|
창조주 하나님 아버지 주 אדני 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호가 계시되어 있는 히브리어 단어와 사람의 아들 예슈아 이름 대조
히브리어 구약성경에는 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호가 계시되어 있는 히브리어 단어들이 히브리어 스트롱번호 3444번에 계시되어 있습니다.
히브리어 구약성경에 기록된 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호의 히브리어 단어들을 헬라어 구약성경 LXX(70인 역)은 소테리아(σωτηρια), 소테리안(σωτηριαν), 소테리아스(σωτηριας)등으로 기록했고, 1769kjv는 샤베이션(salvation)으로 기록했고, 한글성경은 ‘구원’으로 기록하여 히브리어 구약성경에 기록된 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호와 거룩하신 희생의 진리가 계시되어 있는 히브리어 단어들을 변개하여 놓음으로서 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호와 거룩하신 희생 곧 단번속죄 영원한 구원 대속의 진리의 말씀을 알 수 없도록 변개하였습니다.
그러므로 헬라어 구약성경 LXX(70인 역)나 다른 헬라어 구약성경들과 헬라어 구약성경을 따라서 기록된 대다수의 모든 성경들은 헬라어 구약성경이 변개한 사상을 따르고 있는 것이며, 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호와 거룩하신 희생 단번속죄 영원한 구원 대속의 진리의 말씀이 계시되어 있는 단어들은 감춰져 버렸음으로 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 발음은 알려지지 않았습니다.
(1)창세기 49장 18절
18 YESHUAH(יהוה)여 나는 주의 구원(לישועתך 리슈아트카)을 기다리나이다
(2)출애굽기 14장 13절
13 모쉐가 백성에게 이르되 너희는 두려워 말고 가만히 서서 YESHUAH(יהוה)께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원(ישועת 예슈아트)을 보라 너희가 오늘 본 이집트 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라
(57,58)이사야 12장 2절
2 보라 하나님께서는 나의 구원(אלישועתי 엘예슈아티)이시라 내가 의뢰하고 두려움이 없으리니 주(yah) YESHUAH(יהוה)는 나의 힘이시며 나의 노래시며 나의 구원(לישועה 리슈아)이심이라
“לישועתך 리슈아트카” 요한복음 10장 11절 11 나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
“ישועת 예슈아트” 요한복음 19장 16절 16 이에 예슈아를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라
“אלישועתי 엘예슈아티”요한복음 20장 27절 27 도마에게 이르시되 네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어보라 그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라
“לישועה 리슈아” 히브리서 13장 20~21절 20 양의 큰 목자이신 우리 주 예슈아(ישוע)를 영원한 언약의 피로 죽은 자 가운데서 이끌어 내신 평강의 하나님께서 21 모든 선한 일에 너희를 온전케 하사 자기 뜻을 행하게 하시고 그 앞에 즐거운 것을 예슈아(ישוע) 마쉬아흐로 말미암아 우리 속에 이루시기를 원하노라 영광이 그에게 세세무궁토록 있을지어다 아멘
창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님께서는 “לישועתך 리슈아트카”, “ישועת 예슈아트”, “אלישועתי 엘예슈아티”, “לישועה 리슈아”,등의 히브리어 단어들에 계시되어 있는 그대로 인류의 죄 값인 죽음 사망을 대속하시기 위하여 저주의 사형 틀 타브(ת 십자가)에 매달리시어 못 박혀 피 흘려 죽으셨고, 부활 승천하셨습니다.
그러므로 헬라어 구약성경 LXX(70인 역)이나 다른 헬라어 구약성경들과 영문성경들과 한글성경들에 기록된 예슈아 ישוע Yeshua와 관련된 이름들은 하나님의 이름도 아니며, 구원자를 의미하지 않습니다.
히브리어 구약성경에는 예슈아 ישוע Yeshua라 이름 하는 이들이 여럿이 있으나 예슈아 ישוע Yeshua란 이름으로 불린다고 해서 그들이 구원자이거나 하나님이라 칭함을 받을 수는 없습니다.
헬라어 구약성경 LXX(70인 역)은 에브라임지파의 눈의 아들 호쉐아(הושע) 예호쉐아(יהושע) 예호슈아(יהושוע) 예슈아(ישוע)의 이름을 이에수(Ιησού Iesou) 이에수스(Ιησούς Iesous)란 다른 이름의 구주 구세주 구원자로 기록을 하였고, 1611kjv는 예수스(Iesus)로 기록했고, 1769kjv를 통해서 지저스(Jesus)로 기록했고, 한문성경은 야소(耶蘇)로 기록했고, 한글성경은 예수(Yesu)로 기록했습니다.
이집트 땅에서 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 에브라임의 후손인 눈의 아들 호쉐아(הושע) 예호쉐아(יהושע) 예호슈아(יהושוע) 예슈아(ישוע)의 이름을 헬라어 구약성경 LXX(70인 역)은 이에수(Ιησού Iesou) 이에수스(Ιησούς Iesous)등으로 기록하였음으로 예수 Yesu 지저스 Jesus란 이름은 하나님의 이름이 될 수가 없습니다.
역대상 24장 11절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 11 לישוע התשעי לשכניהו העשרי׃
주 예슈아님의 말씀 : 11 아홉째는 예슈아요 열째는 스가냐요
LXX(70인 역) : 11 τω ιησου ο ενατος τω σεχενια ο δεκατος
에스라 2장 6절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 6 בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר׃
주 예슈아님의 말씀 : 6 바핫모압 자손 곧 예슈아와 요압 자손이 이천팔백십이 명이요
LXX(70인 역) : 6 υιοι φααθμωαβ τοις υιοις ιησουε ιωαβ δισχιλιοι οκτακοσιοι δεκα δυο
에스라 2장 40절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 40 הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה׃
주 예슈아님의 말씀 : 40 레위 사람은 호다위야 자손 곧 예슈아와 갓미엘 자손이 칠십사 명이요
LXX(70인 역) : 40 και οι λευιται υιοι ιησου και καδμιηλ τοις υιοις ωδουια εβδομηκοντα τεσσαρες
에스라 3장 2절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 2 ויקם ישוע בן יוצדק ואחיו הכהנים וזרבבל בן שאלתיאל ואחיו ויבנו את מזבח אלהי ישראל להעלות עליו עלות ככתוב בתורת משה איש האלהים׃
주 예슈아님의 말씀 : 2 요사닥의 아들 예슈아와 그 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 형제들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 단을 만들고 하나님의 사람 모쉐의 율법에 기록한 대로 번제를 그 위에 드리려 할새
LXX(70인 역) : 2 και ανεστη ιησους ο του ιωσεδεκ και οι αδελφοι αυτου ιερεις και ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ και οι αδελφοι αυτου και ωκοδομησαν το θυσιαστηριον θεου ισραηλ του ανενεγκαι επ αυτο ολοκαυτωσεις κατα τα γεγραμμενα εν νομω μωυση ανθρωπου του θεου
느헤미야 8장 17절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 17 ויעשו כל הקהל השבים מן השבי סכות וישבו בסכות כי לא עשו מימי ישוע בן נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדו מאד׃
주 예슈아님의 말씀 : 17 사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 눈의 아들 예슈아(ישוע ιησου) 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
LXX(70인 역) : 17 και εποιησαν πασα η εκκλησια οι επιστρεψαντες απο της αιχμαλωσιας σκηνας και εκαθισαν εν σκηναις οτι ουκ εποιησαν απο ημερων ιησου υιου ναυη ουτως οι υιοι ισραηλ εως της ημερας εκεινης και εγενετο ευφροσυνη μεγαλη
마태복음 1장 1절
주 예슈아님의 말씀 : 1 아브라함과 다윗의 자손 예슈아(ישוע) 마쉬아흐의 세계라
GR/Orthodox : 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
개역한글 : 1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라
Βάμβας(Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα) : 1 Βίβλος της γενεαλογίας του Ιησού Χριστού, υιού του Δαβίδ, υιού του Αβραάμ.
Βάμβας Πολ.(Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα - Πολυτονικό) : 1 Βίβλος τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Δαβίδ, υἱοῦ τοῦ Ἀβραάμ.
Λόγος(Η Καινή Διαθήκη - Νεοελληνική Μετάφραση "Ο ΛΟΓΟΣ") : 1 Γενεαλογικό Βιβλίο του Ιησού Χριστού απόγονου του Δαβίδ, απόγονου του Αβραάμ:
Μεταγλώττιση(Μεταγλώττιση Σπύρου Καραλή - Έκδοση 3η) : 1 [Η] βίβλος [της] γενεαλογίας [του] Ιησού Χριστού, [του] γιου του Δαβίδ, γιου [του] Αβραάμ.
Φίλος(Μετάφραση Σπύρου Φίλου - 4η έκδοση, 2003) : 1 ΒΙΒΛΙΟ της γενεαλογίας τού Ιησού Χριστού, γιου τού Δαβίδ, γιου τού Αβραάμ.
kjv : 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
흠정역 : 1 아브라함의 자손이시요, 다윗의 자손이신 예수 그리스도의 세대에 대한 책이라.
한글킹 : 1 다윗의 아들이요, 아브라함의 아들인 예수 그리스도의 세대에 관한 책이라.
허성갑역(히브리어 헬라어 직역성경) : 1 아브라함의 자손이자 다뷛의 자손인 예슈아 마쉬아흐의 역사다.
HBR2012 : 1 The Book of the genealogy of Yahshua Messiah the Son of David, the son of Abraham.
Complete Jewish Bible : 1 This is the genealogy of Yeshua the Messiah, son of David, son of Avraham:
느헤미야 8장 17절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 17 ויעשו כל הקהל השבים מן השבי סכות וישבו בסכות כי לא עשו מימי ישוע בן נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדולה מאד׃
주 예슈아님의 말씀 : 17 사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 눈의 아들 예슈아(ישוע) 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
LXX(70인 역) : 17 και εποιησαν πασα η εκκλησια οι επιστρεψαντες απο της αιχμαλωσιας σκηνας και εκαθισαν εν σκηναις οτι ουκ εποιησαν απο ημερων ιησου υιου ναυη ουτως οι υιοι ισραηλ εως της ημερας εκεινης και εγενετο ευφροσυνη μεγαλη
kjv : 17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun to that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
개역한글 : 17 사로잡혔다가 돌아온 회 무리가 다 초막을 짓고 그 안에 거하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행함이 없었으므로 이에 크게 즐거워하며
흠정역 : 17 포로 생활에서 벗어나 돌아온 자들의 온 회중이 초막을 짓고 그 초막 밑에 앉았으니 눈의 아들 여호수아 시대로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행한 적이 없었더라. 거기에 심히 큰 기쁨이 있었더라.
한글킹 : 17 사로잡힘에서 돌아온 자들의 온 회중이 초막을 만들어 초막 아래 앉았으니, 눈의 아들 여호수아의 때로부터 그 날까지 이스라엘 자손이 이같이 행한 적이 없었으므로 심히 큰 기쁨이 있더라.
허성갑역(히브리어 헬라어 직역성경) : 17 포로에서 돌아온 온 공동체가 초막들을 만들어 초막들에서 지내었다. 참으로 이스라엘 자손이 눈의 아들 예호슈아 때로부터 이날까지 그렇게 행하지 않았기 때문에 매우 큰 기쁨이 있었다.
HBR2012 : 17 And all the congregation of those who had come again out of the captivity made Sukkoths, and sat under the Sukkoths. For since the days of Joshua the son of Nun until that day, the sons of Israel had not done so. And there was very great gladness.
Complete Jewish Bible : 17 The entire community of those who had returned from the exile made sukkot and lived in the sukkot, for the people of Isra’el had not done this since the days of Yeshua the son of Nun. So there was very great joy.
마태복음 1장 16절
주 예슈아님의 말씀 : 16 야곱은 미르암의 남편 요셉을 낳았으니
미르암에게서 마쉬아흐라 칭하는 예슈아(ישוע)가 나시니라
GR/Orthodox : 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
개역한글 : 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라
Βάμβας(Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα) : 16 Ιακώβ δε εγέννησε τον Ιωσήφ τον άνδρα της Μαρίας, εξ ης εγεννήθη Ιησούς ο λεγόμενος Χριστός.
Βάμβας Πολ.(Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα - Πολυτονικό) : 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσήφ τὸν ἄνδρα τῆς Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
Λόγος(Η Καινή Διαθήκη - Νεοελληνική Μετάφραση "Ο ΛΟΓΟΣ") : 16 ο Ιακώβ απέκτησε τον Ιωσήφ, τον άντρα της Μαρίας, από την οποία γεννήθηκε ο Ιησούς, που αποκαλείται Χριστός.
Μεταγλώττιση(Μεταγλώττιση Σπύρου Καραλή - Έκδοση 3η) : 16 και [ο] Ιακώβ γέννησε τον Ιωσήφ τον άντρα [της] Μαρίας, από την οποία γεννήθηκε [ο] Ιησούς, ο λεγόμενος Χριστός.
Φίλος(Μετάφραση Σπύρου Φίλου - 4η έκδοση, 2003) : 16 και ο Ιακώβ γέννησε τον Ιωσήφ, τον άνδρα τής Μαρίας, από την οποία γεννήθηκε ο Ιησούς, που λέγεται Χριστός.
kjv : 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
흠정역 : 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았는데 마리아에게서 그리스도라 하는 예수님이 태어나시니라.
한글킹 : 16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니, 마리아에게서 그리스도라 하는 예수가 나시니라.
허성갑역(히브리어 헬라어 직역성경) : 16 야아콥은 미르얌의 남편 요셒을 낳게 하였다. 그리고 미르얌에게서 마쉬아흐라 불리는 예슈아가 내어났다.
HBR2012 : 16 and Jacob fathered Joseph, the kinsman-redeemer2 of Mariam, out of whom3 Yahshua was born, the One called Messiah.
Complete Jewish Bible : 16 Ya‘akov was the father of Yosef the husband of Miryam, from whom was born the Yeshua who was called the Messiah.
민수기 13장 16절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 16 אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
주 예슈아님의 말씀 : 16 이는 모쉐가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라
모쉐가 눈의 아들 호쉐아(להושע)를 예호쉐아(יהושע)라 칭하였더라
LXX(70인 역) : 16 ταυτα τα ονοματα των ανδρων ους απεστειλεν μωυσης κατασκεψασθαι την γην και επωνομασεν μωυσης τον αυση υιον ναυη ιησουν
kjv : 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
개역한글 : 16 이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라
모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라
흠정역 : 16 모세가 그 땅을 정탐하러 보낸 사람들의 이름이 이러하니라.
모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 부르니라.
한글킹 : 16 이것은 모세가 그 땅을 탐색하도록 보낸 사람들의 이름이라.
모세가 눈의 아들 오세아를 여호수아라 불렀더라.
허성갑역(히브리어 헬라어 직역성경) : 16 이들이 모쉐가 그 땅을 정탐하러 보낸 사람들의 이름들이다. 모쉐가 눈의 아들 호쉐아를 예호슈아라고 불렀다.
HBR2012 : 16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Yahoshua.
Complete Jewish Bible : 16 These are the names of the men Moshe sent out to reconnoiter the land. Moshe gave to Hoshea the son of Nun the name Y’hoshua.
마태복음 1장 21절
주 예슈아님의 말씀 : 21 아들을 낳으리니 이름을 예슈아(ישוע)라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
GR/Orthodox : 21 τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
개역한글 : 21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
Βάμβας(Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα) : 21 Θέλει δε γεννήσει υιόν και θέλεις καλέσει το όνομα αυτού
Ιησούν· διότι αυτός θέλει σώσει τον λαόν αυτού από των αμαρτιών αυτών.
Βάμβας Πολ.(Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα - Πολυτονικό) : 21 Θέλει δὲ γεννήσει υἱὸν καὶ θέλεις καλέσει τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· διότι αὐτὸς θέλει σώσει τὸν λαὸν αὑτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Λόγος(Η Καινή Διαθήκη - Νεοελληνική Μετάφραση "Ο ΛΟΓΟΣ") : 21 Θα γεννήσει λοιπόν γιο και θα τον ονομάσεις Ιησού, γιατί αυτός θα σώσει το λαό του από τις αμαρτίες τους».
Μεταγλώττιση(Μεταγλώττιση Σπύρου Καραλή - Έκδοση 3η) : 21 Και θα γεννήσει γιο, και θα καλέσεις το όνομά του Ιησού, γιατί αυτός θα σώσει το λαό του από τις αμαρτίες τους».
Φίλος(Μετάφραση Σπύρου Φίλου - 4η έκδοση, 2003) : 21 και θα γεννήσει έναν γιο, και θα αποκαλέσεις το όνομά του Ιησού· επειδή, αυτός θα σώσει τον λαό του από τις αμαρτίες τους.
kjv : 21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
흠정역 : 21 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 {예수}라 하라. 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이라, 하니라.
한글킹 : 21 그녀가 한 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 예수라 하라. 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이니라."고 하니라.
허성갑역(히브리어 헬라어 직역성경) : 21 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 ‘예슈아’라고 불러라. 이는 그가 그의 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이다.
HBR2012 : 21 And she will bear a son, and you shall call His name Yahshua, for He shall save His people from their sins5 .
Complete Jewish Bible : 21 She will give birth to a son, and you are to name him Yeshua, [which means ‘Adonai saves,’] because he will save his people from their sins.”
여호수아 2장 1절
HEBm(Modern Hebrew Bible) : 1 וישלח יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב וישכבו שמה׃
주 예슈아님의 말씀 : 1 눈의 아들 예호쉐아(יהושע)가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니
LXX(70인 역) : 1 και απεστειλεν ιησους υιος ναυη εκ σαττιν δυο νεανισκους κατασκοπευσαι λεγων αναβητε και ιδετε την γην και την ιεριχω και πορευθεντες εισηλθοσαν οι δυο νεανισκοι εις ιεριχω και εισηλθοσαν εις οικιαν γυναικος πορνης η ονομα ρααβ και κατελυσαν εκει
kjv : 1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
개역한글 : 1 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니
흠정역 : 1 눈의 아들 여호수아가 은밀히 정탐하려고 시팀에서 두 사람을 보내며 이르되, 가서 그 땅과 여리고를 엿보라, 하매 그들이 가서 라합이라는 이름의 창녀의 집에 들어가 거기 머물더라.
한글킹 : 1 눈의 아들 여호수아가 싯팀에서 두 사람을 몰래 정탐하러 보내면서 말하기를 "가서 그 땅, 즉 여리코를 엿보라." 하니, 그들이 가서 라합이라 하는 창녀 집에 들어가서 거기서 묵으니라.
허성갑역(히브리어 헬라어 직역성경) : 1 눈의 아들 예호슈아가 슅팀에서 두 정탐꾼을 몰래 보내었다. “가서 그 땅과 예리호를 보아라.” 그들이 가서 창녀 집에 들어갔는데 그녀의 이름은 하합이었다. 그들이 거기서 묵었다.
HBR2012 : 1 And Joshua the son of Nun sent two men out of Shittim to spy secretly, saying, Go look over the land, and Jericho. And they went and came into the house of a woman, a harlot1 ; and her name was Rahab. And they lay down there.
Complete Jewish Bible : 1 Y’hoshua the son of Nun secretly sent two spies from Sheetim with these instructions: “Go, inspect the land and Yericho.” They left and came to the house of a prostitute named Rachav, where they spent the night.
|