• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
텐인텐[10년 10억 만들기]
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
맞벌이 부부의삶 맞게방 일본어 센세 모여보세요
시나몬 추천 0 조회 860 24.02.27 22:05 댓글 31
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 24.02.27 22:23

    첫댓글 야후 재팬에 검색하니 똑같이 질문 & 답이 있네요 ㅋㅋㅋ

    https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13263025823?__ysp=6KaL44Gm44GE44KJ44KM44Gf44GP44Gq44GE

  • 작성자 24.02.27 22:35

    문법 설명은 아닌 것 같네요. 그래도 재밌는 거 찾아주셔서 ㄱㅅ 잘 읽어볼게요

  • 24.02.27 22:42

    @시나몬 문법적으로는 見られたくない가 맞는 듯~

  • 작성자 24.02.27 22:46

    @7월 익명 여태 한 거 잊어버릴까봐 그만 두지도 못하고 수렁에 빠졌어요 ㅜ

  • 24.02.27 22:52

    @시나몬 ㅋㅋㅋ 모처럼 시작했는데 회화까지 쭈욱~~해보세요.

  • 24.02.27 22:23

    보임을 당했다..보여지는게 싫다...이런뜻이에요~~내가의도하지않았지만 되버린 형태~~

  • 작성자 24.02.27 22:30

    뜻은 그런데 왜 미루 동사를 수동태를 쓰지 않고 테이루의 이루를 수동태로 하냐는 거죠.. 이런 문형을 배운 적이 없어요. 본동사를 수동태로 해야하지 않나요?

  • 24.02.27 22:53

    회화할때 많이쓰는데;;제가 문법적으로 설명하기힘드네요;;보여지고있다..보여지고있는게 싫다 라고 訳すれば?

  • 작성자 24.02.27 23:04

    제 질문은 정확한 문법적 분석에 대한 겁니다. 타동사+테이루를 수동태로 할 때 이루를 수동으로 하는 문형이 있다는 말씀이시죠?

  • 24.02.27 23:20

    모이래서 왔는데 모라 설명을 몬하겠넹

  • 작성자 24.02.27 23:23

    도대체 문법책에 없는 희한한 문형이 웰케 많은 겁니까 ㅎㅎ
    인생님 혹시 전공이세요?

  • 24.02.27 23:24

    @시나몬 네. 다 까묵었응게 묻진 마시구요.

  • 작성자 24.02.28 08:04

    @멋진 인생 ~! 제가 유튜브 공짜 강의만 듣다 보니 물어볼 데가 없어서요.. 교재는 시사일본어사 꺼가 괜칞나요? 솔까 무료 강의들 오류가 많아요

  • 24.02.28 08:05

    @시나몬 네. 전통 있는 곳이니요.

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 작성자 24.02.28 00:02

    작년에 일본 애니메이션에 빠져서 이 사태가 났습니다 하

  • 24.02.28 08:13

    미라레테이타쿠나이는 위화감이 있습니다(~테 이라레나이를 쓰면 미테이라레타쿠이나이~)이렇게 쓸 수 있거든요~테 이라레나이 많이 쓰이는데...궁금하시면 야후 재팬이나 구글로 두 문형 차이돌려보시고 일본어능력시험 1~3급 문형도 도움이 되실 거에요

  • 작성자 24.02.28 08:23

    @언제까지 익명? 뉘앙스 차이가 있나 보군요. 혹시 위에 캡처는 책인가요? 제가 유툽 공짜 강의로만 공부를 해와서.. 아무래도 좋은 교재가 한권 있어야 할 것 같아요.. 영어로 치면 성문종합영어? 같은 레퍼런스요

  • 작성자 24.02.28 08:23

    @언제까지 익명? 답변 감사합니다.

  • 24.02.29 01:49

    @시나몬 야후 재팬돌려서 챕쳐한 겁니다. 뉘앙스 차는 네이티브 분들에게 물어도 개인차가 존재하므로 검색해서 학습하는 것이 좋긴 합니다

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 작성자 24.02.28 10:01

    넷플릭스요. 잘 만든 작품인데 액션 싫어하시면 안 맞으실 거예요. 동성애도 나오구요

  • 24.02.28 10:34

    1.お前に見ていられたくないんだ。너에게 (이따위로) 보여지기 싫어.

    *見ていられる 계속 볼 수 있다
    =ずっと見ていることができる。

    *見ていられたくない 보여지기 싫다
    =見てほしくない。
    =見せたくない


    2.お前に見られていたくない。

    *見られる 보이다(기능,추론)/보여지다
    *見える 보이다(그렇게 느낌)
    *見られている 관찰/감시 당하다


    이게 문법적으로는 언급하신 두 문장이 다 맞습니다.
    하지만 부정을 붙일 경우 뉘앙스나 의미가 달라져요.

    애니를 보지 않아서 자세한 윗 내용의 전후파악이 안되지만
    너에게 나의 이런 (부정적인 새로운) 모습을 보이기 싫다 는 의미 같은데요.
    그렇다면
    나는 너에게 그렇게 보여지기 싫다의 見ていられたくない,見てほしくない,見せたくない로 쓰는게 맞고요.
    언급하신 見られている는 見られて+いる가 아닌 見られている를 통으로 봐야 합니다.
    이건 감시당하다 /관찰당하다 등의 의미로 쓰이고요.


    복잡하죠?
    저도 일어전공자가 아니기에 문법은 그분들이 더 잘 아실테고
    (하나하나 찝어서 반박하심 저도 모르는게 있을지도 몰라요)

    현지에 살면서 쌓은 내공으로 답한 것 뿐이니
    제 댓글은 그냥 참고만 하시길 바랍니다.

  • 작성자 24.02.28 10:53

    애니나 소설 보려고 가볍게 공부 시작한 건데 이런 거에 부딪히면 좀 충격이에요. 우리의 직관적 사고와는 다르다고 할까요?
    상대한테 보여지는 거라 문형이야 어찌됐든 본동사 미루에 수동이 들어가야 당연할 것 같은데 타동사를 그대로 유지하는 게 놀라워요. 영어를 배울 때는 이런 당혹스러움을 느껴보지 못한지라…

    일단 메모해놓고요…
    일어 자판도 깔고 일본어 예문도 검색하가면서 공부해야겠어요

    감사합니다. 앞으로도 잘 부탁드려요

  • 24.02.28 18:10

    오랜만이예요~^^

    見ていられたくないんだ。

    〜ていられない는 관용구적 표현으로 ~하고만 있을수 없다
    見ていられない는 보고만 있을수 없다


    그런데,
    “보여지기 싫어”로 해석이 가능한가요?
    見る 보다
    見ている 보고있다
    見ていられる 보고있움을 당하다?
    見ていられたくない 보고있음을 당하고 싶지않다?

    みる로 보여지기 싫다는 심플하게 見られたくない일 것 같은데, 아닌가요?

  • 24.02.28 22:22

    @7월 익명 見ていられたくない는 정확히 말하면 아주 위화감이 있는 표현이죠. 보통은 이렇게 안쓰니까요.

    正しくは、見られたくない 이게 맞죠.

    제가 위에 쓴 설명은 일반적인 쓰임이 아니라, 해당 애니의 상황에 쓰여진 뉘앙스에 관한 설명이에요.

  • 24.02.28 22:45

    @냉홍차 맞아요 저 표현은 위화감이 있어요.
    문법적으로 맞지않으나 언어유희를 즐기는 느낌?

    설명 중에 맞다는 표현에 見られたくない가 없어서 궁금했어요~^^

  • 작성자 24.03.27 23:44

    @냉홍차 뒷북 질문 죄송합니다. 그간 바빠서 잠시 제쳐 두고 있다가 오늘에서야
    테 이라레나이 문형을 찾아봤어요.
    근데 저 대사의 문제는 문형의 문제가 아니라.. 뉘앙스의 문제도 아니고..
    누가 보고 누가 보여주느냐에서 동사의 형태가 논리에 맞지 않는 게 문제예요.

    계속 싸움질하면서 사람 죽이는 꼴이나 너에게 보일 수 없다… 대사에서
    주어인 나는 ‘보여주고’ 너가 ‘보다’의 주체입니다.
    그렇다면 ‘미세테이라레타쿠나이’가 맞지 않나요?
    ‘미루’ 동사에는 ‘보여주다’ ‘보이다’의 의미가 없습니다.

    뒤늦게 죄송해요.. 바쁘시면 무시하셔도 됩니다 ^^;; 유툽 선생님들께 여쭤볼게요

  • 24.03.28 13:46

    @시나몬
    음..
    이렇게 고민이 많으실 줄이야.^^

    우선 윗 댓글에 여러 분들께서 언급하신 것 처럼
    위 대사는 위화감이 있어요.
    그렇지만 모두 문법에 딱딱 맞춰서 말하는 건 아니니.


    *見る의 쓰임의 한 예를 들어 볼께요.

    보통 자주 쓰는 말 중에
    あなたに見てもらいたい
    = 니가 봐줬음 좋겠어(직역)
    = 너에게 보여주고 싶어(의역)

    여기서 쓰는 見る는 '보이다'도 '보여주다'도 아니지만
    뒤에 붙는 もらう 때문에 한세트가 되어 見てもらう가 되면, '니가 보는 행위'를 '내가 받음'
    즉, 니가 보게하다(우리말에 딱 맞는 표현을 못찾겠음)의 의미

    여기에 ~하기 원하다의 たい를 붙이면
    니가 봐줬음 좋겠어
    =너에게 보여주고 싶어 라는 의미가 됩니다.

    みる는 단독으로 '보다' 라는 의미가 주류이지만
    문장을 어떻게 쓰느냐에 따라(뒤에 뭘 붙이냐에 따라)
    우리말로 번역하면 정확히 맞아 떨어지지 않는 경우도 많을거에요.


    시나몬님의 가려운 곳을 긁어드리지 못해 죄송합니다.
    제가 말씀드리고 싶은 것은
    단어에만 집중하지 마시고 여러 관용구나 활용된 문장을 많이 접해 보셨음 해요.
    쓰임은 아주 다양하니까요.

    그리고 꼭 유튜브 선생님께도 여쭤보세요.
    ^^
    응원합니다.

  • 작성자 24.03.28 14:19

    @냉홍차 시간 내주셔서 감사합니다.
    왜 그러냐면.. 한국어와 영어에서는 어떤 동작(타동사의 경우)의 주체와 동작의 대상 중 무엇이 주어가 되느냐에 따라 동사가 거기에 맞춰 능동태가 되거나 수동태가 되는 것이 정확하고 일관됩니다. 이건 한 언어의 문법적 특징을 떠나서 떠나서 언어적 사고의 대원칙이라 생각해요. 한국어 영어에서 예외를 본 적이 없거든요. 칼 같이 맞아요.
    근데 일본어는 뭐랄까 중구난방이랄까요? 이렇게도 썼다 저렇게도 썼다...
    언어가 이래도 되는가?
    일본 문화는 참 매력적인데 언어는 쫌 그래요 ㅠ

    예를 들어주신 모라우 동사와 결합할 때는 이해가 갑니다. '~해 받다'라는 의미의 특성 때문일 것 같네요. 근데 저 문제의 대사는 아무리 생각해도 혼란스럽습니다 ㅠㅠ

    자세한 답변 감사합니다. 많은 도움이 되었습니다.

최신목록