I want to prefer living in a country.
- prefer라는 말이 들어간 것을 보면 도시에 사는 것 보다 시골에 사는 것이 더 좋다라는 말을
하고 싶은 것 같습니다.
올바르게 고치면,
I preper living in a country to living in a city.
City is not fresh air but country is have fresh air.
- 도시는 공기가 깨끗하지 않지만 시골은 공기가 깨끗하다는 말을 하고 싶은 것 같습니다.
그리고 도시가 깨끗한 공기 일 수는 없습니다. 그러므로 is를 have동사로 바꿔주는 것이 좋습
니다. 또한 이 문장은 등위접속사 but으로 두 문장을 연결하는 compound sentence로,
but 앞에 콤마를 찍어야 하며 뒤에 is와 have라는 동사가 같이 올 수 는 없으며 수일치를 시
켜 has로 써줍니다.
올바르게 고치면,
A city does not have fresh air, but a country has fresh air.
But I am living Seoul.
- 그러나 지금 나는 서울에 살고 있습니다라고 말하고 싶은 것 같습니다.
그리고 “live in 장소”가 와야 합니다.
올바르게 고치면,
But I am living in Seoul now.
Seoul is many people and busy.
- 서울에는 사람들이 많고 사람들은 바쁘다라는 말을 하고 싶은 것 같습니다.
there이라는 유도부사를 사용해서 써주는 것이 좋습니다. 그리고 서울이 바쁘다는 것은
어색합니다.
올바르게 고치면,
There are many people in Seoul, and they are busy.
So. I wanted to city but. Years old go to the living in a country.
- 그래서 나는 도시에 살기 원했었지만 나이가 들어서는 시골에 살고싶다는 말을 하고 싶은 것
같습니다.
올바르게 고치면,
So I wanted to live in a city, but I want to live in a county when I am an old man.
It has many people.
- 문법상 특별한 오류는 없지만 갑자기 그것은 많은 사람을 가지고 있다 라는 말이 나오기
에는 문맥상 어울리지 않은 것 같습니다.
앞에서 도시에는 사람들이 많다고 말을 해주고 마지막에 또 이런 문장을 쓴 것은 어색합니
다. 또한 시골에서 살고 싶다고 말하고서 이말을 한다는 것은 어울리지 않습니다.
제가 생각하기에는 나중에는 시골에 사람들이 많아 질것이라는 말을 써주는 것이 좋을같습니다.
In the future, there will be a lot of people in a country
서론, 본론, 결론으로 쓰지 않은것 같습니다.
구체적으로 시골에 살고 싶은 이유를 제시하지 않은것 같아 아쉽습니다.
그리고 주제와 상관없는 말도 있는것 같구요.
그리고 내용이 많이 부족하다는 느낌이 듭니다.
문법면에서도 한문장에는 본동사가 하나만 쓸 수 있다는 것을 명심해야 할 것입니다.
동사와 동사를 연이어서 쓸 수 없습니다.