내 아들아, 지혜롭게 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 조롱하는 자에게 내가 대답할 수 있을 것이다. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. —잠언 27:11. Pulpit Commentary Verse 11. - My son, be wise, and make my heart glad. The exhortation of a father to his son, or of a teacher to his pupil. Such address is not found elsewhere in this latter portion of the book, though common in previous parts. Delitzsch translates, "become wise." Σοφὸς γίνου, Septuagint. Such development of wisdom delights a father's heart, as Proverbs 10:1; Proverbs 23:15, 24. That I may answer him that reproacheth me (Psalm 119:42; comp. Psalm 127:5; Ecclus. 30:2). If the pupil did not show wisdom and morality in his conduct, the teacher would incur blame for the apparent failure of his education; whereas the high tone of the disciple might be appealed to as a proof of the merit and efficacy of the tutor's discipline. On the other hand, the evil doings of Hebrews often made the Name of God to be blasphemed among the Gentiles; just as nowadays the inconsistent lives of Christians are the greatest impediment to the success of missionary efforts in heathen countries. St. Jerome has, Ut possis exprobanti respondere sermonem. So Septuagint, "And remove from thyself reproachful words." But the first person is in accordance with the Hebrew. Proverbs 27:11 강단 해설 내 아들아, 지혜롭게 되어 내 마음을 기쁘게 하라. - 아버지가 아들에게, 또는 스승이 제자에게 하는 권면입니다. 앞 부분에서는 흔히 볼 수 있지만, 이 책의 후반부에서는 다른 곳에서는 찾아볼 수 없습니다. 델리츠쉬는 “지혜롭게 되라”고 번역합니다. Σοφὸς γίνου, 70인역. 잠언 10:1, 잠언 23:15, 24에서 보듯이 지혜의 발달은 아버지의 마음을 기쁘게 합니다. 나를 책망하는 자에게 내가 대답하게 하려 함이니(시 119:42, 참고 시 127:5, 전 30:2). 제자가 행동에 지혜와 도덕성을 보이지 않는다면, 스승은 교육의 명백한 실패에 대한 비난을 받게 될 것이고, 반면에 제자의 높은 어조는 스승의 훈육의 장점과 효과에 대한 증거로 호소할 수 있을 것입니다. 반면에 히브리인들의 악행은 종종 이방인들 사이에서 하나님의 이름을 모독하게 만들었고, 오늘날 그리스도인들의 일관성 없는 삶이 이방 국가에서 선교 활동의 성공에 가장 큰 장애물이 되는 것처럼 말입니다. 제롬은, Ut possis exprobanti "설교에 응답하라"고 하였고, 마찬가지로 칠십인역은 “그리고 너 자신에게서 책망이 될 말을 제거하라”고 했습니다. 그러나 전자는 히브리어 본문에 충실히 따릅니다. 잠언 27:11 |