Car Sharing on the Rise
1)As the price of oil soars,
so does the number of people looking to ways to cut the cost of running their cars.
As British motorists take to the road for the holiday weekend,
many are discovering that sharing a car can be as good as owning one.
Jim Boulden reports.
James Plummer shares this car with dozens of people
and he doesn't even know them.
That's because James belongs to a car share club.
Here in London, some 40,000 drivers are now members of these clubs.
Plummer gave up his Jaguar and joined one of the biggest ones, Streetcar.
Members pay an annual fee of around one hundred dollars,
don't pay annual insurance,
don't pay repair bills,
and in this case,
don't even pay for the gas for the first 30 miles you travel in a day.
They do pay by the hour or day for using the vehicle.
Streetcar estimates the average member saves $4,000 a year.
2)And its founder says as gas prices are soaring, so is membership.
So a lot of people are giving up their cars, selling privately-owned vehicles
and joining Streetcar instead
because they can save a lot of money.
Nationwide, car club membership rose by 22% in the first quarter this year.
The Auto Mobile Association says
3)20 cars are taken off the road for each car used by these clubs.
There are drawbacks;
you have to book a car online,
and even if nearby it's not outside your front door.
4)The concept wouldn't suit people who need to drive a lot.
5)But in Britain, where the cost of motoring is enough to cause a nosebleed,
sharing a car is one way to save that's catching on.
A Streetcar Named Desire, you might say.
Jim Boulden, CNN, London.
고유가 시대 차량공유서비스 인기
유가가 급등함에 따라
차량유지비용을 줄일 수 있는 방법들을 찾는 사람들의 수도 늘어나고 있습니다.
영국의 운전자들이 주말 연휴를 맞아 도로에 나서는 가운데
차량을 공유하는 것이 차량을 소유하는 것과 마찬가지로 편리하다는 것을 많은 이들이 깨닫고 있습니다.
짐 볼든 특파원이 전합니다.
제임스 플러머 씨는 이 차를 수십 명의 사람들과 공유하고 있습니다.
알지도 못하는 사람들과 말입니다.
제임스 씨가 다름아닌 차량공유클럽의 회원이기 때문입니다.
이곳 런던에서는 4만 여명의 운전자가 이러한 클럽의 회원입니다.
플러머 씨는 본인 소유의 재규어를 포기하고 가장 큰 차량공유클럽 중 하나인 '스트리트카'에 가입했습니다.
회원들은 100달러 가량의 연회비만 내고,
연 보험료를 내지 않으며
차량수리비도 일체 부담하지 않습니다.
스트리트카의 경우에는,
하루 중 첫 30마일 주행에 대한 기름값도 면제됩니다.
이용자들은 시간, 혹은 하루 단위로 차량 이용료를 지불합니다.
스트리트카의 추산에 따르면 일반 회원은 일년에 4천 달러 정도를 절감할 수 있다고 합니다.
스트리트카의 창업자는 유가가 급등하면서 회원 수도 크게 증가하고 있다고 말합니다.
많은 이들이 개인소유 차량을 팔면서 자신들의 차를 포기하고 있습니다.
그리고 대신 스트리트카에 가입하는데,
많은 돈을 절약할 수 있기 때문이죠.
전국적으로 차량공유클럽의 회원 수는 올해 1사분기에 약 22% 증가했습니다.
자동차협회에 따르면
이들 클럽들이 사용하는 차량 한 대가 일반 개인소유차량 20대를 대신 한다고 합니다.
물론 단점도 있습니다.
차량을 인터넷으로 예약해야 한다는 것입니다.
그리고 아무리 거주지와 가까운 지점이라고 해도 이용자의 집 바로 앞에 차가 있는 것은 아니라는 점이죠.
또한 차량을 공유한다는 컨셉트가 운전을 자주 해야 하는 사람들에게는 적합하지 않을 것입니다.
그러나 차량유지비용이 코피 터질 만큼 비싼 영국에서는,
차량공유가 인기 있는 절약법이 되고 있습니다.
<욕망이라는 이름의 전차(스트리트카)>인 셈이죠.
런던에서 CNN, 짐 볼든 이었습니다.
S. Koreans Take to Streets over U.S. Beef
6)Tens of thousands of people packed downtown Seoul on Sunday
protesting the South Korean government's decision to resume some U.S. beef imports.
7)A police fired water cannons to try to disperse the crowd.
8)And state media report that more than 200 demonstrators were detained.
9,10)South Korea announced it would resume imports on Thursday
after banning them in 2003 over fears of mad cow disease.
서울 도심서 미국산 쇠고기 수입 반대 집회 열려
일요일 수만 명의 시민들이 서울 도심을 가득 메운 채,
정부의 미국산 쇠고기 수입 재개 결정에 반대하는 시위를 벌였습니다.
경찰은 시위대를 해산시키기 위해 물대포를 발사했습니다.
한국 언론의 보도에 따르면 200명이 넘는 시위 참가자가 연행되었다고 합니다.
한국은 미국산 쇠고기 수입을 목요일 재개하겠다고 발표했습니다.
지난 2003년 광우병 파동으로 수입을 중단한 이후 말입니다.
첫댓글 British accents are still difficulte..ㅠㅠ
자바님! 어제 스터디 너무 너무 재미있었어요~ ^^ 달라진 방식 challenging하고 speedy 하고 너무 너무 좋아요~ ㅎㅎ
존경하는 썬킴선생님의 강연을 듣고, 스터디 방식을 약간 수정했어요 ^^
아쉬워요..윽.. mp3파일은 혹시 따로 없나요?^^
올렸습니다. ~