-제 6 장-
:1 그러므로 우리는 마쉬아흐의 말씀의 초보적 기초를 떠나서 완전함을 향해 나아갑시다. 죽은 행실에 대한 회개와 하나님을 향한 믿음과
그러므로 우리가 그리스도의 도의 초보를 버리고 죽은 행실을 회개함과 하나님께 대한 신앙과
Therefore let us go on toward perfection, leaving behind the basic teaching about Christ, and not laying again the foundation: repentance from dead works and faith toward God,
:2 세례에 대한 가르침과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 대한 교리의 기초를 다시 닦는 일이 없도록 합시다.
세례들과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 터를 다시 닦지 말고 완전한 데로 나아갈지니라.
instruction about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
:3 하나님께서 허락하시면 이 일을 할 수 있을 것입니다.
하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라.
And we will do this, if God permits.
:4 참으로 한 번 빛을 받아 하늘의 선물을 맛보고 성령을 나누어 받고,
한 번 빛을 받고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참여한 바 되고
For it is impossible to restore again to repentance those who have once been enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
:5 하나님의 선한 말씀과 앞으로 올 세상의 능력을 맛본 사람들이
하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고도
and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
:6 출교하면 그들을 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없습니다. 이는 그들 자신이 하나님의 아들을 십자가에 못 박아 욕되게 하였기 때문입니다.
타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개하게 할 수 없나니 이는 그들이 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아 드러내 놓고 욕되게 함이라.
and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.
:7 참으로 땅이 자주 오는 비를 흡수하여 경작하는 사람에게 유익한 농작물을 내면 하나님께로부터 복을 받지만
땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들이 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고,
Ground that drinks up the rain falling on it repeatedly, and that produces a crop useful to those for whom it is cultivated, receives a blessing from God.
:8 가시나 엉겅퀴를 내면 그 땅은 버림받고 곧 저주받아 결국 불타게 될 것입니다.
만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까워 그 마지막은 불사름이 되리라.
But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.
:9 그러나 우리가 이렇게 말하지만 사랑받는 여러분에게는 구원의 선한 일들이 있을 것을 확신합니다.
사랑하는 자들아, 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 더 좋은 것 곧 구원에 속한 것이 있음을 확신하노라.
Even though we speak in this way, beloved, we are confident of better things in your case, things that belong to salvation.
:10 이는 하나님께서는 하나님의 이름을 위하여 보여드린 여러분의 행위와 사랑을 잊으시는 불의한 분이 아니시기 때문입니다. 여러분은 지금까지 성도들을 섬겼고, 지금도 성도들을 섬기고 있습니다.
하나님이 불의하지 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 섬긴 것과 이제도 섬기고 있는 것을 잊어버리지 아니하시느니라.
For God is not unjust; he will not overlook your work and the love that you showed for his sake in serving the saints, as you still do.
:11 우리는 여러분 각 사람이 소망의 확실한 보증을 위하여 끝까지 동일한 열심을 보여주기 바랍니다.
우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런함을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러
And we want each one of you to show the same diligence so as to realize the full assurance of hope to the very end,
:12 이는 여러분이 게을러지지 않아서, 믿음과 오래 참음으로 약속을 상속받는 자들을 본받는 자들이 되게 하기 위함입니다.
게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라.
so that you may not become sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
:13 참으로 하나님께서 아브라함에게 약속하실 때 자신보다 더 큰 분이 아무도 없어서 자신을 두고 맹세하여
하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여
When God made a promise to Abraham, because he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
:14 ‘내가 네게 정녕 복을 주어 네 자손을 정녕 많게 할 것이다.’라고 말씀하셨습니다.
이르시되 내가 반드시 너에게 복 주고 복 주며 너를 번성하게 하고 번성하게 하리라 하셨더니
saying, “I will surely bless you and multiply you.”
:15 그러므로 아브라함은 오래 참아 그 약속하신 것을 얻었습니다.
그가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라.
And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
:16 참으로 사람들이 맹세할 때에는 자기보다 큰 사람을 두고 맹세합니다. 그리하여 그 맹세는 그들에게 모든 논쟁을 끝내고 확정케 합니다.
사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 그들이 다투는 모든 일의 최후 확정이니라.
Human beings, of course, swear by someone greater than themselves, and an oath given as confirmation puts an end to all dispute.
:17 하나님께서 자신의 계획이 변치 않음을 약속의 상속자들에게 이 말로써 더 분명하게 보여주시기를 원하여 맹세로 보증하셨습니다.
하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변하지 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일을 맹세로 보증하셨나니
In the same way, when God desired to show even more clearly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it by an oath,
:18 하나님께서 거짓말하실 수 없는 이 두 가지 불변의 사실은 앞에 있는 소망을 붙잡으려고 피난처를 찾아 나온 우리에게 큰 위로가 됩니다.
이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 변하지 못할 사실로 말미암아 앞에 있는 소망을 얻으려고 피난처를 찾은 우리에게 큰 안위를 받게 하려 하심이라.
so that through two unchangeable things, in which it is impossible that God would prove false, we who have taken refuge might be strongly encouraged to seize the hope set before us.
:19 우리에게 이것은 확실하고 견고한 영혼의 닻과 같아서 휘장 안까지 들어가게 합니다.
우리가 이 소망을 가지고 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장 안에 들어가나니
We have this hope, a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters the inner shrine behind the curtain,
:20 예슈아께서 말키쩨뎈의 예를 따른 영원한 대제사장이 되셔서 우리를 위하여 그곳에 먼저 들어가셨습니다.
그리로 앞서가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 따라 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어가셨느니라.
where Jesus, a forerunner on our behalf, has entered, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.