에헤~~~후기가 좀 늦었죠?^^
이번주에 일때문에 뒷풀이를 못해서, 아쉬었구요.
담주에는 무슨일이 있어도, 술먹고, 재미나게 얘기하고, 모두 모여.
즐거운 뒷Free를 했으면 해요!^^
이번주엔 정훈님, 테리님, 달래님, 귀환님, 그리고 저 해서,
서로 많이 도와주는 좋은 스터디가 되었던 것 같아요!
이번 프렌즈의 내용은 [ Ross and Rachel have a first date ],
and [Monice falling in love with old Dr. burke],
[Joey and chandler bacame a couchpotato with new recliners]
였어요.
조이하고 챈들러하고 새로가져온 푹신한 의자에 파묻혀서,
절대 안일어나고 며칠동안 티비만 보는 내용이 넘 웃겼죠?
음식도 모니카쪽으로 보내서 가져오게 하구, 불이나두 일어나지도 않고 말예요^^
로스는 레이첼하고 박물관에서 crossing the line 했대요~^^
expression!
1. sweet mother of all that is good and pure. - chandler
sweet mother 가 사랑하는 어머니이기도 하지만, 요정을 뜻하기도 하나바요~
그래서 조이가 새로가져온 푹신한 의자를 보고 챈들러가
우아~ 요정이 왔다갔나봐~ 하면서 이말을 썼어요!
2. That's the stuff - joey
아~이거야! 바로 이래야지! 좋다~!
이런 뜻인데, 잘 써먹을 수 있을 유용한 표현 인듯 싶죠?
벌써 회원님들이 여러번 써먹였죠?^^
3. Do we dare? - chandler
We dare . -joey
"한번 해볼까?" "준비됐어?"
dare 에는 감히 ~ 하다 , 라는 뜻이 있죠?
여기서는 ~ 해보다(venture)에 뜻이 더 강하게 쓰여서,
새로 안락의자를 너무나 만족스러워 하면서,
우리 다리 올려볼까? 하면서 쓴 말이었요.
"함 해보까?"
4. Any of those words trigger anything for you? - monica
이말듣고 머 생각나는 거 없니?
trigger는 방아쇠를 당기다, 라는 뜻도 있고, 유발하다, 라는 뜻도 있어서,
이 말들이 너에게 어떤 생각을 유발시키지 않느냐? 이런 직역이 됩니다.
5. This can't be like your 'I can be a bear cub'thing - monica
이건 니가 "난 새끼 곰인척 할수 있어"같은 게 아냐.
니가 쉽게 하는 장난같은 일이 아냐.
모니카의 일을 도와 웨이트리스를 해주겠다는 피비에게, 장난이 아니라고
말하는 장면이었어요.
bear cub 은 곰 새끼.
가끔씩 피비는 엉뚱한 말이나 행동을 하죠? 귀엽게요. 가끔 보면 피비는 어리버리 한것 같지만,
잘할땐 정말 잘하는 것 같아요.
어떤 에피에서는 조이의 가짜 매니저 역할을 프로처럼 해서,
조이가 많은 역할을 딸수있게 했었잖아요^^ 귀여운 피비!
6. Hey wanna see 'em go nuts" - Dr. burke
저 사람들이 발광하는 거 보고 싶어?
go nut 에는 미치다 라는 뜻이 있죠. 저번 에피에서도 나왔었구요.
너무 좋아서 막 웃고 발광하고 그래서 미친거 같이 구는 거도
이 표현을 쓸수 있나봐요~
7. my flock of seagulls haircut was tickling her chin - chandler
아래의 글이 flock of seagulls haircut 에 대한 설명이 될것 같네요^^
[Well in the mid 1980's there was British music group called "Flock of Seaguls",
While I cannot remeber what they sounded like off hand, I am sure I would recognize
their hits if you played them.
One of the reason they were famous was because of their haircuts, that looked
(strangely enough) like a bird. A few people tried this look, however looking back now
it is was all frivolous, funny, and humiliating to those who got a simular hair cut.]
자막에서 해석하기는 그냥 까까머리라고 했더라구요. 이 사람들 머리가 어쨌는지
모르지만, 이런 배경이 있었데요^^
8. Fooling around with girl.
아래의 글이 또 설명이 될꺼에요^^
[Fooling Around - Two Meanings.
In this case it means "Kissing and Hugging", or to use an older word you may not know
"petting". Can, but not always, mean to be of less intensity than the simluar words
"making out"
In the other case it means cheating on your spouse, however that is not what it means
here.]
9. Are we nuts here? - Dr. burke
우리 지금 어려운 문제에 처해 있는 건가?
문제있나?
nuts 에는 위에서는 go nuts처럼 잼있는 뜻도 있고,
여기서는 "어려운 문제, 핵심" 이런 뜻이 있어서, 우리가 지금 어려운 문제를 가지고
있냐는 뜻이네요. 닥터 버크가 모니카에거 나이차이때문에 우리 사이에 큰 문제가
되는 냐는 질문을 할때 쓰였어요.
10. "I'm a whole person who can drink older than you" -
Dr.burke
이거 우리끼리 얘기참 많이 했죠?
달래님이 정훈님에게 또 설명해 주기도 했구요.
제 캐내디언 친구 bart에게 물어보니, 달래님과 같은 설명을 해주더군요.
이렇게요.
"Well, the drinking age usually is somewhere around 19-21.
So, he's saying he's 19-21 years older than this person'
내가 너보다 21이 많다. 21살이면 술먹을 수 있을 만큼의 성인
한사람이 들어갈 차이지.
11. go off
벨이 울리다.처럼 울리다 라는 뜻이 있네요.
새로나온 단어.
recliner 안락의자
chirping 짹짹
tilt 기울이다. bob 끄덕이다.
opthamologist 안과의사
sherrif 보안관
simtten 홀딱 반한
self-conscious 자의식이 강한, 수줍어하는
cheek 볼, 뻔뻔함, 엉덩이
embrace 포옹하다
judgmental 도덕적 판단의
in all fairness 공평하게 말하면
planetarium 천문관
Ursa Major 큰곰 자리
----------------------------------------------
프리토킹시간에 쇼펜하우어와 프로이드 얘기를 들으면서, 앙....
영어로 말하기도 어렵지만,...한국말도 해도 어려울 꺼야 ^^;;생각했죠. ㅋㅋㅋ.
정훈님이 말한 프렌즈를 틀어놓고, 더빙하듯 우리가 대사를 하는 것도 정말 잼있는
방법이 될것 같아요. 그러려면 노트북이 있어야 하겠네요! 으엥...노트북아 생겨라!
담번에 모두 영어로 말하고 싶은 좋은 일들 많이많이 만들어 오세요~
빠빠이^^
첫댓글 그쵸 ? 더빙하는 것도 재밌을 것 같죠? 나중에 어떻게 기회되면 한번 해보죠 머. 얼른 돈벌어서 노트북 사세요. 그럼 다음주 아니 이번주를 기대합니다.