♤ 아타나시오신경信經 ♤
1) 가톨릭대사전
아타나시오 신경 :
한자 [∼信經]
라틴어 [Symbolum Athanasianum]
영어 [Athanasian Creed]
· 아타나시오신경은 일명 '퀴쿰케(Quicumque)신경'이라고도 불린다.
즉 누구든지 믿는 자만이 구원될 수 있다는 첫 글자에서 연유된 것이다.
이 신경은 7세기부터 중세까지 아타나시오의 것으로 알려져 왔는데 최근 학자들의 연구로 이의가 제기되고 있다.
7세기 이전에는 이 작품이 아타나시오의 것으로 전혀 알려져 있지 않았다는 점과 이 신경의 원어(原語)가 라틴어라는 점 때문이다.
그러므로 신경의 저자와 저술시기에 대해서는 학자와 교부에 따라 의견이 다른데 어떤 이들은 프와티에(Poitiers)의 힐라리오(Hilarius, 320~367)를, 다른 이들은 암브로시오(Ambrosius, 340?~397)를 그 저자로 주장하고 있다.
그러나 이 신경이 여러 공의회를 거치면서 이루어진 일종의 공동작품으로 추정하는 사람들은 5세기 후반에 갈리아지방에서 이루어진 작품으로 추정하고 있다.
· 이 신경은 성삼(聖三) 교리를 강조하며 특히 그리스도의 양성을 분명히 주장, 고백하고 있다.
저자는 또한 이 신조를 따르지 않을 때는 벌을 받으리라고 경고하고 있다.
40개 신조로 이루어진 이 신경은 9세기부터는 매주일 성무일도 중에 고백하도록 배려되었고, 옛 예식서의 구마경에도 포함되어 사용되었다. 오늘날에는 성삼대축일 성무일도서에 삽입되어 있다.
2) 위키백과
※ 아타나시오 신경
① 한국어 번역본
1. 누구든지 구원받기를 원하는 사람은 모든 것에 앞서서 가톨릭 신앙을 지녀야 하며,
2. 이 신앙을 온전하게 보존하지 않는 사람은 의심 없이 영원히 멸망할 것입니다.
3. 가톨릭 신앙은 다음과 같습니다. 우리는 삼위 안에 한 분 하느님, 일치성 안에 삼위를 흠숭합니다.
4. 위격들 간에 혼합도, 주체의 분리도 없으며,
5. 성부의 한 위격, 성자의 한 위격, 성령의 한 위격이 존재합니다.
6. 그러나 성부, 성자, 성령은 신성에 있어서 한 분이시요, 같은 영광을 받으시며, 위엄에 있어서 같이 영원하십니다.
7. 성부께서 존재하시듯이 그렇게 성자께서도 존재하시고, 성령께서도 그렇게 존재하십니다.
8. 창조되지 않으신 성부, 창조되지 않으신 성자, 창조되지 않으신 성령.
9. 무한하신 성부, 무한하신 성자, 무한하신 성령.
10. 영원하신 성부, 영원하신 성자, 영원하신 성령이십니다.
11. 그러나 영원하신 세 분이 아니라, 영원하신 한 분이 계십니다.
12. 그러므로 창조되지 않고, 무한하신 세 분이 아니라 창조되지 않고 무한하신 한 분이 계십니다.
13. 성부께서 전능하시듯이, 성자께서도 전능하시고, 성령께서도 전능하십니다.
14. 그러나 전능하신 세 분이 아니라 전능하신 한 분이 계십니다.
15. 성부께서도 하느님이시고, 성자께서도 하느님이시며, 성령께서도 하느님이십니다.
16. 그러나 세 분이신 하느님이 아니라 한 분이신 하느님께서 계십니다.
17. 성부께서 주님이시듯이, 성자께서도 주님이시고, 성령께서도 주님이십니다.
18. 그러나 세 분이신 주님께서 계시는 것이 아니라한 분이신 주님께서 계십니다.
19. 위마다 각각 하느님이시며 주님이심을 고백해야 하나, 세 분이신 하느님께서 계신다거나 세 분이신 주님께서 계신다고 말하는 것은 가톨릭 신앙에 어긋나는 것입니다.
20. 성부께서는 결코 어느 누구로부터 조성되시거나 창조되지도 나지도 않으십니다.
21. 성자께서는 오직 성부로부터 조성되시거나 창조되지도 않으시고 나셨습니다.
22. 성령께서는 성부와 성자로부터 조성되시거나 창조되지도 나지도 않으시고 발하셨습니다.
23. 한 분이신 성부이시지 세 분이신 성부가 아니십니다. 한 분이신 성자이시지 세 분이신 성자가 아니십니다.한 분이신 성령이시지 세 분이신 성령이 아니십니다.
24. 이 삼위 안에는 처음이나 나중이나, 크거나 작음이 없습니다. 삼위 모두 같은 영원성, 같은 동등성을 지니십니다.
25. 그러므로 이미 언급한 것처럼 세 위격에 한 분이시고 한 분에 세 위격이심을 반드시 믿어 흠숭할 것이며,
26. 누구든지 구원받기를 원하는 사람은 삼위에 대하여 이와 같이 믿어야 합니다.
27. 영원한 구원을 얻으려면 또한 우리 주 예수 그리스도께서 사람이 되심을 충실히 믿어야 할 것입니다.
28. 바른 신앙은 하느님의 아들 우리 주 예수 그리스도께서 하느님이시며 사람이심을 고백하는 것입니다.
29. 그분께서는 성부의 본체에서 영원으로부터 나셨기에 하느님이시요, 모친의 본체에서 세상에 태어나셨기에 사람이십니다.
30. 그분께서는 참 하느님이시요, 영혼과 육신을 갖추신 참 사람이십니다.
31. 신성으로는 성부와 같으시나 인성으로는 성부보다 낮으십니다.
32. 하느님이시며 사람이시나 둘이 아니요, 다만 그리스도 한 분이십니다.
33. 신성이 변하여 육신이 되어서가 아니라 오직인성을 취하시여 신성에 결합하셨기에 한 분이시며
34. 본체의 혼합이 아니라 위가 하나이시기에 참으로 한 분이십니다.
35. 영혼과 육신으로 한 사람이시듯 하느님과 사람으로한 분이신 그리스도이십니다.
36. 그 분께서는 우리의 구원을 위하여 수난을 당하시고 저승에 내려가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고,
37. 하늘에 올라 전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며, 그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오실 것입니다.
38. 그 분께서 오실 때 모든 사람들은 자기 육신과 함께 부활하여 자기 행위에 대하여 셈 바칠 것입니다.
39. 선을 행한 자는 영원한 생명으로 들어가고 악을 행한 자는 영원한 불로 갈 것입니다.
40. 이것이 거룩하고 보편된 교회의 신앙 교리입니다. 누구라도 이것을 충실히 굳게 믿지 아니하면 구원받지 못할 것입니다.
② 라틴어본
1. Quic?mque vult salvus esse, ante ?mnia opus est, ut t?neat cath?licam fidem: 2. Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque d?bio in æt?rnum per?bit. 3. Fides autem cath?lica haec est: ut unum Deum in Trinit?te, et Trinit?tem in unit?te vener?mur. 4. Neque confund?ntes pers?nas, neque subst?ntiam separ?ntes. 5. Alia est enim pers?na Patris, ?lia F?lii, ?lia Sp?ritus Sancti. 6. Sed Patris, et F?lii, et Sp?ritus Sancti una est div?nitas, æqu?lis gl?ria, coæt?rna mai?stas. 7. Qualis Pater, talis F?lius, talis Sp?ritus Sanctus. 8. Incre?tus Pater, incre?tus F?lius, incre?tus Sp?ritus Sanctus. 9. Imm?nsus Pater, imm?nsus F?lius, imm?nsus Sp?ritus Sanctus. 10. Æt?rnus Pater, æt?rnus F?lius, æt?rnus Sp?ritus Sanctus. 11. Et tamen non tres æt?rni, sed unus æt?rnus. 12. Sicut non tres incre?ti, nec tres imm?nsi, sed unus incre?tus et unus imm?nsus. 13. Sim?liter omn?potens Pater, omn?potens F?lius, omn?potens Sp?ritus Sanctus. 14. Et tamen non tres omnipot?ntes, sed unus omn?potens. 15. Ita Deus Pater, Deus F?lius, Deus Sp?ritus Sanctus. 16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus. 17. Ita D?minus Pater, D?minus F?lius, D?minus Sp?ritus Sanctus. 18. Et tamen non tres D?mini: sed unus est D?minus. 19. Quia, sicut singillatim unamquamque pers?nam Deum ac D?minum confit?ri christi?na verit?te comp?llimur: ita tres Deos aut D?minos d?cere cath?lica religi?ne prohib?mur. 20. Pater a nullo est factus: nec cre?tus, nec g?nitus. 21. F?lius a Patre solo est: non factus, nec cre?tus, sed g?nitus. 22. Sp?ritus Sanctus a Patre et F?lio: non factus, nec cre?tus, nec g?nitus, sed proc?dens. 23. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus F?lius, non tres F?lii: unus Sp?ritus Sanctus, non tres Sp?ritus Sancti. 24. Et in hac Trinit?te nihil prius aut post?rius, nihil maius aut minus: sed totæ tres pers?næ coæt?rnæ sibi sunt et coæqu?les. 25. Ita ut per ?mnia, sicut iam supra dictum est, et ?nitas in Trinit?te, et Tr?nitas in unit?te vener?nda sit. 26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinit?te s?ntiat. 27. Sed necess?rium est ad Æt?rnam sal?tem, ut Incarnati?nem quoque D?mini nostri Iesu Christi fid?liter credat. 28. Est ergo fides recta ut cred?mus et confite?mur quia D?minus noster Iesus Christus, Dei F?lius, Deus et homo est. 29. Deus est ex subst?ntia Patris ante sæcula g?nitus: et homo est ex subst?ntia matris in sæculo natus. 30. Perf?ctus Deus, perf?ctus homo: ex ?nima ration?li et hum?na carne subs?stens. 31. Æqu?lis Patri sec?ndum divinit?tem: minor Patre sec?ndum humanit?tem. 32. Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus. 33. Unus autem non conversi?ne divinit?tis in carnem: sed assumpti?ne humanit?tis in Deum. 34. Unus omn?no, non confusi?ne subst?ntiæ: sed unit?te pers?næ. 35. Nam sicut ?nima ration?lis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus. 36. Qui passus est pro sal?te nostra: desc?ndit ad ?nferos: t?rtia die resurr?xit a m?rtuis. 37. Asc?ndit ad cælos, sedet ad d?xteram Dei Patris omnipot?ntis: inde vent?rus est iudic?re vivos et m?rtuos. 38. Ad cuius adv?ntum omnes h?mines res?rgere habent cum corp?ribus suis: et reddit?ri sunt de factis pr?priis rati?nem. 39. Et qui bona eg?runt, ibunt in vitam æt?rnam: qui vero mala, in ignem æternum. 40. Hæc est fides cath?lica, quam nisi quisque fid?liter firmit?rque cred?derit, salvus esse non p?terit.