-제 2 장-
:1 나의 형제들이여, 여러분은 사람을 차별하지 말고 영광의 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 신실함을 가지십시오.
내 형제들아, 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도에 대한 믿음을 너희가 가졌으니 사람을 차별하여 대하지 말라.
My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?
:2 가령 여러분의 회당에 금가락지를 끼고 명품 옷을 입은 가난한 사람이 들어왔다고 합시다.
만일 너희 회당에 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
For if a person with gold rings and in fine clothes comes into your assembly, and if a poor person in dirty clothes also comes in,
:3 여러분이 명품 옷을 입은 사람에게는 잘 배려하여 ‘당신은 여기에 편안하게 앉으십시오.’라고 말하고, 가난한 사람에게는 ‘당신은 거기 서 있든지 내 발등상 밑에 앉으시오.’라고 말한다면
너희가 아름다운 옷을 입은 자를 눈여겨보고 말하되, 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고, 또 가난한 자에게 말하되, 너는 거기 서 있든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면
and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, “Have a seat here, please,” while to the one who is poor you say, “Stand there,” or, “Sit at my feet,”
:4 여러분은 서로 차별하였고, 악한 생각으로 판단하는 자들이 된 것이 아니겠습니까?
너희끼리 서로 차별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐?
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
:5 나의 사랑하는 형제들이여, 들으십시오. 하나님께서 이 세상의 가난한 자들을 택하셔서 믿음 안에서 부유한 자들이 되게 하시고 하나님을 사랑하는 자들에게 약속하신 그 왕국의 상속자들이 되게 하지 않으셨습니까?
내 사랑하는 형제들아, 들을지어다. 하나님이 세상에서 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고, 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 상속으로 받게 하지 아니하셨느냐?
Listen, my beloved brothers and sisters. Has not God chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
:6 그런데 여러분은 가난한 자들을 모욕하였습니다. 부자들은 여러분을 억압하고 법정으로 끌고 가지 않겠습니까?
너희는 도리어 가난한 자를 업신여겼도다. 부자는 너희를 억압하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
:7 또 그들은 당신들에게서 불리는 그 선한 이름을 모독하지 않습니까?
그들은 너희에게 대하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 비방하지 아니하느냐?
Is it not they who blaspheme the excellent name that was invoked over you?
:8 그러나 만일 여러분이 성경에 따라 ‘네 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라.’는 그 왕국의 토라를 성취하면 잘하는 것입니다.
너희가 만일 성경에 기록된 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고한 법을 지키면 잘하는 것이거니와
You do well if you really fulfill the royal law according to the scripture, “You shall love your neighbor as yourself.”
:9 그러나 만일 여러분이 사람을 차별한다면 죄를 짓는 것이니 토라에 의하여 범법자로 책망받을 것입니다.
만일 너희가 사람을 차별하여 대하면 죄를 짓는 것이니 율법이 너희를 범법자로 정죄하리라.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
:10 누구든지 토라 전체를 지키다가 하나를 실수하면 전체를 어긴 자가 됩니다.
누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나를 범하면 모두 범한 자가 되나니
For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
:11 참으로 ‘간음하지 말아야 한다.’라고 말씀하신 분께서 ‘살인하지 말아야 한다.’라고 말씀하셨습니다. 그러므로 만일 여러분이 간음하지 않았어도 살인하였으면 토라를 어긴 자가 되는 것입니다.
간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉, 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라.
For the one who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not murder.” Now if you do not commit adultery but if you murder, you have become a transgressor of the law.
:12 여러분은 자유를 주는 토라에 따라 앞으로 심판받을 사람처럼 말도 하고 행하기도 하십시오.
너희는 자유의 율법대로 심판받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라.
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
:13 참으로 무자비한 사람의 심판은 자비롭게 행해지지 않습니다. 인애는 심판을 이깁니다.
긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라. 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라.
For judgment will be without mercy to anyone who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
:14 나의 형제들이여, 만일 어떤 사람이 믿음이 있다고 말하면서 행위가 없다면 무슨 유익이 있겠습니까? 그 믿음이 자신을 구원할 수 있겠습니까?
내 형제들아, 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 유익이 있으리요. 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐?
What good is it, my brothers and sisters, if you say you have faith but do not have works? Can faith save you?
:15 만일 어떤 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
If a brother or sister is naked and lacks daily food,
:16 여러분 가운데 누가 그들에게 ‘평안히 가서 몸을 따뜻하게 하고 배부르게 먹어라.’라고 말하면서 그들에게 필요한 아무것도 주지 않는다면 무슨 유익이 있겠습니까?
너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 덥게 하라, 배부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 유익이 있으리요.
and one of you says to them, “Go in peace; keep warm and eat your fill,” and yet you do not supply their bodily needs, what is the good of that?
:17 그러므로 믿음도 이와 같습니다. 행위가 없으면 믿음 그 자체만으로는 죽은 것입니다.
이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라.
So faith by itself, if it has no works, is dead.
:18 그러나 어떤 사람이 말할 것입니다. “너는 믿음이 있고, 나는 행위가 있다. 너는 행위가 없는 네 믿음을 내게 보이라. 나는 네게 행위로 내 믿음을 보일 것이다.
어떤 사람은 말하기를 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라. 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 하리라.
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I by my works will show you my faith.
:19 너는 하나님이 한 분이심을 믿느냐? 그것은 잘하는 것이다. 그러나 귀신들도 믿고 떤다.
네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐, 잘하는도다. 귀신들도 믿고 떠느니라.
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder.
:20 오! 헛된 사람아, 네가 알기를 원하느냐? 행위가 없는 믿음은 쓸모가 없다.
아아 허탄한 사람아, 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄을 알고자 하느냐?
Do you want to be shown, you senseless person, that faith apart from works is barren?
:21 우리 조상 아브라함이 자기 아들 이쯔핰을 제단에 바친 행위로 의로워지지 않았느냐?
우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 바칠 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐?
Was not our ancestor Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
:22 그 믿음이 그의 행위와 함께 일하였고, 행위로 믿음이 완전해진 것을 너희는 보았다.
네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전하게 되었느니라.
You see that faith was active along with his works, and faith was brought to completion by the works.
:23 ‘아브라함이 하나님을 믿었으니 그것이 그에게 의로 여겨졌다.’라는 성경 말씀이 이루어졌다. 그리고 그는 하나님의 친구로 불렸다.”
이에 성경에 이른바 이브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 이루어졌고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니
Thus the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
:24 여러분이 보고 있지만, 사람이 행위로 의로워지지 믿음으로만 되지는 않습니다.
이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만은 아니니라.
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
:25 마찬가지로 창녀 라합도 사신들을 맞이하고 다른 길로 그들을 내보낸 행위로 의로워지지 않았습니까?
또 이와같이 기생 라합이 사자들을 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐?
Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another road?
:26 참으로 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행위가 없는 믿음은 죽은 것입니다.
영혼 없는 몸이 죽은 것 같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라.
26 For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.