-제20장-
[행 20:1] 그 소동이 그치고 나서 파울은 제자들을 불러서 권면한 뒤에 작별인사를 하고 마케도니아로 가려고 그곳을 떠났다.
소요가 그치매 바울은 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라.
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and after encouraging them and saying farewell, he left for Macedonia.
[행 20:2] 그가 그곳 지역들을 지나가면서 제자들에게 많은 말로 권면하였다. 그가 헬라에 왔다.
그 지방으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
When he had gone through those regions and had given the believers much encouragement, he came to Greece,
[행 20:3] 거기서 그가 석 달을 지내었다. 그는 배를 타고 아람으로 가려다가 예후다인들이 자기에 대하여 음모를 꾸몄기 때문에 마케도니아를 거쳐서 돌아가기로 결정하였다.
거기 석 달 동안 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐를 거쳐 돌아가기로 작정하니
where he stayed for three months. He was about to set sail for Syria when a plot was made against him by the Jews, and so he decided to return through Macedonia.
[행 20:4] 그와 동행한 사람들은 베뢰아 사람 퓌로의 아들 소파트로와 테살로니카 사람들인 아리스타르코와 세쿤도와 데르베 사람 가이오와 티모테와 아시아 사람들인 튀키코와 트로피모였다.
아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라.
He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Beroea, by Aristarchus and Secundus from Thessalonica, by Gaius from Derbe, and by Timothy, as well as by Tychicus and Trophimus from Asia.
[행 20:5] 이들이 먼저 가서 트로아에서 우리를 기다리고 있었다.
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라.
They went ahead and were waiting for us in Troas;
[행 20:6] 우리는 무교절 후에 필맆포에서 배를 타고 5일 만에 트로아에 이르러 거기서 7일 동안 머물렀다.
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라.
but we sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we joined them in Troas, where we stayed for seven days.
[행 20:7] 그 주 첫날에 우리는 빵을 떼려고 모였다. 파울은 그다음 날 떠나려고 하였기 때문에 그들에게 성경 강론을 한밤중까지 계속하였다.
그 주간의 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 그들에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매
On the first day of the week, when we met to break bread, Paul was holding a discussion with them; since he intended to leave the next day, he continued speaking until midnight.
[행 20:8] 우리가 모인 다락방에는 수많은 등불이 있었다.
우리가 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.
*9절을 참조하면 다락방은 3층에 있는 다락방이다.
[행 20:9] 유티코라 하는 어떤 청년이 창문에 앉아있다가 파울의 오랜 강론 때문에 깊은 잠에 빠진 채 3층에서 아래로 떨어졌다. 사람들이 그를 일으켜보니 죽어있었다.
유두고라 하는 청년이 창에 걸터앉아 있다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라.
A young man named Eutychus, who was sitting in the window, began to sink off into a deep sleep while Paul talked still longer. Overcome by sleep, he fell to the ground three floors below and was picked up dead.
[행 20:10] 파울이 내려가서 엎드려 그를 팔로 안고 말하였다. “소란하게 하지 마십시오. 아직 그의 목숨이 붙어있습니다.”
바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되, 떠들지 말라 생명이 그에게 있다 하고
But Paul went down, and bending over him took him in his arms, and said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
[행 20:11] 파울이 다시 올라가 빵을 떼어 먹고 나서 밤이 샐 때까지 오랫동안 말하다가 떠나갔다.
올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라.
Then Paul went upstairs, and after he had broken bread and eaten, he continued to converse with them until dawn; then he left.
[행 20:12] 그들이 그 살아난 청년을 데리고 가며 적잖게 위로받았다.
사람들이 살아난 청년을 데리고 가서 적지 않게 위로를 받았더라.
Meanwhile they had taken the boy away alive and were not a little comforted.
[행 20:13] 우리는 먼저 배를 타고 앗소로 가서 거기서 파울을 태우려고 하였다. 이는 파울이 거기까지 걸어서 가려고 그렇게 지시하였기 때문이다.
우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 가니 이는 바울이 걸어서 가고자 하여 그렇게 정하여 준 것이라.
We went ahead to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for he had made this arrangement, intending to go by land himself.
[행 20:14] 그가 우리를 앗소에서 만났을 때 그를 배에 태워 미튈레네로 갔다.
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 태우고 미둘레네로 가서
When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.
[행 20:15] 거기서 항해하여 그다음 날 키오 맞은 편에 왔다가 그다음 날에 사모에 도착하였고, 그다음 날에는 밀레토에 이르렀다.
거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들르고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라.
We sailed from there, and on the following day we arrived opposite Chios. The next day we touched at Samos, and the day after that we came to Miletus.
[행 20:16] 참으로 파울은 아시아에서 시간을 허비하지 않으려고 에페소를 지나쳐 항해하기로 결정하였으니 이는 가능하면 오순절에 예루살라임에 있으려고 서둘렀기 때문이다.
바울이 아시아에서 지체하지 않기 위하여 에베소를 지나 배 타고 가기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라.
For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; he was eager to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
[행 20:17] 파울이 밀레토에서 에페소로 사람을 보내어 교회 장로들을 불러오게 하였다.
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
From Miletus he sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.
[행 20:18] 그들이 그에게 오자 그가 그들에게 말하였다. “여러분은 내가 아시아에 발을 들여놓은 첫날부터 그 모든 시간을 여러분과 함께 어떻게 있었는지 압니다.
오매 그들에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 여러분 가운데서 어떻게 행하였는지 여러분도 아는 바니
When they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
[행 20:19] 나는 모든 비천함과 눈물과 예후다인들의 음모들로 내게 일어나는 시험들과 함께 주님을 섬겼습니다.
곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계로 말미암아 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
serving the Lord with all humility and with tears, enduring the trials that came to me through the plots of the Jews.
[행 20:20] 유익한 것은 남김없이 여러분에게 전하고, 공중 앞에서나 각 집에서 여러분을 가르쳤습니다.
유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 거리낌이 없이 여러분에게 전하여 가르치고
I did not shrink from doing anything helpful, proclaiming the message to you and teaching you publicly and from house to house,
[행 20:21] 나는 예후다인들에게나 헬라인들에게나 똑같이 하나님을 향한 회개와 우리 주 예슈아를 향한 믿음을 증언했습니다.
유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한 것이라.
as I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.
[행 20:22] 이제 보십시오. 나는 영에 묶여 예루살라임으로 가는데 거기에서 무슨 일이 내게 일어날지 알 수 없습니다.
보라 이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데 거기서 무슨 일을 당할는지 알지 못하노라.
And now, as a captive to the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
*(직)“나는 영(성령)에 묶여”
[행 20:23] 다만, 내가 아는 것은 성령께서 증언하시는 것입니다. 그것은 어느 성에서든지 족쇄들과 고난이 나를 기다리고 있다고 말씀하십니다.
오직 성령이 각 성에서 내게 증언하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and persecutions are waiting for me.
[행 20:24] 그러나 나의 경주와 내가 주 예슈아께로부터 받은 사역, 곧 하나님의 은혜의 복음을 증거하는 일을 완전하게 한다면, 나는 내 목숨이 자신에게 귀하다는 말을 한마디도 하지 않을 것입니다.
내가 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 일을 마치려 함에는 나의 생명조차 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라.
But I do not count my life of any value to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God's grace.
[행 20:25] 보십시오, 나는 여러분 가운데를 다니면서 왕국을 선포했지만, 여러분 모두가 이제 더는 내 얼굴을 보지 못할 것을 압니다.
보라 내가 여러분 중에 왕래하며 하나님의 나라를 전파하였으나 이제는 여러분이 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라.
"And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
[행 20:26] 그러므로 나는 모든 사람의 피에 대하여 깨끗하다는 것을 오늘 여러분에게 증언합니다.
그러므로 오늘 여러분에게 증언하거니와 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
Therefore I declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
[행 20:27] 참으로 나는 하나님의 모든 계획을 남김없이 전했습니다.
이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 여러분에게 전하였음이라.
for I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
[행 20:28] 여러분은 늘 자신과 모든 양 떼를 치십시오. 성령께서 여러분을 감독으로 두셔서 하나님께서 자기 아들의 피로 구하신 하나님의 교회를 돌보게 하셨습니다.
여러분은 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라. 성령이 그들 가운데 여러분을 감독자로 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨느니라.
Keep watch over yourselves and over all the flock, of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
[행 20:29] 내가 떠난 뒤에 사나운 이리들이 여러분에게 들어와서 양 떼를 아끼지 않을 것을 나는 압니다.
내가 떠난 후에 사나운 이리가 여러분에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며
I know that after I have gone, savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
[행 20:30] 또 여러분 중에서도 몇 사람이 일어나 뒤틀린 말을 하며 제자들을 끌어내어 자기들 뒤를 따르게 할 것입니다.
또한, 여러분 중에서도 제자들을 끌어 자기를 따르게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노라.
Some even from your own group will come distorting the truth in order to entice the disciples to follow them.
[행 20:31] 그러므로 여러분은 깨어있어 내가 삼 년 동안 밤낮으로 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하십시오.
그러므로 여러분이 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라.
Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to warn everyone with tears.
[행 20:32] 이제 나는 하나님과 그의 은혜의 말씀에 여러분을 맡기니 그 말씀이 여러분을 지어갈 수 있으며 거룩해진 모든 사람에게 유업을 줄 것입니다.
지금 내가 여러분을 주와 및 그 은혜의 말씀에 부탁하노니 그 말씀이 여러분을 능히 든든히 세우사 거룩하게 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라.
And now I commend you to God and to the message of his grace, a message that is able to build you up and to give you the inheritance among all who are sanctified.
[행 20:33] 나는 어떤 누구에게서도 은이나 금이나 옷을 탐낸 적이 없습니다.
내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
I coveted no one's silver or gold or clothing.
[행 20:34] 여러분 자신들도 알다시피 나는 나와 내 동료에게 필요한 것을 이 두 손으로 섬겼습니다.
여러분이 아는 바와 같이 이 손으로 나와 내 동행들이 쓰는 것을 충당하여
You know for yourselves that I worked with my own hands to support myself and my companions.
[행 20:35] 이 모든 일을 내가 여러분에게 일러주었으니, 이렇게 수고하여 약한 자들을 도와야 하고, ‘주는 것이 받는 것보다 더 행복하다’라고 주 예슈아께서 친히 하신 말씀을 기억해야 할 것입니다.”
범사에 여러분에게 모본을 보여 준 바와 같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수께서 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라.
In all this I have given you an example that by such work we must support the weak, remembering the words of the Lord Jesus, for he himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
[행 20:36] 파울이 이 말을 하고 나서 그들 모두와 함께 무릎을 꿇고 기도하였다.
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 그 모든 사람들과 함께 기도하니
When he had finished speaking, he knelt down with them all and prayed.
[행 20:37] 그들 모두는 크게 울며 파울의 목을 안고 입 맞추었다.
다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
There was much weeping among them all; they embraced Paul and kissed him,
[행 20:38] 그들이 특히 마음이 아팠던 말은 ‘더는 내 얼굴을 보지 못하리라’라는 그것이었다. 그들이 배 타는 곳까지 그를 전송하였다.
다시 그 얼굴을 보지 못하리라한 말로 말미암아 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라.
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.