Gentlemen:
담당자께
we hereby authorize you to value on The Bank of New York, New York, for account of the ABC Inc., New York, to the aggregate amount of sixty five million dollars, C.I.F accomponied by
Commercial Invoice in triplicate
Customs Invoice in duplicate
Paking list in triplicate
Marine Insurance Policy or Certificate in duplicate, in negotiable from for 110% of invoice value including :
Institute Cargo Clauses(All risks),
Institute War Clauses and Institute Strikes, Riots and Civil Commodities Clauses.
당 은행은 이 문서에 의해서 뉴욕에 있는 뉴욕국제은행, 귀 은행에게 총 6천5백만불의 자동차제품의 100%송장가에 대한 일람후 귀은행의 어음 계좌를 C.I.F 조건으로 상업송장2통과 세관송장2통 포장명세서3통, 협회적화약관(모든 위험), 협회전쟁약관과 협회 습격, 폭동과 Civil Commodities Clauses을 포함한 송장금액의 110%에 대하여 협상한 해상보험증권이나 증명서2통을 수반한 ABC주식회사의 계좌를 열어줄 권한을 드립니다.
당행은 뉴욕, 뉴욕은행을 지급은행으로 하여 뉴욕의 the ABC Inc 를 수익자로 하는 ,운임및 보험료 포함인도조건(CIF), 총 6천5백만불, 신용장을 발행합니다.
첨부서류는
상업송장 3통
세관용송장 2통
포장명세서 3통
상업송장 금액의 110% 다음과 같이 부보된 보험증권 또는 보험증명서
협회적하약관 (전손담보)
전쟁약관, 파업, 폭동, 소요 담보
Full set of on board clean Bill of Lading to the order of The National Bank of New York, New York, marked "Notify ABC Inc., New York," evidencing shipment from Ulsan to New York, during the month of June 2004.
All Drafts must be marked "drawn under Credit of The National Bank of New York No.123 Dated May 10,2004."
on board clean ..몰까요??
뉴욕의 뉴욕국제은행의 주문으로 " 뉴욕의 ABC 주식회사에 통지한"이 표시된 2004년 6월동안 울산에서 뉴욕으로 선적이 입증된 선하증권전통.
모든 어음은 반드시 "2004년 5월10일 날짜의 뉴욕국제은행의 신용장 No.123 이 기재된"이어야합니다.
뉴욕 내쇼널 은행을 지시인으로 하는, 착화통지처는 ABC Inc., New York, 2004년 6월중 울산에서 뉴욕으로 선적되었음을 증명하는 전통의 무고장 선하증권
모든 화환어음은 2004년 5월자 뉴욕내셔널 은행 발행 신용장 조건하에 발행되었음을 기재할 것
The amount of any draft drawn under this credit must be endorsed on the reverse hereof by the negotiated bank.
모든 어음의 양이 기재된 이 신용장은 협상된 은행에 의해 반드시 이문서의 배면에 배서되어야 합니다.
본 신용장하에서 발행된 환어음의 금액은 매입은행에 의해서 매입되었음을 배면에 배서되어져야 한다.
we hereby engage with the drawers,endorsers and bona fide holders of drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit, that such drafts will be duly honored on due presentations to the drawee if presented for negotiation on or before july 30,2004.
당 은행은 어음발행인과 배서인과 기재된 어음의 진정한 소지인과 이 신용장의 형식을 준수하여 2004년 7월30일이나 이전에 협상으로 제시한다면 이와 같은 어음을 정식으로 명예롭게 지급기일이 된 제시하는대로 어음수신인에게 보증합니다.
당행은 본 신용장의 조건에 일치하여 발행된 환어음의 선의의 소지자, 배서자, 발행자에게
2004년 6월 30일 까지 매입을 위하여 제시되면 어음의 수취인에게 정히 지급할 것을 확약합니다.
학생인가 보군요. 신용장의 상투적인 문장이므로 신용장 관련 서적을 참조하시기 바랍니다.
해석이 제가 봐도 엄~청 이상해요..ㅠ.ㅠ 아예 새로운 해석을..부탁드립니다...특히 마지막부분은 말도 안돼..ㅠ.ㅠ
첫댓글 정말 감사드립니다^^ 더욱더 열심히 해서 도움을 주는 사람이 되도록 하겠습니다~!!