오늘은 우연히 방송을 보다가
모자이크(mosaic)를 봤습니다
너무도 흔한 단어인데
찾아 보지를 않았었네요
유명인터넷에도
mosaic의 어원은 없었습니다
바로 세계의 언어들입니다
조금씩 변형된 발음만 있을 뿐
거의 같은 단어네요
(큰 것에서) 떼(서) 쓰랬다메
(큰 것에서) 떼(서) 쓰랬댔어
(큰 것에서) 떼(서) 쓰랬어
(다) 모아질까?
(다) 모아줄까?
(다) 모았을까?
(다) 모줄까⇒모을까
(다) 맞을까?
(다) 맞출께
(다) 맞추기
* 중국: 马赛克 |
이렇게 나옵니다
어차피 mosaic라는 것은
전체적으로 큰 그림을 찢어놓은 것으로
이런 것들을 모아서 전체적인 그림을
만들어 보는 것을 의미하는 것 같습니다
비교적 쉬운 단어인데
의미로 보면 5가지 정도가 될 것
같습니다
문자는 mosaic라 쓰니
“모았을까”로 보이고
발음은 mozaic처럼 읽으니
“모아질까”나 “맞을까”,
“맞출까”정도가 되겠지요
비공식적이긴 하지만 mosaic의 어원이
그리스어 Mousa(무사)라고 하네요
그리스 신화에 나오는
예술의 여신이랍니다
제가 보기엔
“(작은 것들을) 모았어”처럼 보입니다
Museum(뮤지엄, 박물관)도
이 신화와 관련이 있다고 합니다
그 전에 풀었던 기억이 있습니다
“(많은 것들을) 모았음”이나
“(많은 것들을) 모아줌”으로 보였습니다
결국 우리말이네요. ㅎ
2917. mosaic (모자이크, 짜 맞춘 그림):
1. (그림 조각들이 다) 모아질까?
2. (그림 조각들이 다) 모아줄까?
3. (그림 조각들을 다) 모았을까?
4. (그림 조각들이 잘) 맞을까?
5. (그림 조각들이 다) 맞출까?
* 라틴어:
tessellatum
((큰 것에서) 떼(서) 쓰랬다메)
tessellatus
((큰 것에서) 떼(서) 쓰랬댔어)
tessellis
((큰 것에서) 떼(서) 쓰랬어)
tessello
((큰 것에서) 떼(서) 쓰랬어)
* 이탈리아, 포르투갈, 스페인: mosaico
((다) 모아질까?)
* 크로아티아, 헝가리, 터키: mozaik
((다) 모아줄까?)
* 덴마크, 독일, 스웨덴,
아이슬란드, 인도네시아: mosaik
((다) 모아질까?)
* 카탈루냐, 아일랜드: mosaic
((다) 모았을까?)
* 말레이시아: mozek
((다) 모줄까⇒모을까)
* 체코, 폴란드: mozaika
((다) 모아질까?)
* 남아프리카: mosaiek
((다) 모았을까?)
* 노르웨이: mosaikk
((다) 모아질까?)
* 네덜란드: mozaiek
((다) 맞을까?)
* 일본: モザイク
((다) 모아질까?)
* 한국: 모자이크
((다) 모아질까?)
* 프랑스: mosaique
((다) 맞출께)
* 핀란드: mosaiikki
((다) 맞추기)
* 중국: 马赛克