오늘은 어떤 방송을 보다가
저항정신을 protestant라고 하네요
그래서 사전을 찾아 봤습니다
그런데 “개신교”를 말하네요
아마도 구신교에서
파격적으로 시도를 한 역사가 있어서
저항적으로 이해했다는 생각이 들었습니다
유명인터넷에 어원이 이렇게 나옵니다
[어원] protest (항의하다) + ant (사람) |
발음이 비슷하다는 것을 감안하면
“바로 떼썼단다”처럼 들리기도 합니다
하지만 하느님께 기도하는 것이
일상인 기독교인들인 것을 감안하면
"(하느님께) 빌어 댔었단다"도 될 것 같고
"(하느님께) 빌었댔었단다"도 괜찮아 보입니다
하지만 종교라는 것은 유지비를 신도에게
의존하는 것을 차마 말은 못하겠지요
그래서 돈을 바치는 것을 보고
믿음의 등급을 먹였던 것으로 보입니다
사실 돈 쳐먹는 종교는 다 사이비입니다
성경에는 돈 내라는 내용 없구요
예수도 하느님 믿지마라고 했습니다
다 자기들 먹고 살기 위해서 이용하는 것이지요
"(돈을) 받았댔었단다"도 괜찮아 보입니다
물론 여기서 s는 받침 ㅅ이나 ㅆ입니다
이 것을 적용하면
"(하느님께) 빌어 댔단다"가 되지요
무식하게 빌어제끼는 모습이 눈에 선합니다
"(돈을) 받았댄단다"가 됩니다
2925. protestant (프로테스탄트, 개신교, 신교도):
1. (하느님께) 빌었댔었단다, 빌다가 어원
2. (돈을) 받았댔었단다
2925-1. protest (프로테스트, 시위, 항의,
반대하다, 저항, 데모):
바로 떼썼다가 어원
2654. religion (릴리전, 종교, 신앙):
(돈을) 내래잖아
* 라틴어, 네덜란드,
카탈루냐, 프랑스,
체코, 남아프리카,
폴란드, 크로아티아: protestant (빌어 댔었단다)
* 덴마크,
스웨덴,
노르웨이, : protestantisk (빌어 댔었단 댔을까?)
* 터키,
인도네시아,
말레이시아: protestan (빌어 댔었다는)
* 스페인,
이탈리아,
포르투갈: protestante (빌어 댔었단다)
* 일본: プロテスタント (빌어 댔었단다)
* 핀란드: protestantti (빌어 댔었단다)
* 헝가리: protestans (빌어 댔었댔어)
* 중국: 新敎 (신교)
* 한국: 신교도
* 아이슬란드: motmælandi ((하느님을 믿다니) 못 말린다)
* 독일: evangelisch ((기도하는 것은) 이쁜 걸 했어)
* 베트남: nguio phan doi ((기도로) 응해 본다)