|
30만원 | 최무원 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10만원 | 朴仁圭 | 고인경 | 김석운 | 윤상경 | 백인기 | 이요범 | 이석우 | 오영식 | 천광용 | 장학길 | 최 롱 |
한근식 | 김태훈 | 서승원 | 김종수 | 윤철승 | 한명남 | 이한욱 | 홍우현 | 최성도 | 최용길 | 김진용 | |
박우교 | 박정부 | 조병욱 | 김성겸 | 최봉종 | 정기식 |
|
|
|
|
| |
5만원
| 김양명 | 차성찬 | 이규철 | 유충식 | 이태호 | 이계천 | 심대석 | 하태철 | 서안정 | 정걸섭 | 황규인 |
馬龍瑞 | 장태현 | 심재갑 | 양인탁 | 이호수 | 김창웅 | 이광주 | 윤태진 | 이제근 | 이지원 | 정재문 | |
장석원 | 염영태 | 장국생 | 서상준 | 이병운 | 이재원 | 이충노 | 유갑형 | 강신용 | 원윤재 | 김송윤 | |
최병모 | 이은명 | 김상운 | 서홍석 | 구본수 | 성희창 | 임문영 | 신재윤 | 박병천 | 이종원 | 손정인 | |
이윤수 | 박재화 | 허건호 | 조재학 | 신근식 | 이재일 | 이종설 | 정광정 | 지성일 | 강호륭 | 한영진 | |
이재홍 | 하정훈 | 박건차 | 백준행 | 이종기 | 정성웅 | 안 관 |
|
|
|
| |
100$ | 李興揆 | 양건일 | 송익수 | 손승웅 |
|
|
|
|
|
|
|
50$ | 趙大植 | 鄭弘植 | 송재홍 |
|
|
|
|
|
|
|
|
찬조 | 서승원: 30만원, 서승원: 30만원(홀인원 기념), 김종수: 10만원, 김용철: 10만원
(※ 한자 이름의 입금액은 2015년도에 계상됨)- |
다. 동창회비 송금 계좌(計座): 국민은행 823701-04-298166 이계천(李啓天 養正 45回)
7. 동창 기고란(寄稿欄):
-有益한 英語 俗談 50-
1. To teach a fish how to swim. (孔子 앞에서 文字 쓴다.)
2. The sparrow near a school sings the primer. (書堂 개 三年이면 風月을 읊는다.)
3. A loaf of bread is better than the song of many birds. (金剛山도 食後景)
4. One man sows and another man reaps. (재주는 곰이 넘고 돈은 뛔놈이 번다.)
5. (Even) Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
6. Starts off with a bang and ends with a whimper. (龍頭 蛇尾)
7. Stabbed in the back. (믿는 도끼에 발등 찍힌다.)
8. Don't count your chickens before they are hatched. (김칫국부터 마시지 마라.)
9. As you sow, so shall you reap. (콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다.)
10. A buddy from my old stomping grounds. (竹馬 故友)
11. To have the right chemistry. (以心 傳心)
12. The grass is greener than the other side of the fence. (남의 떡이 커 보인다.)
13. Adding insult to injury. (엎친 데 덮친다.)
14. A stitch in time saves nine. (호미로 막을 데 가래로 막는다.)
15. Mend the barn after the horse is stolen. (소 잃고 외양간 고친다.)
16. Go home and kick the dog. (鐘路에서 뺨 맞고 漢江 가서 눈 흘긴다.)
17. Turning green with envy. (四寸이 땅을 사면 배가 아프다.)
18. One picture is worth a thousand words. (百聞 不如 一見)
19. Rome wasn't built in a day. (첫 술에 배부르랴.)
20. Well begun, half done. (始作이 半이다.)
21. If at first you don't succeed, try, try again. (七顚 八起)
22. Let's get to the point. (去頭 切尾)
23 Casting pearls before swine.. (돼지에 眞珠)
24. Look before you leap. (돌다리도 두들겨보고 건너라.)
25. Greed has no limits. (말 타면 競馬잡히고 싶다.)
26. Thorn in the side. (눈에 가시)
27. Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날 있다.)
28. It's no use crying over spilt milk. (엎질러진 물이다.)
29. Birds of a feather flock together. 〔가재는 게(蟹) 편이다.〕
30. Kill two birds with one stone.. (一石 二鳥)
31. It's a piece of cake. (누워 떡 먹기)
32. History repeats itself. (溫故 之新)
33. Can't get blood from a turnip.. (벼룩의 肝을 빼먹는다.)
34. You don't know what you've got until you've lost it. (舊官이 名官)
35. Every minute seems like a thousand. (一刻이 如三秋)
36. Match made in heaven. (天生 緣分)
37. Finders keepers, losers weepers. (줍는 사람이 임자다.)
38. The pot calls the kettle black. (똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.)
39. Ignorance is bliss. (모르는 게 藥이다.)
40. What's learned in the cradle is carried to the grave. (세 살 버릇 여든까지 간다.)
41. A little knowledge is dangerous. (선 巫堂이 사람 잡는다.)
42. He that will steal a pin will steal an ox. (바늘 도둑이 소도둑 된다.)
43. Thrown away like an old shoe. (헌 신짝 버리듯)
44. Nothing ventured, nothing gained. (호랑이 굴에 가야 호랑이를 잡는다.)
45. Every cloud has a silver lining. (轉禍 爲福)
46 One rotten apple spoils the barrel. (미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다.)
47. Cut off your nose to spite your face. (누워서 침 뱉기)
48. Searching for a needle in a haystack. (잔디밭에서 바늘 찾기)
49. Too many cooks spoil the broth. (沙工이 많으면 배가 山으로 올라간다.)
50. Life is full of ups and downs. (陽地가 陰地되고 陰地가 陽地된다.)
이 程度로 줄이겠습니다. -Shim Dae Seok-
‘추운 날씨에야 소나무와 잣나무의 氣像을 알 수 있고, 强한 바람 속에서야 들풀의 强忍함을
알 수 있다’는 말이 있습니다. 사드(THAAD) 配置問題, 長官 解任建議案의 可缺로 촉발(觸發)된
國會跛行 및 政局 不安, 法曹界 非理, 韓進海運 物流大亂, 여기저기서 들려오는 勞組罷業消息, 民生問題는 제쳐놓고 막말과 極限鬪爭만을 일삼는 政治人들, 게다가 最近에는 지진(地震) 공포(恐怖)까지 겹치고 있습니다.
이런 어려운 때일수록 우리 45回 同窓 여러분께서는 푸른 소나무처럼, 强忍한 들풀처럼 最善을 다하고 제 빛깔을 잃지 않는 養正人이 되시기 바랍니다.
今年 같은 무더위를 겪어봐야 올 가을의 쾌적(快適)함의 맛을 알 수 있듯이 말입니다.
Middle Age에 접어드는 우리들, 健康에 最于先을 두시고 송백(松栢)처럼 살아가십시다.
感謝합니다. -會長 최무원(崔茂原) 드림-
|