘쳐서 크게 으르렁거리고 있었지요.
A hunter heard the lion's roar and promptly shot him. The moral of that fable is abundantly clear: "If you are full of bull, keep your mouth shut."
** abundant : 풍부한, 풍요로운
* full of bull : 과장된, 허풍선이의
: 한 사냥꾼이 사자의 울음소리를 듣고 쏘아버렸읍니다. 이 우화의 교훈은 아주 분명하지요: "당신이 허풍장이라면, 입을 다무세요."
제 목 : 12월 26일자 Headline & Dear Abby 읽기 실습
국내외 Headline News : 미군병사, 한국에서 무기징역 신세
American May Get Life in Korea
: 미군병사, 한국에서 무기징역 신세
SEOUL, South Korea (AP) -- Prosecutors demanded life imprisonment Tuesday for an American soldier who police say has confessed to killing a South Korean prostitute.
** prosecutor : 검사, 검찰
** demand : 요구하다, 구형하다; 수요 ↔ 공급 : supply
** imprisonment : 투옥, 감금, 구속, 수감
** confess : 자백하다, 고백하다
** prostitute : 매춘부, 매음; 매음시키다, 몸을 팔다
: 한국의 윤락녀를 죽인 것으로 자백했다고 경찰이 말하는 한 미군병사에 대해 검찰은 화요일 무기징역을 구형했다.
Pvt. Eric Munnich of Chicago got angry after the 44-year-old woman, Lee Ki-sun, refused to have sex with him because he did not have money to pay for it, U.S. authorities and South Korean police say.
** authority : 권위, 권한, 권리, 권위자, 전문가, 당국자
: 시카고 출신의 Eric Munnich이병은 44살의 이기순여인이 자기가 지불할돈이 없다고 성행위를 거부당하자
화가 났다고 미군당국과 한국경찰이 말하고 있다.
He strangled Lee with his hands and stabbed her in the neck several times, they said. The incident happened Sept. 7 at Lee's boarding room near a U.S. military base north of Seoul.
** strangle : 목조르다, 질식시키다
** stab : 칼로 찌르다, 찔러죽이다, 해치다; 찌르기, 찔린 상처, 중상, 험담
* boarding room : 하숙방
: 그는 손으로 이여인을 목조르면서 목에 여러번 칼로 찔렀다고 한다. 사건은 9월 7일 서울 북쪽 미군기지근처 이여인의 하숙방에서 발생하였다.
``Although the defendant says he was intoxicated at the time of his crime, a harsh punishment is recommended, considering the nature of the crime,'' said prosecutor Choi Kyo-il.
** defendant; 피고, 피고인
** intoxicated : 술에 취한
** harsh : 거친, 껄껄한, 귀에 거슬리는, 모진
** recommend : 추천하다, 권고하다
: "비록 피고는 그가 범행당시 술취한 상태에 있었다고 말하고 있지만 범행의 성격을 고려하여 중벌을 내려야한다고 최교일 검사가 말했다.
Presiding Judge Chun Bong-jin said he would issue a decision on Jan. 16. South Korea does not have a jury system.
** jury : 배심, 심사원
: 전봉진재판장은 1월 16일에 언도공판을 하겠다고 말했다. 한국에는 배심원제도가 없다.
Munnich, 22, is in U.S. military hands under a 1966 treaty that allows American soldiers accused of crimes to remain in U.S. custody until all appeals in Korean courts have been exhausted.
** appeal : 호소하다, 청원하다, 항소하다; 소원, 소청, 매력, 항소
** exhaust : 기지맥진하다, 힘이 다 빠지다, 다 소모하다
: 22세의 Munnich이병은 범죄로 기소된 미군은 모든 재판절차가 끝날 때까지 미군에 머물러 있는다는 1966년에 체결된 조약에 의거 지금은 미군의 수중에 있다.
Munnich's crime touched off protests against the U.S. military presence in South Korea. Although activists demand the withdrawal of 37,000 U.S. soldiers stationed in the country, opinion polls show wide public support for the presence as a deterrent against communist North Korea.
** touch off : 촉발되다, 발생하다
* activist : 행동주의자, 활동가
** withdrawal : 철수, 인출, 후퇴
** deterrent : 단념시키는, 제지하는, 못하게 하는; 방해물,
억제책
: Munnich의 범죄는 주한 미군의 주둔에 반대운동을 촉발시켰다. 과격 운 동권에서는 3만 7천명의 미군의 철수를 요구하고 있지만, 미군의 주둔으로북한 공산군의 침략을 저지하고 있다는 광범위한 여론의 지지를 얻고 있다.
Crimes involving U.S. soldiers are covered extensively by the South Korean media and have triggered demands for greater South Korean jurisdiction over U.S. troops.
* extensively : 광대하게, 널리, 광범위하게, 다방면으로
** trigger : 방아쇠를 당기다, 야기시키다, 일으키다
** jurisdiction : 사법권, 재판권, 관할권
: 미군병사들이 관련된 범죄는 한국 언론에 민감하게 다루어져 미군에 대한보다 강력한 사법권의 요구를 촉발시키고 있다.
South Korea wants earlier custody of American suspects, but Washington reportedly has taken the position that South Korea must first improve human rights conditions in its prisons.
** suspect : 의심하다, 혐의가 있다, 추정하다; 피의자, 혐의자
** improve : 고치다, 개선하다, 개량하다
: 한국은 미국인의 혐의자의 초기 구금을 원하고 있지만, 미국측에서는 한국에서 먼저 감옥내의 인권환경을 개선해야 한다는 입장을 취하고 있는 것으로 알려지고 있다.
Washington and Seoul have been negotiating a revision of theStatus of Forces Agreement, which covers such issues.
** negotiate : 협상하다, 논의하다, 검토하다
** revision : 개정, 교정, 수정, 개정판
** Status Of Forces Agreement : 미군주둔군 지위협정
: 한미양국은 이러한 문제들을 다룰 미국 주둔군 지위 협정의 개정을 지금 협상중에 있다.
12월 26일자 Dear Abby
=============================================================
미국인 인생 상담 : 불우어린이에게는 장난감보다는 책 선물을
=============================================================
※Dear Abby를 읽어서 얻어지는 소득 3가지: 미국인의 생활모습, 의식구조,풍습과 관행의 간접경험// 미국인의 각종 고민에 대한 지혜롭고 합리적이고 전문적인 해결방법은 우리에게도 적용가능// 일상생활용 회화체 영어
DEAR ABBY : During the holidays, many communities sponsor programs in which people buy new toys or clothes for needy children. Many of these children come from homes where there are no books.
** community : 공동사회, 공동체, 지역사회, 친목 단체
** needy : 가난한, 불우한, 형편이 어려운
: 연휴기간에 많은 단체에서는 불우한 아이들을 위한 장난감이나 옷등을 사기 위한 여러 계획들을 후원합니다. 이들 아이들의 대부분은 책도 없는 가정에서 살고 있습니다.
An ongoing cycle of illiteracy haunts children on the edges of poverty. When teachers ask their students to bring a favorite book to class to share, these children show up with an advertisement or a coupon book because they have no books at home.
* illiteracy : 문맹, 글을 읽을 줄 모름, 무식함
** haunt : 종종 방문하다, (생각 따위가)늘 붙어 다니다
** poverty : 가난, 빈곤
** favorite : 애창곡, 좋아하는 것
** advertisement : 애드, 광고
: 가난에 찌든 아이들의 문맹률은 계속 올라가고 있습니다. 교실에서 선생님들이 학생들에게 서로 나누어 볼 좋아하는 책을 한권씩 가져오라고 하면, 이들 아이들은 집에 책이 없기 때문에 광고책자나 혹은 책구매 쿠폰을 가지고 옵니다.
Abby, please help these children learn to love books and reading. If your readers are buying toys or clothes for needy children, please ask them to consider *tucking in one or two children's books. - D. W. IN RENO, NEV. -
* tuck : 옷의 단, 주름; 챙겨넣다, 쑤셔넣다
: Abby씨, 이러한 아이들에게 책을 가까이하고 읽을 수 있도록 도와주세요. 당신의 독자들이 불우아이들을 위해 장난감이나 옷을 사고 있는 중이라면, 책도 한 두 권 끼워 넣는 것을 생각해 달라고 부탁해 주세요.
DEAR D. W. : I'm sure many readers will agree it's a great idea. Books make excellent gifts.
** excellent : 뛰어난, 두드러진, 최상의
: 우리 독자 여러분들이 대 찬성을 하시리라 확신합니다. 책들이 가장 훌륭한 선물이지요.
제 목 : 12월 30일자 Headline, KBS영어뉴스, Dear Abby
=============================================================
국내외 Headline News : 북한, 드디어 한국에게 공식 사과
=============================================================
N. Korea Apologizes to S. Korea : 북한, 한국에 사과
** apologize : 사과하다, 사죄하다, 뉘우치다
SEOUL, South Korea (AP) -- In a major concession, North Koreaa pologized Sunday for the **intrusion of a spy submarine into South Korea.
** concession : 양보, 용인, 허가, 이권
** intrusion : 침범, 침입
: 북한은 대 양보로, 첩보잠수함의 한국 침입을 일요일 사과하였다
The formal apology was carried in English by the North's official Korean Central News Agency and in Korean by Radio Pyongyang. U.S. officials, **on behalf of South Korea, had been negotiating with the communist North over the apology since Dec. 9.
** KCNA : (North)Korean Central News Agency: 북한중앙통신
** on behalf of : --을 대신하여
** negotiate : 협상하다, 논의하다, 검토하다
: 공식사과는 북한의 공영방송인 중앙통신에서 영어로 그리고 라디오평양 에서 한국어로 각각 방송되었다. 미국관리들은 한국대신 12월 9일 이후 공산북한과 사과문제에 관한 협상을 계속해오고 있었다.
In the announcement, North Korea authorized a Foreign Ministry spokesman to express ``deep regret for the submarine incident ...that caused the tragic loss of human life.''
** authorize : 인가하다, 허락하다
** regret : 유감, 후회, 애도, 낙담; 유감을 표명하다, 후회하다
** tragic : 비극적인, 비통한
: 성명에서 북한은 외무부대변인에게 위임하여 "잠수함사건에 대해 비극인인명손실을 초래한데 대해 깊은 유감"을 나타내었다.
North Korea said it ``will make efforts to ensure that such an incident will not recur and will work with others for durable peace and stability on the Korean peninsula.''
** ensure : ..을 책임지다, 보장하다, 확실하게 하다
* recur : 다시 발생하다, 재발하다
** durable : 오래견디는, 튼튼한, 영속성있는
** stability : 안정, 안정성, 견고성
: 북한은 "그러한 사건이 재발되지 않도록 노력할 것이며 한반도의 항구적 평화와 안정을 위해서 유관측과 노력하겠다."고 말했다.
South Korea demanded an apology before it improves relations with the North and renews economic aid to its impoverished neighbor. And the United States said it would consider food and energy assistance for North Korea.
** impoverished : 가난해진, 힘을 잃은
: 한국은 가난에 찌든 이웃국가인 북한과 관계개선과 경제원조를 재개하기이전에 사과를 요구하였다. 그리고 미국은 북한에게 식량원조와 에너지 지원을 고려하겠다고 말했다.
The apology is a major concession for North Korea, which insisted its submarine accidentally drifted into South Korean territory during routine training.
** insist : 우기다, 주장하다, 고집하다
** accidentally : 사고로, 우연하게
** drift : 표류, 떠내려감, 표류물; 떠내려가다, 표류시키다
** routine : 정기적인, 통상적인
; 그 사과는 잠수함이 정기적인 훈련중 사고로 남한영해로 표류했다고 주장해온 북한으로서는 커다란 양보인 셈이다.
South Korea says the submarine was on an **espionage mission when it broke down. Thirteen South Korean soldiers and civilians were killed in the massive hunt for the 26 North Koreans who swam ashore.
** espionage : 간첩행위, 정탐행위, 스파이활동
** ashore : 해변에, 물가에
: 한국은 그 잠수함은 좌초될 당시 간첩임무를 수행하고 있었다고 말했다.해안가로 들어온 26명의 북한군에대한 대대적인 수색작업중 13명의 한국군과 민간인의 인명손실이 있었다.
Twenty-four North Korean commandos were killed or found dead. One was captured alive and another is missing.
: 24명의 북한군은 사살되거나 시체로 발견되었다. 1명은 생포되었고 다른1명은 실종중이다.
The media that delivered the apology are directed outside of North Korea, which could minimize possible embarrassment at home.
** embarrassment : 당황, 황당, 곤경
: 사과방송을 한 방송매체는 북한내의 당황함을 최소한으로 하기 위해서 북한의 대외용으로 방송되었다.
Quoting an unidentified government source, South Korea's Kookmin Ilbo newspaper reported Saturday that North Korea executed 10military officials it held responsible for the failure of the submarine mission.
** unidentified : 신원이 확인 안된, 정체불명의
** execute : 실행하다, 수행하다,시공하다, 연기(주)하다, 처형하다
: 미확인 정부소식통을 인용하여, 한국의 국민일보는 북한이 잠수함임무의실
패에 대한 책임을 물어 10명의 군관계자를 처형하였다고 토요일 보도하였다.
One South Korean official who requested anonymity welcomed the apology and said he hoped it would help ease tension on the divided Korean peninsula.
: 익명을 요구하는 한국의 한 당국자는 그 사과를 환영하면서 이것으로 분단된 한반도의 긴장을 완화시키는데 도움이 되기를 희망한다고 말했다.
The apology will also smooth the way for work on two nuclear reactors in the North promised under a 1994 U.S.-North Korea accord.
: 이번의 사과로 1994년 미-북한간의 협정으로 맺어진 북한에 제공할 2기의원자로 공급이 순조롭게 진행될 것이다.
The $5 billion reactors were a reward for North Korea's freeze on its outdated nuclear program, suspected of being used for weapons development. The new reactors would produce far less weapons-grade plutonium.
: 50억불의 원자로는 북한이 핵무기개발에 전용할 수 있는 구식 원자로계획
을 동결하는 대가로 제공되는 것이다. 새로운 원자로는 핵무기용 플루토늄과는 거리가 먼 원자로이다.
Seoul had said the reactor project would not proceed without an apology. South Korea is the main financier of the project.
: 한국정부는 사과없이는 원자로가 더 이상 진척되지 않을 것이라고 말했다한국은 이 원자로 계획에서 대부분의 자금을 담당하고 있다.
The United States has contributed $6.2 million to U.N. World Food Program relief efforts in North Korea. Recent reports indicate the country's food shortages are deepening.
: 미국은 북한에 대한 유엔 세계식량구호 노력의 일환으로 620만불을 기증하였다. 최근의 보도는 북한의 식량부족이 더욱 심각해져가고 있다고 전하고 있다.
State Department spokesman Nicholas Burns said that in providing food aid for North Korea, the United States follows WFP recommendations. He was unaware of any impending announcement on food aid.
** WFP : World Food Program; 세계식량계획기구
: 북한에 대한 식량원조로 미국은 WFP계획을 따를 것이라고 니코라스 번
스 미국무성대변인이 말했다. 그는 식량원조에 대한 어떠한 발표도 아는바없다고 한다.
=============================================================
KBS 영어 News : 파업, 금년도 주요사건, 장애인활인, 페루
=============================================================
KBS Radio 제1방송에서 토요일 오후 6시 30분 전후로 약 3분간 제공된 영어뉴스를 단어해설과 함께 보내드립니다. 오늘 방송분을 녹음해 두시면 내일 자세한 풀이와 함께 살아있는 영어실습을 하실 수 있습니다.
(방송주파수 : AM 711 KHz, FM 97.3 MHz)
To protest the ruling New Korea Party's railroading of labor bills, labor strikes are spreading across the nation. More than 100 of the United Liberal Democrats members launched a general strike that began yesterday. Unionists at major hospitals, like Seoul University Hospital and shipyards also started an all-out strike that began this morning.
** protest : 항의하다, 반발하다; 항의
** railroad : 철도; 강행하다, 관철하다
* United Liberal Democrats : 민주노총
** launch : 착수하다, 개시하다, 배를 진수시키다.
* general strike : 총파업
** all-out : 전면적인, 전력을 다한, 철저한
Meanwhile, unionists at the Seoul Subway Corporation were set to walk off the job, beginning early tomorrow morning. Workers at the Pusan Transportation Complex who are in charge of the Pusan subway service are also scheduled to leave their job. It raises concerns that the citizens will bear the brunt of the aftermath of the strike.
* Seoul Subway Corporation : 서울 지하철 공사
* Pusan Transportation Complex : 부산 교통 공단
** brunt : 공격의 예봉
** aftermath : 결과, 여파, 영향, 뒤처리
: 신한국당의 노동법기습처리에 반대하는 노동계의 파업이 전국적으로 확산되고 있습니다. 민주노총계열 단위사업노조 백여개 사업장이 어제 파업에 돌입한데 이어, 서울대 병원 등 오늘 오전 대형 병원과 조선업종 노조가 파업에 들어갔습니다. 한편, 서울 지하철 노조도 내일 새벽부터, 부산 지하철 운행을 맡고 있는 부산 교통공단 노조가 모레부터 파업에 돌입할 예정이어서 파업의 여파가 시민들에게까지 미치게 될 것으로 보입니다.
A survey shows that North Korea's submarine incursion is the most remembered incident among Seoul residents, most of whom also believe that economic stability should be the top priority for next year. The Korean Youth Hot Line surveyed 500 Seoulites between the ages of 20 and 30.
** incursion : (돌연한)침략, 침입, 습격, 유입
** stability : 안정, 안정성, 견고성
** priority : 우선권, 선점권
** Seoulite : 서울시민
According to the poll, 81.6 percent said North Korea's espionage submarine infiltration in September was the no one event of the year that stayed long in their minds.
** espionage : 간첩행위, 정탐행위, 스파이활동
** infiltration : 침입, 침투
Next in line was the *violent student protests at 연세 University, and the joint hosting of the 2002 world cup finals by Korea and Japan. The summer olympics in Atlanta was fourth and the summer flood in the northern 경기 province fifth.
* violent student protests : 학생폭력시위
: 서울시민들은 올해 가장 기억해 남는 사건으로 '동해안 무장간첩침투'를, 또 새해에 우리사회가 최우선적으로 해결해야 할 과제로는 '경제안정'을 꼽고 있는 것으로 나타났습니다. 이같은 사실은 한국 '청년의 전화'가 서울에 거주하는 20, 30대 시민 5백명을 대상으로 실시한 설문조사 결과 밝혀졌습니다. 조사결과, 올해 가장 기억에 남는 국내사건으로는 81.6 퍼센트가 지난 9월의 동해안 무장간첩 침투사건을 꼽았으며, 다음으로 연세대에서의 학생 시위, 2002년 월드컵 한-일 공동유치, 그리고 애틀랜타 올림픽, 경기 북부지역 홍수피해순으로 나타났습니다.
Beginning next year, disabled people will benefit from a 50 percent discount on their telephone charges and rail fares. The TV viewing fee of 2,500 won per household will also be exempted for families who have members with hearing and visual problems The program also features a plan to cut 50 percent of expressway tolls for cars of disabled drivers.
** disabled : 불구자, 장애인
** exempt : 제외하다, 면제하다
* visual : 시력의, 시각의, 눈으로 보는
The provisions are designed to improve the welfare of the disabled and were confirmed at a "committee for the welfare of the disabled" meeting. The meeting was **presided over by Prime Minister 이수성.
** provision : 예비, 준비, 설비공급, 지급, 규정, 조항
** confirm : 확실히 하다, 확인하다, 비준하다, 굳히다
** preside over : (회의를)주관하다, 주재하다
: 내년부터 장애인들의 전화 사용료와 열차요금이 50퍼센트 할인됩니다. 또 청각 장애자나 시각 장애자가 있는 가구의 경우, 가구당 2,500원씩 내는 TV 시청료도 면제받고, 장애인 차량은 고속도로 통행료를 50퍼센트 할인받게 됩니다. '이수성' 국무총리를 위원장으로 하는 장애인 복지 대책위원회는 이같은 내용을 골자로 하는 장애인 복지 대책을 확정했습니다.
Leftist rebels, who have occupied the Japanese embassy in Lima since December 17th, released the Guatemalan ambassador today. The rebels are now holding 103 captives, including 5 ambassadors. The release of ambassador "Jose Maria Argueta" was made without giving any advance information or explanation.
** rebel : 폭도, 반도, 반란군
** release : 풀어놓다, 석방하다, 발표하다, 방출하다; 방출, 공개, 해방
** captive : 잡기 쉬운, 만만한; 포로, 노예, 잡힌 사람
** advance : 진전, 진보, (남녀간의) 구애, 유혹 ; 사전의, 미리의
: 지난 17일부터 페루의 수도 리마의 일본 대사관저에서 인질극을 벌이고 있는 무장 좌익 테러범들은 오늘 또 과테말라 대사를 석방했습니다. 이로써 대사관저에 잡혀있는 인질은 5명의 대사를 포함해서 백 3명으로 줄어들었습니다. '호세 마리아 아르구에타' 과테말라 대사의 석방은 사전 통보나 설명없이 이뤄졌습니다.
=============================================================
미국인 인생 상담 : 사람들에게 점수따는 방법
=============================================================
DEAR ABBY : My husband has a sweet nature, but he talks too much. The older he gets, the more he talks. He's 56, and I'm afraid he's headed for a very lonely old age. Any suggestions ?
- CONCERNED WIFE -
: 내 남편은 아주 착한 성품의 사람이지만, 말을 너무 많이 해요. 나이가 들면서, 말을 더 많이 합니다. 남편은 56살인데 나이가 들면서 더 외로워지지나 않을까 걱정이 됩니다. 무슨 좋은 방법이 없을까요 ? - 염려가 되는 아내 -
DEAR WIFE : I could write a sermon on the subject. Allow me to quote from my booklet "How to Be Popular":
: 거기에 대해서는 아주 좋은 말씀을 전해 드릴 수 있지요. 내가 지은 "인
기 있는 사람이 되는 법"이란 책에서 인용하겠습니다.
"The person who comes into your company and does all the talking is no less a hog than the person who comes to your table and eats all the food. Do not dominate the conversation.
: "당신에게 와서 모든 이야기를 도맡아 하는 사람은 당신의 식탁에 와서 모든 음식을 다 먹어 버리는 돼지보다 못하지 않습니다. 대화를 주도하지 마세요.(혼자서만 떠들지 마세요)"
"Don't feel that every moment must be filled with conversation. Take a little time out to think and reflect. Moments of complete silence can be relaxing. Don't interrupt when someone else is talking. It's rude. And if you have to raise your voice to be heard, the chances are nobody will listen to what you have to say anyway.
"모든 순간을 전부 말로 채워야 한다고 생각하지 마세요. 잠시 생각하고 반응을 살필 수 있는 시간을 가지세요. 완전한 침묵의 시간이 평안을 주는 시간이지요. 다른 사람이 이야기할 때에 절대 끼여들지 마세요. 그건 아주 무례한 일이지요. 당신의 이야기를 들으라고 목소리를 높여야 할 때에는 당신이 무슨 이야기를 하던 아무도 들으려 하지 않을 때이지요.(그러니까 언성을 높일 이유가 없다는 말)
"Believe it or not, being a good listener will do more for you than being a good talker. If you want to *make a hit with someone, ask him or her questions. People enjoy talking about themselves. Give them a chance, and they'll think you are a great conversationalist !"
* make a hit : 죽이다, 훔치다, 이익을 얻다, 크게 호평을 받다
: "당신이 믿을는지 몰라도, 잘 들어주는 사람이 말 잘하는 사람보다 더 많은 영향력을 미칩니다. 당신이 누군가에게 점수를 따려면 그사람에게 말을 시키세요. 사람들은 자기 이야기를 말하기 좋아합니다. 그 사람들에게 말할 수 있는 기회를 주시면, 그 사람들은 당신이 아주 말을 잘하는 사람으로 생각하게 됩니다 !"
제 목 : 12월 31일자 Headline, Dear Abby 읽기 실습
12월 31일자 Headline 기사와 Dear Abby
국내외 Headline News : New S.Korea Labor Law Backfires
New S. Korea Labor Law Backfires
* backfire : 맞불, 역화; 맞불 놓다, 예상을 뒤엎다, 불리한 결과가 되다
: 한국의 새 노동법으로 뒷걸음질
SEOUL, South Korea (AP) -- South Korea has spent the past four decades trying to catch up with the world's more industrialized nations. But its latest attempt to close the gap has sent it reeling backwards.
* industrialized nation : 산업개발국, 선진국
** reel : 릴; 릴에 감다; 비틀거리다, 동요하다; 동요, 비틀거림
: 한국은 세계의 선진국들을 따라잡으려고 40년간을 노력했다. 그러나 선진국과의 격차를 줄이려는 최근의 시도는 오히려 뒷걸음치고 있다.
In scenes reminiscent of the l980s, key industries have been paralyzed by strikes and tens of thousands of angry workers have taken their grievances to the streets, only to be met by the batons and tear gas of riot police.
** reminiscent : 추억의, 추억에 잠기는, 생각나게 하는
** paralyze : 마비시키다
** grievance : 불만, 불평의 씨, 불평불만
* baton : (관직을 나타내는)지팡이, 경찰봉, 지휘봉
** riot police : 전투경찰, 전경
: 1980년대나 볼 수 있었던 광경으로, 주요산업체들이 파업으로 마비되었고수많은 성난 노동자들이 불평을 외치며 거리로 쏟아져 나와, 전경들의 경찰봉과 최루탄세례를 당하고 있었다.
Now in their fifth day, the strikes are the biggest organized labor disturbance in South Korea's history, matching in size if not in violence the spontaneous labor protests of the '80s.
** disturbance : 방해, 좌절, 훼방, 혼잡, 혼란, 소요
** violence : 폭력, 격렬함, 폭행, 난동
** spontaneous : 자발적인, 스스로 하는
: 이제 파업 5일째를 맞아, 폭력과 자발적인 시위만 제외한다면, 80년대의 시위와 맞먹는, 한국역사상 최대규모의 노동분쟁규모로 번지고 있다.
Subway and hospital workers went back to work today, but car and shipbuilding plants remained idle.
* shipbuilding plant : 조선소
: 지하철과 병원근로자들은 오늘 작업장으로 복귀하였지만, 자동차와 조선소는 아직도 파업중이다.
With more than 200,000 workers out and a holiday approaching, union leaders vowed today to escalate their protest into ``a bigger, second-stage fight in the New Year.''
** approach : 가까워짐, 접근, 접근법; 가까워지다, 접근하다
** escalate : 상승하다, 확대하다
: 20만명이상의 노동자들이 일터를 벗어 나오고 연휴는 다가오는 가운데, 노조 지도부는 새해에는 더 큰 규모의 2단계 투쟁으로 시위를 확대시키겠다고 오늘 다짐하였다.
That could seriously hurt an economy already slowing down after years of almost unprecedented growth. With exports slumping, South Korea is facing a record $20 billion trade deficit this year, twice that of last year.
** unprecedented : 전례에 없는
** slump : 쳐짐, 푹 떨어짐, 폭락; 푹 떨어지다, 침체하다
** trade deficit : 무역적자 ↔ Trade surplus
: 그런 사태는 이미 전례없이 낮은 성장을 기록한 금년도의 침체된 경제에 더욱 심각한 타격을 줄 것이다. 수출이 부진한 가운데, 한국은 금년도에 작년의 2배인 200억불의 무역적자를 기록하고 있다.
A decade ago, workers walked off their jobs and battled police over what they saw as the repressive policies of an authoritarian military regime.
** repressive : 억누르는, 억압적인; 진압하는
** authoritarian : 권위주의적인, 무력독재의, 위압적인
: 10년전에, 근로자들은 권위주의 군사정권의 탄압정책에 대항하여 작업장을 뛰쳐나와 경찰과 싸움을 벌였었다.
Today's disturbances come under a democratically elected president, the first civilian ruler in more than 30 years, and blend workers' rights with democratic concerns.
** disturbance : 방해, 좌절, 훼방, 혼잡, 혼란, 소요
** blend : 섞다, 혼합하다, 어울리다, 섞이다, 혼합되다
: 오늘날의 소요는 30년만에 민주적으로 선출된 첫 문민대통령하에서 일어난 것으로 노동자들의 권리와 민주적인 우려가 혼합된 형태로 나타났다.
Earlier this year, President Kim Young-sam named a commission torevise the nation's labor laws, which clearly favored industry over labor and hadn't been changed since South Korea began its rapid ascent out of poverty more than 40 years ago.
** commission : 임무, 직권, 임관, 위원회; 위임하다, 임관시키다
* ascent : 상승, 등반, 오르막, 향상, 승진
: 금년초, 김영삼대통령은 지난 40년동안 빈곤에서 급속하게 발전한 한국이노동자보다는 기업가들에게 분명히 유리하였지만 고치지 않았던 노동법을 개정하기 위한 위원회를 임명하였었다.
But after nine months of haggling, the commission gave up, saying it couldn't reach a consensus. The commission's failure coincided with South Korea's entry into the Organization for Economic Development and Cooperation, a Paris-based club of industrialized nations that had been urging Seoul to upgrade its labor laws to meet OECD standards.
** haggle : 옥신각신하다, 값을 깎다, 흠을 잡다
** consensus : 일치, 합의, 교감
** coincide : 동시에 발생하다, 일치하다, 부합하다
** upgrade : 격상하다, 등급을 올리다, 개량하다
: 그러나 9달간의 옥신각신끝에 그 위원회는 도저히 합의에 도달할 수 없었다고 포기하였다. 그 위원회의 실패는 한국이 파리에 본부를 둔 선진국클럽인 OECD에 가입결정시기에 이루어졌는데, OECD는 한국정부에 노동법을 OECD기준에 맞추기 위해 개선해야 한다고 촉구하였다.
So the government decided to do the job itself. Hurriedly drafted, the proposed new law pleased no one -- not the unions, not industry and not opposition lawmakers who saw it as political ammunition for next year's presidential election campaign.
** ammunition : 폭약, 탄약, 화약, 포탄
: 그래서 정부는 직접 나설 수밖에 없었다. 급하게 마련된 시안은 아무도- 노조도, 업계도 그리고 내년도의 대통령선거에 정치적 폭탄으로 보고 있는 야당도 만족하지 못하고 있다.
The proposed law gave important new rights to labor. But with the economic slowdown in mind, its drafters delayed implementation of those rights for another three to five years. Even so, the nation's industrialists were displeased.
** implementation : 시행, 실행, 실시
** displease : 불쾌하게 만들다, 화나게 하다
: 이번의 시안은 노동자들에게 중요한 새로운 권리를 부여하고 있다. 그러나경제적 불황을 염두에 두고, 초안을 만든 당국자들은 그러한 권리의 시한을 3-5년 뒤로 미루고 있다. 그렇다해도 전국의 기업가들도 기뻐하지 않고 있다.
Without enough votes to block passage, opposition lawmakers tied up the National Assembly for almost a week by physically preventing ruling party legislators from **convening. Scuffles broke out almost daily in the unicameral legislature.
** convene : 모으다, 소집하다, 모이다, 회합하다
* scuffle : 격투, 난투; 격투하다, 몸싸움하다
** unicameral : 상하양원이 아닌 단원제의
: 이 법안의 통과를 저지할 의원의 수가 부족한 야당의원들은 국회를 거의1주일이나 여당의원들의 집회를 몸으로 저지하면서 국회를 마비시켰다. 단원제 의회에서 거의 매일 몸싸움이 일어났었다.
So last Thursday, the ruling party legislators met before dawn and passed the labor bill without debate. No opposition members were present and the session lasted only seven minutes. Within hours, workers walked off their jobs throughout the nation.
: 그래서 지난 목요일, 여당의원들은 새벽에 회의를 열어 토론없이 노동법 을 통과시켰다. 야당의원은 한명도 참석하지 않았으며 회의는 불과 7분만에끝났다. 그로부터 몇 시간뒤 전국의 노동자들이 작업장에서 뛰쳐나왔다.
미국인 인생 상담 : 남편이 감옥에 있는 부인의 위로는 ?
DEAR ABBY : My friend and I belong to the same organization. Recently her husband was arrested for fraud and absconding with funds from his employer. He was found guilty and is now serving time in prison.
** arrest : 구속하다, 체포하다, 저지하다, 막다, 억제하다
** fraud : 사기, 허위, 거짓
** abscond : 도망(실종)하다
: 내 친구와 나는 같은 단체에 속해 있습니다. 최근 그 친구의 남편이 사기 및 사장의 돈을 갖고 도망한 일로 구속되었습니다. 그녀의 남편은 유죄가 인정되어 감옥에 있습니다.
Whenever I see this woman, I want to ask her how her husband is, and how she's doing. I am truly concerned about her welfare, but I don't know whether it would be appropriate to ask her since she has never spoken about it. I learned that her husband went to prison when I read it in the paper.
** concerned : 염려가 되는, 걱정되는
* welfare : 복지, 후생, 복지사업; 복지의
** appropriate : 적절한, 적합한, 고유한; 충당하다, 횡령하다, 계상하다
: 내가 이 여인을 볼 때마다, 나는 그녀의 남편의 안부와 그녀는 어떻게지내는지 묻고 싶어요. 나는 진정으로 그녀가 잘되기를 염려하고 있지만, 그녀가 그 이야기를 전혀 언급을 안 하는데 과연 그 이야기를 끄집어내는 것이 적절한지 모르겠군요. 그녀의 남편이 감옥에 간 것은 신문을 보고 알았습니다.
I don't want to offend her by asking. You advice would be greatly appreciated. - IN DOUBT -
** offend : 성나게 하다, 기분을 상하게 하다
: 나는 그녀가 원하지 않는 질문으로 그를 난처하게 하고 싶지는 않아요. 이럴 때 어떻게 해야 하는지 알려주시면 큰 도움이 되겠습니다.
DEAR IN DOUBT : When you see your friend, ask her how her husband is doing - it will open the door for further conversation concerning his incarceration should she want to talk about it. You will know by her response whether she appreciates your having asked about him.
* incarceration : 감금, 투옥
** response : 반응을 보이다, 회신하다; 응답, 답변, 답신
: 당신의 친구를 만날 때, 남편에 대해서 질문하세요 - 그 질문이 남편의 투옥에 대해서 그녀가 더 이야기를 하고 싶어하는 지의 여부를 알 수가 있지요. 그녀의 반응을 보면 당신이 그런 질문을 한 것을 고마워하는지 아닌지를 알아챌 수가 있을 것입니다.
If any of my readers have experienced this situation, I would like to hear from them. I will keep your identity confidential.
** identity : 동일함, 일치, 정체, 신원, 신분증명서
** confidential : 은밀한, 내밀한, 속사정을 털어놓을 수 있는, 심복의
: 만약 우리 독자분중에서 이런 상황의 경험이 있으신 분들은 경험담을 알려주시면 고맙겠습니다. 당신의 이름은 비밀로 하겠습니다.
Ⅳ. 사설 읽기
제 목 : NY Times : 옐친이 해야 할 일
Editorials/Columns :(NY Times) The works awaiting Yeltsin :
New York Times : The works awaiting Yeltsin : 옐친이 해결해야 할 일들
Boris Yeltsin is on the mend, but the Russian economy looks as anemic as he did before quintuple bypass surgery in November. As the frail but recovering Russian president returned to work in the Kremlin on Dec. 23, his government disclosed that the Russian economy contracted by 6 percent in 1996, statistical confirmation of the serious problems that cripple Russia five years after the collapse of the Soviet Union. Mr. Yeltsin will need all the energy and forceful leadership he can muster to brake the decline.
** mend : 고치다, 수선하다, 개선하다; 수선, 개량
* anemic : 빈혈의, 무기력한, 활기없는, 연약한
* quintuple : 5중의, 5배의; 5배; 5배로 하다
* frail : 무른, 부서지기 쉬운, 덧없는, 의지가 약한, 구제할 길 없는
** contract : 계약, 청부; 계약하다, (병에) 걸리다, (빚을)지다; 줄어들다
** confirmation : 확인, 확정, 확립, 인가, 비준
** cripple : 불구로 만들다
** collapse : 붕괴, 무너져 내림; 붕괴하다, 넘어지다
** muster : 소집, 검열; 모으다, 집중하다
: 보리스 옐친은 건강이 점점 나아지고 있다. 그러나 러시아 경제는 그가 지난 11월에 5중 심장 혈관 전환 수술 이전처럼 빈혈에 걸린 듯하다. 12월 26일 회복중인 연약한 러시아 대통령이 크렘린궁으로 복귀하면서 정부는 1996년 경제가 6% 감소 했다고 발표했는데 이는 소련와해 이후 5년간 러시아를 불구로 만든 심각한 문제점들을 통계적으로 확인한 것이다. 옐친은 이 경제적 하강 국면에 제동을 걸기 위하여 그가 동원할 수 있는 모든 힘과 강력한 지도력을 필요로 한다.
Considering the opportunity for political mischief while Mr. Yeltsin was ailing these past six months, the Kremlin looks reasonably steady. Viktor Chernomyrdin, the prime minister, kept democracy on track, no mean achievement in a country without a democratic tradition. Constitutional authority was preserved despite the Byzantine machinations of various officials, and even the Communist-dominated parliament acted responsibly. An uneasy peace in Chechnya, though shaken by the recent murder of six Red Cross workers there, has proven more durable than expected.
** mischief : 해악, 해독, 악영향, 장난, 짓궂음
** Byzantine : 비잔틴, 동로마제국; 미로같이 복잡한, 권모술수의
* machination : 음모를 획책함, 책동, 간계, 음모
옐친이 지난 6개월간 와병중 정치적 와해의 위험성을 고려한다면 러시아 정부는 상당히 안정적으로 보인다. 빅토르 체르노미르딘 수상은 민주주의 궤도를 유지해왔는데, 이는 민주전통이 없는 나라에서 대단한 업적이다. 여러 관리들이 뒤얽힌 음모에도 불구하고 헌법의 권위가 유지되었고, 더욱이 공산주의자가 우세한 의회도 책임있게 기능을 발휘했다. 체첸의 상태는 적십자요원 6명이 최근 살해된 사건으로 동요되었지만 기대이상으로 평화가 지속되고 있음이 증명되었다.
The economic picture is not sanguine. Inflation remains at acceptable levels and some of the decline in gross domestic product is a healthy sign that faltering state enterprises left over from the Communist era are restructuring or closing. But the Russian economy is staggering from corruption, mismanagement and inexperience in the mechanics of a free- market system.
* sanguine : 붉은 빛을 띤, 혈색이 좋은, 낙관하는, 살벌한; 쾌활함
** falter : 비틀거리다, 머뭇거리다, 말을 더듬다
** staggering : 비틀거리는, 망설이는, 경이적인
** corruption : 부정부패, 타락, 부패, 독직
: 경제상황은 밝지 못하다. 인플레는 견딜 수 있는 수준이고 국내 GDP 하강부분은 공산주의 시대의 잔재인 휘청거리는 국영기업의 재구축중이거나 폐업과정에서 나온 건강한 징조들이다. 그러나 러시아 경제는 부패, 부실경영 및 자유시장제도의 경험미숙으로 흔들리고 있다.
Corruption under communism, like so much else in the Soviet Union, was centrally planned. Everyone in a position of authority, from the Kremlin leadership to the state farm directors, got special benefits. Now corruption is more democratic--anyone can skim money off a business deal, arrange a kickback on a contract or squeeze someone to pay a bribe. It has tainted the whole Russian business scene, draining money from legitimate enterprises and discouraging domestic and foreign investment.
* skim : 위에 뜬 찌끼를 걷어내다, 피막이 생기다: 피막
** kickbacks : 뇌물
** squeeze : 죄다, 짜다, 밀어 넣다, 한곳에 모으다; 압착, 붐빔, 강요
** taint : 먹칠하다, 오염시키다
** legitimate : 합법적인, 정당한, 옳은, 본격적인, 합리적인; 정당화하다
** discourage
: 사기를 떨어트리다, ..하지 못하게 하다, 낙담하다
: 구소련내에서 다른 것도 그러했듯이 공산주의 제도하에서의 부정은 중앙으로부터 계획되었다. 소련정부 지도부로부터 국영농장장에 이르기까지 권력있는 위치에 있는 모든 사람들은 특혜를 받았다. 이제 부패가 보다 더 보편화되었다 -- 누구나 사업거래에서 돈을 훑어 낼 수 있고, 계약에 관련된 뇌물을 빙자해 돈을 짜낼 수 있다. 이런 부정이 러시아 기업계 전체를 오염시켰는데 합법적인 기업으로부터 돈을 고갈시키고, 국내외 투자의욕을 꺾어 놓았다.
The government, ineffectual in combating corruption, has compounded economic problems by mismanaging Russia's tax system. Lax and uneven tax collection has left the federal treasury billions of dollars short of expected revenues. As a result, the government for months has been unable to pay the wages of millions of state workers, including coal miners, doctors, teachers, soldiers and nuclear scientists. Strikes and labor unrests are a constant threat to the health of the economy.
* ineffectual : 비효과적인, 비능률적인
** compound : 복합단지, 부대주둔지, 합성물; 합성하다, 타협하다 ; 혼성의
** lax : 느슨한, 느즈러진, 해이한, 애매한, 흐린
** revenue : 소득, 수입, (pl)총소득
: 부패와 싸우는데 무능한 정부는 세금제도도 잘못 운영해서 경제문제를 더욱 악화시켰다. 허술하고 불공정한 징세로 연방재정은 예상 세수입보다 수십억 달러의 부족한 상태가 되었다. 그 결과 정부는 수개월간 석탄광부, 의사, 교사, 군인과 핵과학자들을 포함하는 수백만의 공무원들에게 임금을 지불할 수 없었다. 파업과 노사분규는 경제 활력에 부단한 위협이 되었다.
So far, impoverished military forces have stoically endured the hardships, and the nuclear experts, including thousands of people once employed as bomb designers and manufacturers, have quietly put up with the loss of income and status. But any society that starves itssoldiers and nuclear engineers is inviting instability and a hemorrhage of nuclear secrets and materials.
** impoverished : 가난해진, 힘을 잃은
* stoically : 금욕적으로, 자제심을 발휘하여
** instability : 불안정. 혼란
** hemorrhage : 출혈; (다량으로)출혈하다
: 지금까지 힘이 빠진 군대는 고난을 금욕적으로 견디어 왔고, 과거 폭탄설계와 제조자로 일했던 수천명의 핵전문가들은 수입과 신분손실을 조용히 참아 주었다. 그러나 군인과 핵공학자들을 굶주리게 만든 사회라면 불안과 핵비밀, 핵물질의 누출을 자초하지 않을 수 없게 된다.
Mr. Yeltsin has promised a crackdown on tax cheats, but the breakdown in the tax system is so complete that a blizzard of presidential decrees will not do the job. The welter of Russian tax laws needs drastic simplification, the machinery of tax collection requires a complete overhaul and Russians must be convinced that the payment of taxes will bring their country and their communities tangible benefits.
* breakdown : 고장, 파손, 쇠약, 몰락
** blizzard : 눈보라, 폭풍설
** welter : 구르다, 굴러다니다, 발버둥치다; 딩굴기, 혼란
** drastic : 결렬한, 맹렬한, 강렬한, 극적인
** simplification : 단순화, 간소화 <-- simplify
** overhaul : ..을 철저히 조사하다, 분해수리하다; 정밀검사, 분해검사
** tangible : 만져서 알 수 있는, 실체적인, 확실한, 명백한
: 옐친은 세금 부정행위에 대한 단속을 약속하였다. 그러나 세제의 붕괴가 아주 철저하여 대통령령으로 아무리 엄포를 놓아도 그 일을 감당해 낼 수 없을 것이다. 엉망이 된 러시아 세법은 과감하게 단순화시켜야 하고, 징수체제는 근본적으로 개혁되어야 한다. 그리고 러시아인들은 세금납부가 국가와 사회에 직접적인 혜택을 가져온다는 것을 확신하여야 한다.
In five years as Russian leader, Mr. Yeltsin has repeatedly overcome crushing political problems, somehow managing to keep reform alive. Now, as he belatedly begins his second term, he must bring discipline and order to the Russian economy. If it fails, so too will reform.
: 지난 5년간 옐친은 러시아 지도자로서 5년간 혹독한 정치적 문제들을 계속해서 극복하면서 그럭저럭 개혁을 유지해왔다. 이제 뒤늦게 집권 2기를 시작하면서 그는 러시아 경제에 기강과 질서를 잡아야 한다. 그것이 실패하면 개혁도 실패한다.
제 목 : 새해의 정국
Editorials/Columns : New year for politics : 새해의 정치
No doubt, we are ushering in another eventful year for politics. The highlight of it will be the presidential election to be held in December and the related political realignments that are certain to take place before and after the succession of a new leader. Soon the rhetoric and campaigning will heat up as the parties and candidates jostle and position themselves for the voters' attention.
** usher : 안내인, 문지기; 안내하다, 선도하다
** realignment : 재배치, 재배열, 개편
** rhetoric : 번듯한 말, 화려한 문체, 과장, 수사, 웅변술
** jostle : (난폭하게)떠밀다, 부딪치다; 서로 밀치기, 혼잡
: 의심의 여지없이 우리는 다사다난할 정치적 사건이 기다리고 있는 또 다른 한해로 들어가고 있다. 그중에서도 절정은 12월에 실시될 대통령선거와 새지도자 계승을 전후하여 드러나게 되는 정계 개편이다. 곧 정당과 후보들이 유권자들의 주의를 끌고자 힘겨루기 태세를 갖추는 가운데 입씨름과 선전공세가 달아오를 것이다.
As President Kim Young-sam is barred from seeking re-election, his ruling New Korea Party will put forth its own candidate several months before the election for a continuous passage of power. Kim will play the decisive role in choosing his successor but will seek to delay the nomination process in order to avoid the lame-duck effect.
** lame-duck : 레임덕, 임기말 권력누수현상
: 김영삼대통령 재선 금지로 인해 여당인 신한국당이 계속적인 권력 승계를 위하여 선거 수개월 전에 당후보를 내세울 것이다. 김대통령이 후계자를 선택하는데 결정적 역할을 할 것이나 "레임 덕" 영향을 피하기 위하여 지명절차를 지연하려 할 것이다.
The main opposition National Congress for New Politics and the second largest opposition United Liberal Democrats already have almost uncontested presidential candidates in Kim Dae-jung and Kim Jong-pil, respectively. Of special concern is whether the two parties will be successful in fielding a united candidate between the two Kims. The success or failure of this task will mark a turning point of the current political honeymoon between the two major opposition parties.
: 제1야당인 새정치국민회의와 제2야당인 자유민주연합은 이미 각각 김대중씨와 김종필씨를 거의 논쟁의 여지가 없이 후보로 삼고 있다. 특히 두정당이 두 김씨간에 단일후보를 내는데 성공할 수 있을가가 관심사이다. 이 과제의 성패가 두 야당간 현재의 정치적 밀월의 전환점을 이룰 것이다.
Our concern and apprehension is that there is little hope for a change for the better in the political landscape. Despite the change of the year, the parties invariably will lapse into the same political games involving mutual distrust, animosity, free-for-all confrontations, an uncompromising opposition stance and unilateral operation of the National Assembly by the majority party. A painful self-reflection of the political process and extraordinary cooperation are in order to change the inveterate course that the politicians have followed for the past five decades.
** apprehension : (pl.) 걱정, 불안, 우려,; 이해, 판단, 의견, 검거, 체포
** invariably : 불변하게, 변함없이, 항상, 반드시
** lapse : (시간의)경과, 추이, 실책; 시간이 경과하다, 나쁜 길로 빠지다
* animosity : 악의, 원한, 유한, 증오, 적의
** confrontation : 마주 대함, 대립
** unilateral : 한쪽만의, 독자적인, 단독의, 일방적인
** extraordinary : 대단한, 비상한, 엄청난
** inveterate : 버릇이 된, 상습적인
: 우리가 걱정하고 우려하는 것은 현 정치풍토가 호전될 전망이 거의 없다는 것이다. 해가 바뀌었으나 정당은 변함없이 상호 불신, 적대감, 극한 대립, 비타협적인 야당의 자세와 여당 일변도의 국회 운영 등을 내포하는 구태의연한 정치 행위로 빠져들 것이다. 정치인들이 과거 반세기동안 답습해온 만성적 과정에 변화를 꾀하기 위해서는 정치과정의 뼈아픈 성찰과 특단의 협조가 필요하다.
President Kim needs to make an overall review of his four-year administration and take a new course of action. He has unreasonably based policy direction on his personal popularity, leading to short-sighted and inconsistent implementation of policy steps especially in terms of inter- Korean relations and economic measures.
** popularity : 인기, 인망, 유행, 대중성, 인기도
** inconsistent : 일치하지 않는, 일관성이 없는
** implementation : 시행, 실행, 실시
: 김대통령은 그의 4년 재임기간을 전체적으로 개관하고 새 행동노선을 택할 필요가 있다. 그는 정책방향을 무리하게 개인적 인기에 기반을 두고 특히 남북관계와 경제조치에 관련하여 단기적이고 일관성없는 정책으로 일관해 왔다.
With his five-year term coming to an end next February, Kim has no reason to be attached to his own popularity or reputation but needs to concentrate his effort on actual administration, namely for strengthening national security and revitalizing sagging economy.
* attach : 부착하다, 붙어 있다, 첨부하다, 결혼하다
** reputation : 명성, 좋은 평판
** revitalize : 재활력을 주다, 다시 원기를 북돋다
** sag : 휘다, 쳐지다, 축늘어지다, 기울다; 처짐, 하락, 침체
: 5년 임기만료를 내년 2월에 두고 김대통령은 그의 인기나 평판에 애착을 가질 이유가 없고 그의 노력을 실제 행정력에 집중할 필요가 있다 즉 국가안보를 강화하고 침체된 경제를 활성화시키는 일이다.
The time has come for Kim's political and economic reform drives to be brought to a successful conclusion. He must lead his administration as the chief executive and take ultimate responsibility for state affairs. Cabinet members and other officials should not be made into scapegoats to shield public criticism or political offensives from the opposition parties that point out his government's administrative or policy failures.
** conclusion : 결말, 종결, 끝, 결론, 결정, 체결
** ultimate : 최후의, 마지막의, 궁극적인
** scapegoat : 속죄양
* shield : 방패; 막다, 가리다
** criticism : 비난, 비평, 질책
** offensive : 공격적인, 살벌한, 끔찍한; 공격, 공세
: 김대통령의 정치, 경제 개혁 추진은 성공리에 끝마쳐져야 할 시점에 와 있다. 김대통령은 행정수반으로서 행정부를 지휘하고 국사에 최후책임을 지지않으면 안된다. 각료와 여타관리들이 국민의 비판이나 정부의 행정 혹은 정책실패를 물고늘어지는 야당의 정치공세를 차단하기 위한 희생양이 되게 해서는 안된다.
The ruling KNP needs to restore its independent function to take the lead in national politics, especially with discretionary power to run the National Assembly and to negotiate with the rival parties. What appears to be Kim's monolithic leadership has often driven the KNP to the point of no return, as manifested in the recent irregular, unilateral passage of the two controversial bills on labor reform and the function of the Agency for National Security Planning.
** discretionary : 임의의, 자유재량의, 무조건의
* monolithic : 돌 하나로 된, 한 덩어리가 된, 획일적인
** manifest : 명백한, 분명한; 명백히 하다, 감정을 들어내다
** irregular : 불규칙한, 비정규적인
** controversial : 논란이 많은, 말썽 많은
: 여당인 신한국당은, 특히 국회운영과 야당과 교섭할 수 있는 자유재량권을 가지고 정국의 주도권을 잡기 위한 독립적인 기능을 회복해야 한다. 획일적인 김대통령의 단일 지도체제는 최근 말썽많은 노동개혁과 안기부기능관련 두 법안의 비정상적인 일방통과에서 나타났듯이 신한국당을 가끔 회복 불능의 지점까지 몰고 간 바 있다.
On the other hand, the opposition parties must be reminded of a need for policy discourse with the ruling party under the democratic rules of the game. We are eager to see that a bipartisan relationship become established so that negotiations and compromise prevail in the National Assembly. All-or-nothing tactics and the use of physical force to block legislative procedure must be restrained in favor of majority ruling.
* discourse : 강화, 설교, 담화; 말하다, 강연하다
** bipartisan : 두 정당의, 양당의, 여야의
** prevail : 우세하다, 번져나가다, 유력하다, 설득하다, 극복하다
** tactics : 전술, 궁리
** restrain : 제지하다, 금하다, 억제하다, 감금하다
: 반면에 야당은 민주적 경쟁규칙 아래서 여당과 정치적 대화의 필요성을 상기해야한다. 우리는 확고한 양당체제의 성립으로 의회내에서 교섭과 타협이 널리 행해지는 것을 보기를 원한다. 전부가 아니면 모든 것을 포기하는 전술과 입법절차를 봉쇄하기위하여 폭력을 구사하는 것은 다수지배정치를 위하여 억제되어야 한다.
A most notorious malady of the political parties, as a whole, is lawmakers' unprincipled changes of their party membership and the parties' frequent split and merger. What's more, the inter-party integration or alliance is often motivated by the party leaders' political gains or ambitions, regardless of widely differing party policy and ideological lines.
** notorious : 악명높은, 악명으로 유명한 ↔ famous :유명한
** malady : 병, 질병, 질환, 병폐
** split : 쪼개다, 찢다, 째다; 쪼개진, 갈라진; 쪼개지기, 갈라지기, 분할
** merger : 통합, 합병
: 전반적으로 가장 많이 알려진 정당들의 병폐는 국회의원들의 무원칙적인 당적변경과 당의 이합집산이다. 더욱이 정당간의 통합이나 제휴는 당정책과 이념노선의 보편적인 차이와 관계없이 지도자의 정치적 계산이나 야망이 종종 동기가 되고 있다.
This year raising our special concern is the future of the alliance between Kim (DJ) and Kim (JP) of the ULD. Now they are partners for the purpose of opposing the policies of the Kim(YS) administration. The so-called "DJP formula" will be crucially tested when the chips are down.
** alliance : 동맹, 맹약, 동맹국, 결혼, 제휴
* crucially : 결정적으로, 가장 중요하게, 엄격하게, 어렵게
* when the chips are down : 위급할 때, 일단 유사시
: 금년들어 우리의 각별한 관심은 김대중씨와 자민련 김종필씨간에 제휴의 앞날인 것이다. 이제 그들은 김영삼정부의 정책을 거부하기 위한 목적으로 공조자가 되었다. 이른바 "DJP 방식"은 유사시가 되면 결정적인 시험을 받게 될 것이다.
The year-end inter-party confrontation over the Assembly passage of the labor and NSP bills will be dragged into the new year with the possibility that the rival parties will trigger a fierce struggle to seize political hegemony ahead of the presidential election. It is premature to predict how the outcome of the ongoing political battle will influence the elec
tion, but the contenders should remember that the electorate is less impressed by how the parties fight than what they fight for.
** trigger : 방아쇠를 당기다, 야기시키다, 일으키다
** fierce : 치열한, 극심한, 맹렬한
** hegemony : 헤게모니, 주도권
** premature : 조숙한, 너무 이른, 너무 서두른
** influence : 영향을 미치다; 영향력, 세력
** electorate : 선거민, 유권자
: 노동, 안기부법안 국회통과를 둘러싼 연말 정당간 대결이 상대당들이 대선전에 정치적 주도권을 검어쥐기 위한 맹렬한 투쟁에 불을 당길 가능성을 안은 채 새해로 넘어올 것이다. 현 정치투쟁의 결말이 어떻게 대선에 영향을 끼칠지 예측하는 것은 시기상조다. 그러나 경쟁자들은 유권자들이 정당의 투쟁방법 보다는 투쟁 목적에 더 깊은 인상을 받는다는 것을 상기해야 한다.
제 목 : 경제회복을 위한 과감한 조치
Editorials/Columns : Drastic Steps to Reduce Trade Deficits : 무역적자
를 줄이기 위한 과감한 조치
We are keenly concerned about last year's record trade deficit of over $20 billion and the unprecedentedly high current-account shortfall of more than $23 billion. Compared to the previous year, these red figures are about double the trade and 2.6 times the current account deficits of that year.
** unprecedented : 전례에 없는
** current-account : 경상수지
: 우리는 작년도의 200억불에 달한 기록적인 무역적자와 전례없이 높은 230억불의 경상수지적자에 대해 심각하게 우려하고 있다. 전년도에 비해 이러한 적자규모는 무역수지의 경우 2배 그리고 경상수지의 경우 2.6배에 달하고 있다.
Surprisingly, in terms of the current-account shortfall, the nation had the second largest among all world countries, just behind the United States. The 1996 current-account deficit ratio of 4.7 percent in proportion to the year's gross domestic product (GDP) was also the highest in l5 years since l981 when 6.6 percent was registered.
** proportion : 비, 비율, 균형, 조화, 몫, 할당, 정도, 크기
: 놀라운 것은, 경상수지적자의 경우, 한국은 미국다음으로 세계에서 두 번째로 큰 나라가 되었다는 사실이다. 1996년도 경상수지적자율은 그 해의 GDP의 4.7%로, 6.6%를 기록한 1981년 이후 15년만에 가장 높은 수치를 나타내고 있다.
Moreover, worrisome is the fact that the country could show a trade deficit of more than $50 billion over three years, including the $10billion in 1995, $23 billion in 1996 and an estimated $18-20 billion this year. The snowballing deficit in the international balance of payments is also dreadful particularly as Korea has more than $100 billion in foreign debts.
** worrisome : 걱정이 되는, 우려가 되는
: 또한 더욱 우려되는 것은 무역적자가 1995년의 100억불, 1996년의 230억불 그리고 금년도의 추산치인 180억-200억불을 합하여 3년동안에 500억에 달하게 될 것이라는 사실이다. 눈덩이처럼 불어나는 국제수지 적자는 천억불 이상의 외채를 안고 있는 한국으로서는 매우 심각한 일이 아닐 수 없다.
Among other economic matters, the government is urged to realize the seriousness of the matter and take effective drastic measures to reduce the deficits. It is irresponsible for the government to sit idle, neglecting to exert efforts to increase exports and discourage imports of extravagant, nonessential consumer goods on the pretext of following the free trade regime of the World Trade Organization (WTO).
** seriousness : 심각성, 중대성
** drastic : 결렬한, 맹렬한, 강렬한, 극적인
** neglect : 무관심, 외면; 무시하다, 게을리하다, 소홀히하다
** exert : (힘, 저력을)발휘하다, 노력하다, 휘두루다
** discourage : 사기를 떨어트리다, ..하지 못하게 하다, 낙담하다
** extravagant : 낭비, 과소비, 흥청망청 쓰는 소비, 낭비벽이 있는, 지나친
** pretext : 구실, 핑계
: 다른 경제문제와 함께, 정부는 사태의 심각성을 실감하고 이러한 적자를 줄이기 위한 과감한 대책을 강구해야 한다. 정부로서 수출을 늘리고, WTO의 자유무역정책을 구실로 들어올 수 있는 사치품이나 긴요하지 않은 소비재의 수입을 억제하는 등 노력을 게을리하면서 구경만 하고 있다면 이는 무책임한 일이다.
In order to reduce the foreign and current-account deficits, there are no other ways but to increase foreign sales and cut imports as well as spending on invisible trade items such as tourism. To our regret, some general trading hous
es, the trading arms of big business conglomerates, appear to be bent on importing expensive products with high profit margins rather than on exerting utmost efforts to export marginal goods in the face of sharp international competition.
** invisible trade : 무형 무역
** business conglomerates : 대재벌기업
** marginal : 가장자리의, 한계의, 약간의
: 외채와 경상수지적자를 줄이기 위해서, 해외판매를 늘리고 관광등 무형무역의 경비와 함께 수입을 줄이는 이상 다른 방법은 없다. 유감스럽게도, 종합무역상사들이나 재벌그룹의 무역회사에서는 치열한 국제 경쟁에 맞설 수 있는 한계제품을 수출할 생각보다는 높은 수익이 보장되는 값비싼 제품을 수입하는데 주력하고 있는 것으로 보인다.
However, one encouraging sign is that the nation's export growth rate except for semiconductors was as high as 8.8 percent per annum, while the annual export growth rates of such items as cars, ships, computers, petroleum derivatives and industrial-use electronics stood at between 12.5 percent and 54.8 percent.
** encourage : 격려하는, 촉진하는; 장려하다, 용기를 돋우다, 고무하다,
** annum : 연, 해
** derivative : 끌어낸, 모방한; 파생물, ↔ primitive
: 그러나, 고무적인 징조는 반도체를 제외한 전체 수출증가율이 한 해에 8.8%를 기록하면서, 자동차, 선박, 컴퓨터, 석유가공품과 산업용 전자제품의 증가율은 12.5%에서 54.8%에 달하고 있다는 사실이다.
Also some industrial firms have attained an unexpectedly favorable export performance in spite of last year's notable export drop of 5.9-10 percent to advanced countries such as the United States and Japan and the European Union last year. This means that there is still great potential for increasing exports if the proper efforts are made.
** performance : 공연, 성취, 업적, 성적, 성능
* notable : 눈에 띄는, 두드러진, 획기적인
** potential : 잠재적인, 앞으로 가능성이 있는; 잠재력, 가능성
: 또한, 작년도에 미국, 일본 그리고 유럽연합등 선진국으로의 수출이 5.9-10%수준으로 현격하게 줄었음에도 몇몇 기업체는 수출실적에서 기대이상의 호조를 달성했다. 이것은 적절한 노력만 기울인다면 아직도 수출을 늘릴 수 있는 커다란 잠재능력이 있다는 것을 뜻한다.
To be noted on the other hand are last year's rapid import increases of 31.8 percent in crude oil, 60 percent for cars and 20.6 percent in consumer goods as a whole. In the case of some items, foreign products have come to occupy as high as 98 percent of total domestic market share. This aspect well implies that the nation badly needs to exert more efforts on energy conservation and sound consumption to reduce imports.
* conservation : 보존, 유지, 절약
** consumption : 소모, 소비, 소진, 초췌
: 한편 작년도의 급격한 수입증가로 원유가 31.8%, 자동차가 60%, 그리고 전체소비재가 20.6%늘어난 것에 주목해야 한다. 몇몇 제품의 경우 외국제품이 전체국내시장의 98%를 차지하고 있다. 이런 국면은 수입을 줄이기 위해 우리가 에너지절약과 건전한 소비를 위한 노력을 더 경주해야 할 필요성을 절실히 느끼게 한다.
The most important thing for all of us to do is to realize the vital need for tightening our belts and do away with extravagant lifestyles and excessive consumption and instead pool efforts to save, invest and export more. To this effect, the government must take the lead in promoting pan-national drive for a sounder way of life and increased industrial productivity.
** extravagant : 낭비, 과소비, 흥청망청 쓰는 소비, 낭비벽이 있는, 지나친
** excessive : 과도한, 과잉의, 넘치는
* promote : 추진하다, 진급하다
** pan-national : 범국민적인
** productivity : 생산성, 생산력, 풍요, 다산
: 우리모두에게 가장 중요한 것은 우리가 허리띠를 졸라매고 낭비적인 생활습성과 과소비풍조를 멀리하면서 절약과 투자와 수출을 위한 노력을 더 쏟 아야 한다는 것이다. 이를 위하여, 정부는 더욱 건전한 생활하기와 산업의 생산성을 늘이기 위한 범국민적 운동을 앞장서서 추진해야 한다.
Noteworthy in this connection is the opposition camp's open challenge since the turn of the year that economic issuesill be the biggest bone of contention they will take up in this year's presidential race. But what is really needed at this time is for all segments of the nation to cooperate and exert utmost efforts to improve the international balance of payments in the new year.
** noteworthy : 주목할 만한, 두드러진, 현저한
** challenge : 대항, 도전; 도전하다, 대항하다
** segment : 부분, 분야, 부문
** utmost : 최고의, 극단의, 최대한의; 최대한도, 극한, 최상의 것
: 여기에 관련되어 주목할 만한 사실은 야당진영이 새해 들어 금년도 대통령 경선에서 내새울 가장 중요한 정책의 골간으로 경제문제를 들고 나와 공개적인 도전을 하고 있다는 것이다. 그러나 이 시점에서 진정으로 필요한 것은 우리나라의 각 분야가 새해부터 국제수지를 개선하기 위한 최선의 노력을 합심해서 기우려야 한다는 것이다.
From the beginning of the year, the threats of strike by trade unions in protest against the revision of labor laws allegedly in favor of enterprisers are obviously hampering the endeavors to boost exports. Political parties are called on to do their best to narrow the gap in positions over the labor legislation issue, remembering its the key to gaining greater popular support in this crucial election year.
** entrepreneur : 기업가, 사업가
** obviously : 분명하게, 명확하게
** hamper : 방해하다, 지장을주다
** endeavor : ..하려고 노력하다, 애쓰다; 노력, 시도
** crucial : 결정적인, 가장 중요한, 엄격한, 어려운
: 금년 초반부터, 기업가들에게 유리하다고 일부에서 주장하는 노동법개정에 반대하는 노조의 파업 위협은 분명 수출을 늘리려는 노력에 찬물을 끼얹는 일이다. 정당들은 노동법안에 관한 입장의 차이를 줄이는데 최선을 다하여야 하며, 그것이 금년도의 결정적인 선거를 앞두고 국민들의 더 큰 지지를 얻을 수 있는 관건이라는 것을 잊지말아야 한다.
제 목 : 대통령 연두회견 일문일답 영어로 번역분
1월 8일 Headline News : 대통령 연두회견 일문일답
Questions and Answers at Presidential New Year Press Meet
* question-and-answer : 질의응답, 일문일답
: 대통령기자회견 질문과 답변
Following are excerpts from the question-and-answer session held after President Kim Young-sam's New Year speech at Chong Wa Dae yesterday.
** excerpt : 요약발췌문
: 다음은 어제 청와대에서 김영삼대통령의 연두기자회견 후에 열린 질문과 답변의 요약분입니다.
Question: When and how will the New Korea Party's presidential candidate be nominated?
질문 : 언제 그리고 어떻게 신한국당의 대통령후보가 지명될 것입니까 ?
President Kim: I believe it is neither desirable to nominate a president candidate too early nor too late. A party convention will be held at an appropriate time. Of cause, a presidential candidate will be nominatedat the party convention, but, I plan to clearly convey my opinion to the party and the people as party president.
** convention : 집회, 정기총회, 연차총회, 전당대회, 풍습
** appropriate : 적절한, 적합한, 고유한; 충당하다, 횡령하다, 계상하다
** convey : 전하다, 전달하다
김대통령 : 대통령후보를 너무 빨리 혹은 너무 늦게 지명하는 것은 바람직하지 않다고 봅니다. 전당대회가 적절한 시기에 열리게 될 것입니다. 물론 대통령후보는 전당대회에서 지명되겠지만, 당의 총재로서 당과 국민들에게 나의 의중을 확실하게 전할 것입니다.
Q: When do you plan to reshuffle key party and administration posts? Is there any possibility that Prime Minister Lee Soo-sung will be transferred to the New Korea Party?
** reshuffle : (트럼프의 패)다시 치다; 개각, 인사이동
** transfer : 이전하다, 옮기다, 전환하다, 운반하다, 이송하다
질문 : 당과 행정부의 개편은 언제 하실 예정입니까 ? 이수성총리가 신한국당으로 옮겨갈 가능성이 있습니까 ?
Kim: I don't think it possible at all. I think Prime Minister Lee should continue to serve as prime minister because he is doing a good job. I have no plan to reshuffle key party and administration posts.
김 : 그런 일은 없을 것입니다. 이총리는 직책을 잘 수행하고 있기 때문에 계속 근무해야 할 것으로 생각합니다. 당이나 행정부개편에 대한 계획은 없습니다.
Q: The ruling and opposition parties are at loggerheads o
ver the revision of laws on labor affairs and the Agency for National Security Planning. Do you have anything in mind to normalize the current political confrontations, namely a summit meeting of party presidents?
** loggerhead : 서로 다투다, 논쟁하다
** normalize : 정상화시키다, 정상이 되다
** confrontation : 마주 대함, 대립
* namely : 소위, 말하자면
질문 : 여야는 노동법과 안기부법개정을 둘러싸고 지금 사이가 틀어져 있습니다. 현 정치적 대립을 정상화시킬 예를 들면 영수회담계획은 갖고 계시지 않습니까 ?
Kim: Maybe, there is no democratic country in the world where the minority resorts to violence to prevent the majority from voting at the National Assembly, seizing the House speaker's office and residence and kidnapping the vice House speaker at a restaurant. In Britain, which is regarded as an exemplary country in democratic processes, the ruling party finds no difficulties in making parliamentary processes proceed although it is only one seat ahead. I don't think that I can unravel the deadlocked situation by meeting opposition party presidents. At the moment, I have no plan to meet them.
** minority : 소수파, 소수당, 소수민족
** violence : 폭력, 격렬함, 폭행, 난동
** majority : 대부분, 대다수, 다수당, 과반수
** exemplary : 모범적인, 월등한, 우수한
** unravel : 풀다, 해명하다, 해결하다; 풀어지다, 해명되다
** deadlock : 막힘, 정돈, 수렁, 교착; 벽에 막히다,
김 : 아마도 세계의 어느 민주주의 국가중에 소수당이 다수당을 국회에서 투표를 못하도록 국회의장을 사무실과 공관에서 억류하고 부의장을 식당에서 납치하는 나라는 없을 것입니다. 민주적인 처리에서 모범적국가인 영국에서는 설사 단 한 석이 많아도 의회처리 진행에 아무런 어려움이 없습니\다. 나는 야당 당수를 만나 경색된 정국을 풀 수 있다고 생각하지 않습니다. 지금 현재 나는 그럴 계획이 없습니다.
Q: What are the criteria of the ruling party's presidential candidate. Do you have any specific person in mind?
** criteria : 기준, 표준
질문 : 여당의 대통령 후보의 기준은 무엇입니까 ? 어떤 특정 인물을 마음에 두고 계십니까 ?
Kim: I will tell you about that later. I believe that the candidate should possess leadership and other good merits such as ability, morality .
.. I think that a candidate possessing the most of them will be chosen. I don't want to go into specifics.
** morality : 도덕성, 윤리성, 품행
김 : 그 문제에 대해서 나중에 말씀드리겠습니다. 나는 후보는 지도력과 능력, 도덕...등 좋은 자질을 갖추어야 한다고 생각합니다. 나는 그런 모든 점을 갖춘 사람이 선출되리라 생각합니다. 어느 특정인사를 염두에 두고 있습니다.
Q: How much did you spend in the 1992 presidential election and how much did you receive from then-president Roh Tae-woo as election funds at that time?
질문 : 1992년 대통령선거에서 얼마를 썼으며 그당시 노태우 대통령으로부터 선거자금으로 얼마를 받았습니까 ?
Kim: I don't remember exactly when, but then-president Roh left our party about two months before the presidential election, probably in October, for reasons of political neutrality. After that, I never saw him during the campaign period. I met him at the inauguration ceremony for the first time since then. Although I didn't have knowledge on the exact amount of the campaign funds which were entirely managed by the party, I can say that I have never received a penny from anyone since I became the President.
** neutrality : 중립, 중립성
** inauguration : 취임, 즉위
김 : 언제인지 정확히 기억은 안 나지만, 당시 노대통령은 정치적 중립을 지키기 위해 대통령선거를 2달 앞두고 아마도 10월인가 우리 당을 떠났었습니다. 그 이후 나는 선거운동기간동안 그를 만나지 못했습니다. 나는 그 이후 취임식에서 처음으로 그를 만났습니다. 선거운동자금이 얼마였는지는 그당시 당에서 관리했기 때문에 정확히 알지 못하지만, 내가 대통령이 된 후에 누구한테 단 한 푼도 받은 적이 없다는 것은 이야기할 수 있습니다.
Q: In case the opposition parties jointly nominate one presidential candidate, will it affect the ruling party's election strategies?
** strategy : 용병학, 병법, 전략, 책략, 작전
질문 : 야당이 대통령후보로 단일후보를 내세울 경우엔 여당의 선거전략이 영향을 받을까요 ?
Kim: I don't have much interest on whether the opposition parties will nominate a sole candidate. I will not change the ruling party's campaign strategies even if the opposition parties manage to jointly nominate a candidate. I am sure that we can **triumph over anyone.
** triumph : 개선, 승리, 개가
김 : 나는 야당이 단독후보를 내세울지에는 관심이 없습니다. 나는 야당이 단일후보를 만든다 해도 여당의 선거전략을 바꾸지 않을 것입니다. 나는 우리가 누구한테도 이길 수 있다고 자신합니다.
Q: Even after apologizing for sending a submarine to South Korea, North Korea has kept denouncing our government and sought to strengthen relations with the United States. Can you tell us about the prospects for the four-party talks?
** denounce : 비난하다, 반대하다, 성토하다
질문 : 남한에 잠수함을 보낸 것을 사과한 후에도 북한은 우리 정부를 계속 비난하면서 미국과의 관계강화를 모색하고 있습니다. 4자회담의 전망에 대해서 말씀해 주실 수 있습니까 ?
Kim: The four-party meeting was not proposed by me only, but jointly with U.S. President Clinton. Although it is dubbed the four-party meeting, the United States and China are not the main (countries) but South and North Korea are the main partners of the dialogue. You'd better think of ``four minus two.'
김 : 4자회담은 나 혼자서 제의한 것이 아니고 미국의 클린턴대통령과 공동으로 제안한 것입니다. 비록 명칭은 4자회담이지만, 미국과 중국은 주인공이 아니고 남북한이 대화의 주 상대입니다. 그래서 "4-2"회담이라고 생각하는 것이 타당할 것입니다.
At first, the four parties are supposed to meet for the sake of convenience but eventually only two are set to hold meetings. I believe that it is the most likely way to make North Korea accept it. Within this month, the Republic of Korea, the United States and North Korea are scheduled to hold a joint briefing. Although the date and venue have not been set, I think they will be decided upon soon.
* convenience : 편의, 편리, 좋은 사정, 편리한 것
** eventually : 마침내, 드디어, 점차적으로
** venue : 범행지, 재판지, 현장, 개최지
: 우선 편의를 위해 4자가 만나게 되어있지만 결국 두 나라가 회담을 끌고 나가게 될 것입니다. 아마도 북한이 받아들이지 않을 수 없게 될 것입니다. 이달안에 대한민국과 미국과 북한이 공동설명회에 참석할 예정입니다. 비록 일자와 장소는 아직 정해지지 않았지만 곧 결정될 것으로 압니다.
Q: The revision of laws on the Agency for National Security Planning is under criticism because it might revive an authoritarian rule. What do you think?
** criticism : 비난, 비평, 질책
** revive : 소생시키다, 소생하다, 되살아나다
** authoritarian : 권위주의적인, 무력독재의, 위압적인
질문 : 안기부법에 대한 개정이 권위주의 통치를 부활시킬지 모른다는 비난이 있는데 어떻게 생각하십니까 ?
Kim: I think I was the greatest victim of the Korea Central Intelligence Agency (KCIA). As soon as the May 16 military coup broke out, I was whisked away by KCIA agents and detained at the Sodaemun Prison. From time to time, I was detained by the KCIA for several days. I don't have any photo of my youth. They took away all of my writings and other personal belongings. Being a victim of such atrocities, I cannot even think of enacting an evil law.
** be detained : 구금되다
* belonging : 소지물, 소유물, 성질
** atrocity : 흉악, 잔인, (pl)잔악행위, 만행
김 : 내가 중앙정보부의 가장 큰 피해자였다고 생각합니다. 5.16쿠테타가 터지자 마자, 나는 중앙정보부 요원에 의해 납치되어 서대문형무소에 감금되었었습니다. 그때부터 수시로, 중앙정보부에 여러날 끌려갔었습니다. 나는 젊을 때 사진이 없습니다. 그사람들이 내 모든 기록물과 개인 소지품을 몽땅 집어갔습니다. 그러한 잔악행위의 희생자인 내가 악법을 만든다는 것은 생각조차 할 수 없습니다.
I decided to take these measures as astonishing things have been taking place: a North Korean submarine landing on Kangwon-do and students from Hanchongnyon staging a sit-in protest at Yonsei University. In our country, there is a group of Communists, but there is no way to effectively deal with them. The revision of the NSP law was a minor step aimed at protecting our country from the Communists. Our country is different from the United States and Japan. With a number of North Korean agents infiltrating South Korea under the South-North confrontation, I decided to revise the law to protect democracy as a last resort.
* astonish : 깜짝 놀라게 하다, 놀라게 하다
: 나는 이러한 조치를 강구한 것은 강릉에 북한 잠수함이 들어온 것과 한청련 학생들이 연세대에서 농성시위를 벌이고 있는 기막힌 일들을 보고 결심한 것입니다. 우리나라에 공산주의자들의 집단이 있는데 그들을 효과적으로 다룰 방법이 없습니다. 안기부법의 개정은 우리나라를 공산주의자들로부터 보호하기 위한 최소한의 조치입니다. 우리나라는 미국이나 일본과는 다릅니다. 남-북 대치상황하에서 남한으로 침투하고 있는 적지않은 북한 첩자들로 인해 나는 마지막 수단으로 민주주의를 지키기 위해 법의 개정을 결심하게 된 것입니다.
Q: Do you have any plan to push an inter-Korean summit? If Kim Jong-il is enthroned, will it brighten th
e prospects for an inter-Korean summit?
** enthrone : 왕위에 오르다, 국가 수반에 취임하다
질문 : 남북정상회담을 추진하실 계획을 갖고 계신지요 ? 만약 김정일이 주석에 취임하면, 남북정상회담의 전망이 밝아질 수 있을까요 ?
Kim: North Korea is an area of uncertainty. For three years since Kim Il-sung's death, the presidency has remained vacant. At the moment, North Korea is in a serious situation. Its grave food problems are beyond the people's imagination. For example, three MiG fighters crashed during exercises last month; they went down due to fuel shortages. The mishap took place because the authorities gave the pilots insufficient fuel, afraid that they might defect to South Korea. Under these circumstances, it is premature to talk about a summit meeting in case somebody is enthroned.
** mishap : 재난, 피해
** insufficient : 불충분한
** defect : 귀순하다, 도망하다, 변절하다; 결점, 결함, 단점
** premature : 조숙한, 너무 이른, 너무 서두른
김 : 북한은 불확실한 곳입니다. 김일성이 죽은지 3년동안 주석직이 비어 있었습니다
. 현재 북한은 매우 심각한 상황입니다. 심각한 식량문제는 상상이상입니다. 예를 들면 지난달에 미그전투기 3대가 훈련중에 추락했습니다; 연료가 부족했기 때문입니다. 그 재난은 조종사들이 남한으로 귀순할까 봐 당국자들이 기름을 충분치못하게 주기 때문입니다. 이런 상황하에서 누가 주석에 취임했다고 정상회담을 거론하는 것은 시기상조입니다.
Q: What will be the main agenda items for the Korea-Japan summit meeting slated for Jan. 25 in Japan? How will you push ahead with your ideas concerning the lifting of the ban on Japanese culture here?
질문 : 1월 25일 일본에서 열릴 한-일 정상회담의 주의제는 무엇이 될 예정입니까 ? 일본문화의 장벽을 해제하는 문제에 대한 각하의 견해를 어떻게 관철하시겠습니까 ?
Kim: As I and Prime Minister Hashimoto have become friends, we will discuss all issues of mutual concern at the Korea-Japan summit meeting. With regard to lifting the ban on Japanese culture, I plan to open our market on a phased and gradual manner in consideration of the promotion of the two countries' friendly ties and the sentiments of the Korean public.
** consideration : 고려, 고찰, 동정
** sentiment : 정서, 감정, 견해
김 : 나와 하시모토수상은 친구가 되었기 때문에 우리는 한-일 정상회담에서 상호관심사에 관한 모든 문제를 논의할 것입니다. 일본문화장벽의 해제에 관해서, 나는 우리의 시장을 양국의 선린관계 증진과 한국민들의 정서를 고려하여 단계적으로 서서히 개방할 생각입니다.
Q: Korea faces an economic slowdown, coupled with general strikes caused by the revision of labor laws. Do you have any plan to stabilize labor-management ties?
질문 : 한국은 경제적 어려움을 겪고 있는데 노동법개정으로 인한 총파업까지 겹쳤습니다. 노-사관계를 안정시킬 무슨 계획을 갖고 계십니까 ?
Kim: There is a great misunderstanding on labor-management relations. The revision of labor laws was aimed to upgrade labor laws to the level of advanced countries. Although the nation's economy has grown hundredfold, labor laws have not changed at all during the past 43 years. Labor laws should be improved to the level of advanced countries. Under the current economic downturn, workers and entrepreneurs should be patient, although the laws might infringe on their interests. Our country faces labor disputes everyday, while there is no advanced country in the world that is suffering from labor strife. We have joined the Organization for Economic Development and Cooperation (OECD), and the revised laws are not evil laws. My term is drawing to an end and, whoever the President had been, it should have been done
**without fail.
** entrepreneur : 기업가, 사업가
** infringe : 법규를 어기다, 법을 위반하다, 침해하다
** without fail : 꼭, 틀림없이, 반드시
김 : 노사관계에 큰 오해가 있습니다. 노동법개정은 노동법을 선진국수준으로 올리기 위한 것이 목적이었습니다. 나라의 경제는 100배나 성장했는데 노동법은 지난 43년간 변하지 않았습니다. 노동법은 선진국수준으로 개정되어야 합니다. 현재의 경제 침체하에서 노동자와 기업가는 노동법이 자기들의 이익을 해치는 일이 있더라도 인내심을 가져야 합니다. 다른 선진국들은 노동분쟁을 겪고 있지 않지만 우리나라는 매일 노동분쟁을 겪고 있습니다. 우리는 OECD에 가입하여 개정된 노동법은 악법이 아닙니다. 내 임기가 끝나가는데, 어느 대통령이 맡던 그것은 꼭 해야만 하는 일입니다.
제 목 : 사설 : 1997년의 북한
Editorials/Columns : North Korea in 1997 : 1997년의 북한
What is predictable about North Korea is its continued unpredictability as many pundits say. Still, the regime in the north has shed some light on its course in a joint New Year editorial carried by three state-controlled newspapers, which has replaced Kim Il-sung's traditional New Year message as a guideline of state policy since the supreme leader's death in 1994.
* unpredictability : 예측불가성, 불확실성
** pundit : 박식한 사람, 식자층
북한에 대하여 예측할 수 있는 것은 많은 학자들이 말하듯이 계속적인 불확실성뿐이다. 그런데, 북한정권은 1994년 최고 지도자 사망이후 김일성의 전통적 신년사를 대신한 정부시책의 지침으로 관영 3개신문이 공동게재한 사설을 외부로 공개하였다.
Through articles printed in Workers' Party, military and youth journals recently, the North admitted its dire food shortage in unprecedentedly candid words. It said the central task to tackle in its socialist economic construction this year will be to resolve the "question of eating."
** unprecedented : 전례에 없는
** candid : 솔직한, 정직한, 공정한
최근 당, 군, 청년보에 게재된 기사에서 북한은 전례 없이 솔직한 표현으로 극심한 식량 부족을 시인했다. 사회주의 경제 건설에서 씨름해야 할 중심 과제는 "먹는 문제"를 해결하는 것이라고 발표했다.
The world knows of North Korea's food crisis in recent years. Kim Il-sung had promised that the socialist state would provide bowls of steamed rice and beef soup on the people's dinner table and again but the "great leader" was not able to see this great state goal materialized until his death.
** materialize : 열매를 맺다, 결실을 맺다, 성사되다
최근에 발생한 북한의 식량위기는 전세계가 다 알고 있다. 김일성은 사회주의 국가인 북한이 북한 주민들에게 밥상에 이밥에 쇠고기국을 제공하겠다고 공약했었으나, 이 "위대한 수령"은 그가 사망할 때까지 이 커다란 국가적 목표가 실현되는 것을 보지 못했다.
Kim Jong-il blames a succession of floods and the "policy of *strangulation" by the United States and its allies, but now with its pleas for aid to the outside world, the regime can no longer camouflage its economic policy failures with any political rhetoric.
** blame : 꾸짖다, 욕하다, 비난하다, 핑계대다
* strangulation : 교살
** camouflage : 위장하다, 변장하다
** rhetoric : 번듯한 말, 화려한 문체, 과장, 수사, 웅변술
김정일은 계속적인 홍수와 미국과 그 우방국들에 의한 "압살 정책" 탓으로 돌리고 있으나 지금은 외부 세계에 원조를 간청하는 가운데 북한 정권은 이미 어떠한 정치적 수사를 쓰더라도 그의 경제 정책 실패를 감출 수가 없게 되었다.
Yet there was no hint of the North opening its economy following China's lead. Instead the propaganda journals exhorted the people to join in laying a firm foundation for a strong and wealthy fatherland through national construction "under the banner ofself-reliance." By emphasizing that it will go its own socialist way, the North indicated that its economic exchanges with foreign countries will be guided by caution and hesitation.
* exhort : 열심히 타이르다, 권고하다
** banner : 현수막, 깃발, 기치
** self-reliance : 자주, 자립, 자신
** hesitation : 망서림, 주저함
그러나 북한이 중국을 본따서 경제 개방을 할 기미는 보이지 않는다. 대신 정권 선전지들은 주민들에게 "자주의 깃발 아래" 국가 건설을 통하여 부강한 조국의 굳건한 초석을 함께 놓자고 강조하고 있다. 북한식 사회주의로 가겠다고 주장하면서 북한은 대외경제 교류를 계속 신중과 주저하는 태도로 이끌어 나갈 것임을 시사했다.
On the other hand, regarding the question of national reunification, the North called for positive cooperation of "relevant countries" which it determined as sharing responsibility for the task. It is noteworthy that this seeming willingness to engage in dialogue with related countries came after the communist state made an assurance "to work with others" for durable peace and stability on the Korean peninsula in its recent official apology to South Korea over the submarine incident last September.
** relevant : (문제나 사안에) 관련된, 적절한
** noteworthy : 주목할 만한, 두드러진, 현저한
** assurance : 보장, 확약
한편 통일문제에 관련하여 북한은 이 문제에 책임을 공유한 것으로 그가 결론지은 "유관국들" 의 적극적인 협력을 요구했다. 이와 같은 관련국과 표면상의 대화 용의는 지난 9월 잠수함 사건에 대한 최근 대남 공식 사과에서 한반도의 항구적인 평화와 안정을 위해서 "같이 일하기 원한다"는 확인을 한 뒤에 나온 것이다.
From the pronouncement, we can detect Pyongyang's positive stance, to a certain extent, toward holding multilateral talks for a peace accord and at the same time guess the delicate and precarious position of the current leadership in its relations with its own people and with the external world.
** pronounce : 발음하다, 소리내어 읽다, 선언하다
** multilateral : 다변의, 다자간의, 다변적인
** precarious : 불확실한, 불안정한, 위험한, 근거없는
이 발표로 북한의 평화협정을 위한 다자회담 개최에 대한 어느정도 긍정적인 태도를 감지 할 수 있고 동시에 주민 및 외부세계와 관련하여 현 지도부의 미묘하고 불안한 입장을 추측 할 수 있다.
Pyongyang has excluded South Korea as a direct dialogue partner in its paranoid apprehension of unification by absorption, yet it must be aware that the most likely benefactor for economic cooperation, especiallly in food aid, is none other than the Republic of Korea.
* paranoid : 병적인, 과대망상적인, 편집증의
** apprehension : (pl.) 걱정, 불안, 우려,; 이해, 판단, 의견, 검거, 체포
* absorption : 흡수, 열중, 동화
** benefactor : 은인, 후원자
북한 정권은 흡수 통일을 병적으로 두려워하는 가운데 남한을 직접대화 상대에서 제외하였다. 그러나 북한은, 경제협조 특히 식량원조에 있어 가장 은혜를 베풀 가능성이 많은 나라는 다름 아닌 대한민국임을 알아야 한다.
If the North Korean leaders are really trying to feed its hungry people, they should first abandon their fantasy of communist revolution in the South and follow Seoul's lead toward establishing genuine reconciliation by directly engaging the South in a constructive dialogue. Their "Juche" (independence) ideology contradicts their current pursuit of a rapprochement with the United States and Japan while closing the door to their own brothers in the South.
** genuine : 순수한, 정직한
** reconciliation : 화해, 조종, 조화, 일치
** contradict : 모순, 앞뒤가 안 맞음; 모순되다, 부정하다, 반박하다
** rapprochement : 화해, 친선, 국교회복
만약 북한 지도자들이 진정 굶주린 주민을 먹이고자 한다면 그들은 우선 남한의 공산혁명에 대한 환상을 버리고, 직접적이고 건설적인 대화를 통해 참된 화해를 이룩하려는 한국정부의 본을 따라야 한다. 그들의 "주체사상"은 현재의 대미, 대일 화해 추구 정책과 모순이 되고, 반면 남한 동포에게도 문을 닫아 버리는 것이 된다.
제 목 : New York Times 사설 : 홍콩의 자유여 안녕
Editorials/Columns : NY Times: : 홍콩의 자유여 안녕
NY Times: Farewell to Hong Kong's freedom : 홍콩의 자유여 안녕
Every step toward the transfer of Hong Kong back to China is a somber reminder that after the recent liberation of so many countries from communism, a vibrant and relatively free society is soon to be swallowed up by a Communist dictatorship. The rigged selection last month by China of the future chief executive and legislature of Hong Kong make clear that political freedoms will be severely curtailed if not entirely eliminated once China assumes control on July 1, 1997. The remaining question is whether China will also crush Hong Kong's bustling economy and independent judiciary.
* somber : 어둠침침한, 우울한
** vibrant : 떠는, 진동하는, 힘찬 ; 유성음
** swallow : 삼키다, 먹어치우다, 그대로 받아들이다; 삼킴, 마심
** dictatorship : 독재정권
* rig : 의장, 장비, 돛; 출항 준비하다; 사기, 속임수
** curtail : 짧게 줄이다, 생략하다, 단축시키다, 빼앗다
** eliminate : 제거하다, 배제하다, 몰아내다
* bustling : 바쁜듯한,
분잡한; 바쁨, 부산함
** judiciary : 사법의, 재판관의; 사법부, 재판관
홍콩의 중국반환을 위해 취해지는 모든 조처를 보면, 최근 다수국가가 공산주의로부터 해방되었는데, 활기있고 비교적 자유로운 한 사회가 공산독재에 의하여 곧 삼켜지리라는 우울한 생각을 갖게 한다. 지난달 중국이 미래 행정장관과 홍콩의회를 조작 선정한 일은 1997년 7월1일 중국이 통치를 떠맡으면 정치적 자유를 완전히 제거하지는 않을지라도 크게 박탈할 것임을 분명히 해준다. 남은문제는 중국이 또한 활발한 경제와 독립적인 사법부를 과연 억압할 것이냐 하는데 있다.
The dismantlement of Hong Kong would not just be a tragedy for Hong Kong and China, which can prosper together if Hong Kong's freedoms are preserved, but would also represent a serious setback to China's emergence as a world power. By imposing its political and economic system on Hong Kong, China would break the international agreement it reached with Britain 12 years ago that committed Beijing to the preservation of Hong Kong's freedoms for 50 years after the transfer.
** dismantlement : 해체, 폐기, 무효
** setback : 좌절, 방해, 패배
** emergence : 출현, 등장
** preservation : 보존, 유지, 보호
홍콩의 해체는, 만일 홍콩의 자유가 수호될 경우 상호번영이 가능한 홍콩과 중국의 비극만이 아니고, 중국이 세계강국으로 부상하는데 중대한 장애가 될 수도 있다는 것이다. 홍콩에 정치, 경제제도를 강요함으로서 중국은 홍콩이 반환된 뒤에도 50년간 홍콩의 자유를 수호하기로 약속한 12년전의 대영국 국제협약체결을 위반하게 될 것이다.
The agreement, known as the Joint Declaration, and an accompanying constitution for Hong Kong called the Basic Law made clear that for the next half-century China would grant Hong Kong a high degree of autonomy in all matters except defense and foreign affairs. Hong Kong's capitalist economy, its legal system and other liberties would remain intact. The breach of these treaty obligations would undermine China's claim that it has become a dependable, law-abidinng member of the world community.
** autonomy : 자치, 자주권
** breach : 파괴; (법률, 약속을) 어기다, 깨뜨리고 지나가다.
** obligation : 의무, 책임, 채권, 부담
** undermine :--의 밑을 파다, --의 토대를 침식하다, 훼손시키다
공동선언으로 알려진 협약과 기본법이라 칭하는 홍콩 부속헌법은 향후 50년간 중국이 국방, 외교사항만 예외로 하고 모든 문제에 있어서 홍콩에 고도의 자율권 허용을 분명히 하였다. 홍콩의 자본주의 경제, 법체제와 여타의 자유는 그대로 두게 되었다. 이런 조약의무 위반은 중국이 신뢰할 수 있는 준법적인 국제사회의 일원이 됐다는 주장을 믿지못하게 될 것이다.
China's disdain for the agreement with Britain was demonstrated by the manner in which Hong Kong's future political leader and legislature were chosen. A committee of 400 Hong Kong citizens carefully picked by China made the decisions without the slightest accommodation to democracy.
** disdain : 경멸, 멸시; 경멸하다, 멸시하다
** accommodation : 숙박, 숙박시설, 편의, 공공시설, 화해
홍콩의 미래 정치지도자와 입법기관 선출되는 방식에 의하여 중국의 대영협정 무시가 드러났다. 중국이 조심스럽게 뽑은 400인 홍콩시민위원회는 민주주의에 대한 일말의 배려도 없이 이런 선출결정을 내렸다.
The chosen chief executive, Tung Chee-hwa, is a shipping tycoon whose family business was rescued from imminent insolvency in the 1980s by a secret $120 million investment by the Chinese government. Though university-educated in Britain and employed for 10 years in the United States, Mr. Tung has offered a tepid defense of Hong Kong's political freedoms since his appointment. His references to the importance of "Chinese values" suggest he will have little interest in defending Hong Kong's press freedoms and its more recently established democtratic political institutions when he takes office this summer.
** tycoon : 재벌총수 ( 일본어 大君에서 유래)
** imminent : 임박한, 급박한, 긴급한
** insolvency : 지급불능, 파산
** tepid : 미지근한, 열의 없는, 시들한
선출된 팅치화 행정장관은 80년대 입박한 파산위기에서 그의 가업이 중국정부의 1억2천만불의 비밀투자로 구제된 해운재벌이다. 영국에서 대학교육을 받고 미국에서 10년간 근무한 적이 있음에도 팅씨는 그의 임명 이후 홍콩의 정치적자유에 대해 미온적으로 변호를 했다. 그가 언급하고 있는 "중국의 가치기준"의 중요성은 이번 여름 그가 취임할때 홍콩의 언론자유나 더 최근에 설립된 정치기구들에 거의 관심이 없음을 시사한다.
Mr. Tung's enthusiasm for Hong Kong's entrepreneurial spirit looks stronger, but it is unclear whether he or his Chinese patrons appreciate the importance of maintaining the rule of law and open access to the information that are the foundation of Hong Kong's economic vitality.
** enthusiasm : 열심, 열중, 열의, 열광
** entrepreneur : 기업가, 사업가
** patron : 후원자, 지지자, 단골손님
** access : 접근, 출입, 통로, 입구, 준수; 접근하다, 접속하다, 준수하다
** vitality : 생명력, 활력, 생기, 지속력
홍콩의 기업정신을 향한 팅씨의 열망은 더 강해진 것처럼 보인다. 그러나 그와 그의 중국후견인들이 법치유지와 경제활력의 기본이 되는 정보에 대한 공개적인 접근의 중요성을 인식하는지 여부가 불확실하다.
There was even less reason to cheer the appointment of the new provisional legislature. Though Britain only belatedly permitted its colony a freely elected legislature, Hong Kong residents embraced the idea and a varied field of candidates contested elections in 1995 for the Legislative Council. It will be eliminated come July 1, and the 60-member body appointed by China will take its place and serve for at least a year before some other group is picked.
** belatedly : 뒤늦게, 훨씬 나중에
** permit : 인가하다, 승인하다
** embrace : 껴안다, 포용하다
** contest : 논쟁, 경쟁, 다툼; 경쟁하다, 다투다, 겨루다
** eliminate : 제거하다, 배제하다, 몰아내다
새 임시의회 선임에 박수를 칠 명분은 더욱 찾아보기 힘들다. 영국이 그 식민지에 뒤늦게 자유선거로 선출된 입법부를 허용했지만, 홍콩 주민들은 그 제안을 받아들여 다양한 분야의 후보들이 나와 1995년 입법회의 선거에서 경쟁하였다. 이 의회는 7월1일이 되면 없어지고 중국이 임명한 60인 기구가 대신 들어앉고 다른 단체가 선출되기 전 적어도 1년동안 임무를 수행할 것이다.
Any pretense of democracy was abandoned when China's foreign minister, Qian Qichen, presided over the appointment of legislators at a meeting in the Chinese city of Shinzhen, safely removed from Hong Kong where the proceedings would have been challenged in an independent court system. Ten of the members selected had been rejected by Hong Kong voters in 1995 when seeking election to the Legislative Council. They subsequently tilted toward China in their views.
* pretense : 구실, 핑계, 것치례, 가식, 허영, 주장
** abandon : 포기하다, 버리다
** challenge : 대항, 도전; 도전하다, 대항하다
** subsequent : 뒤이은, 계속된, 후속의, 다음조치의
** tilt : 기울기, 경사; 기울다, 경사지다
중국의 첸치첸외무장관은 신첸시의 한 회의에서 독립법원제라면 그 진행절차에 이의가 제기될 수 있는 입법의원 임명식을 주재했을때 어떠한 민주주적인 흔적도 찾아볼 수 없는 상태였다. 선출된 임시입법의원중 10명은 1995년 입법회의 선거에 출마했으나 홍콩유권자에 의하여 거부당했었다. 그들은 그 후 중국편향적 태도로 기울어졌다.
President Clinton and his new national security team ought to give some thought to the fate of Hong Kong before they roar down the road to improved relations with China and two planned summit meetings with China's president, Jiang Zemin. The sight of Mr. Clinton welcoming Mr. Jiang to the White House as China strips Hong Kong of its freedoms is not something Americans are likely to applaud.
** roar : 으르렁거리다, 환호하다, 외치다
** strip : 벌거벗다, 벗기다, 까다, 빼앗다; 좁고 긴 조각(땅), 활주로
** applaud : 박수 갈채하다, 성원하다, 칭찬하다
클린턴대통령과 그의 새 안보팀은 대중국 관계개선과 쟝쩌민 총서기와 두차례의 정상회담 가도를 달리기에 앞서 홍콩의 운명을 잠시 생각을 기우리지않으면 안된다. 중국이 홍콩의 자유를 박탈하는 시기에 클린턴이 쟝총서기를 환영하는 광경은 미국인들이 박수갈채를 보낼 수 있는 상황은 아니기 때문이다.