//
공자 말씀을 영어로 읽는다. 공자를 영어로 번역한 후 다시 우리말로 옮긴다니 조금 야릇하네요.
세상은 그만큼 지구촌이 되어 가고 있고, 다양한 문화가 서로 서로
뒤얽혀 가고 있나 봅니다. 한 번 읽어 보십시오.
제 감각으로도 공자는 역시 고리타분 한 것 같군요. 영미권 사람들에게는
신선하게 느껴질까요 ? 글쎄.... 세상에는 다양한 사람이 사니까...
뭐라 단정하기 어렵군요. 공자가 영어로 '컨퓨시우스' 라고 한다는
사실을 알고 있었던 분이 얼마나 계신지 모르겠네요. 영미인들도 공자를
자기네 문화적 원류인 그리이스에 해당한다는 것을 감지했던 모양이지요.
그래서 이름의 꼬리 부분이 다분히 희랍적이지요.
LIVING FROM YOUR HEART
Confucius said, "To practice five things under all circumstances
공자 왈 "어떤 상황에서도 다섯 가지를 수련해야 도를 이룬다.
constitutes perfect virtue; these five are gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness."
그 다섯 가지란 진중함, 영혼의 관용, 진실함, 부지런함,
친절함 이다.
Sincerity and earnestness are vital components of character.
진실함과 부지런함은 인격의 핵심적인 요소이다.
Part of it is to simply say what you mean and mean what you say!
그것은 말하자면 진심을 말하는 것과 말한 그대로를
마음에 두는 것이다.
"I adore you," the young man said to his girl. "I need you; I can't live without you; I love you."
젊은 청년이 아가씨에게 속삭였다. "나는 너에게 반했어.
난 네가 필요해, 너 없이는 살수가 없어. 사랑해.'
She pushed him aside saying, "John...I don't want to get serious."
아가씨는 청년을 옆으로 밀어내며 말했다. "존, 난 심각한 건 싫어."
John replied, "Who's serious?"
존의 대답이, "누가 심각한데 ?"
|