『법화경』, 일본이 엉터리 번역하고, 영역(英譯)하여 방류하고(24) - 여러분들께 드리는 질문
"世尊 我 於寶威德上王佛國 遙聞此娑婆世界 說法華經
與無量無邊百千萬億諸菩薩衆 共來聽受
唯願世尊 當爲說之 若善男子善女人 於如來滅後 云何能得是法華經"
佛告普賢菩薩
"若善男子善女人 成就四法 於如來滅後 當得是法華經
一者爲諸佛護念 二者植衆德本 三者入正定聚 四者發救一切衆生之心
善男子善女人 如是成就四法 於如來滅後 必得是經"
보현보살권발품 제 28의 초반에 등장하는 이 경문은 보현보살이 부처님께 여쭙고, 부처님께서
보현보살에게 답하시는 그림이다. 간단한 문답 그림.
보현보살의 질문:
부처님께서 이 세상을 떠나신 후, 선남선녀들이 이 법화경을 틀림없이 깨치고자 하면 어떻게
해야 하는지요?
석가모니부처님의 답변:
첫째 爲諸佛護念 이요,
둘째 植衆德本 이요,
셋째 入正定聚 이요,
넷째 發救一切衆生之心입니다.
선남선녀들이 이 네 가지를 성취하면 이 법화경을 틀림없이 깨칠 수 있습니다.
더 간단하게 줄이면 다음과 같다.
불자들이 어떻게 해야 하나요?(보현보살 질문)
불자들이 爲하고, 植하고, 入하고, 發(心)해야 합니다.(부처님 대답)
첫 번째 부처님의 대답, <爲諸佛護念>에 대해
1. 코세이의 영역은 다음과 같다:
<The first of four requirements is to be safeguarded by the buddhas.>
2. 우리가 공부하는 한글 법화경은 다음과 같다:
<부처님들이 호념하는 바가 있어야 한다.>
꼬부랑 글이 한글로 바뀌었을 뿐, 위 코세이 번역 그대로다.
나성거사가 이 글을 읽으시는 분들께 드리는 질문은 간단하다:
부처님의 이 말씀이 보현보살의 질문에 대한 대답이 되는가?
여러분들의 고견을 기대한다.
이 부분에 대한 일본 코세이 출판 영문번역은 다음과 같다:
(이 영문에 대한 우리말 번역은 여러분이 가지고 계시는 한글법화경 그대로이니 참고하시기 바란다.)
"World-Honored One, in the domain of the Buddha Superior King Dignified
Virtue of Jewels, I heard from afar the Dharma Flower Sutra being
expounded in this saha world and brought this multitude of immeasurable,
boundless hundreds of thousands of millions of bodhisattvas
to hear and receive it. Please, World-Honored One, expound
it for us and tell us how good sons and good daughters will be able
to attain the Dharma Flower Sutra after the Tathagata's passing."
The Buddha said to the Bodhisattva Universal Sage, "After the
passing of the Tathagata, Good sons and good daughters will attain
this Dharma Flower Sutra if they fulfill four requirements. The first
of them is to be safeguarded by the buddhas, the second is planting
many roots of virtue, the third is joining the assembly of those
resolved to become awakened, and the fourth is aspiring to liberate
all living beings. After the passing of the Tathagata, good sons and
good daughters who fulfill these four requirements will surely attain
this sutra."
* * *
첫댓글 나무아미타불 나무아미타불 나무아미타불 _()_()_()_