평화의 어머니 5장 심정문화는 영원한 천국의 표상입니다 4. 언론은 시대의 등불이 되어야 합니다 1 신문에 실리는 단어들은 좋은 뜻을 지닌 것보다는 나쁜 것을 지닌 것들이 더 많습니다. '박해'와 '탄압'도 신문에 자주 등장하는 부정적 단어 중 하나입니다. 과거의 비해 세계의 많은 나라에서 민주주의가 뿌리를 내려 가고 살림살이가 나아진 것은 분명하지만, 지금 이 시간에도 정치적으로 박해를 받고, 종교가 다르다는 이유로 내몰림을 당하는 사람들은 여전히 많습니다. 2 1970년대에는 그 모든 것들이 어우러져 힘없는 사람들이 살아 가기가 어려웠습니다. 특히나 1975년은 세계적으로 우울한 그림자가 드리워진 시기였습니다. 사람들은 큰 두려움에 사로잡혀 근심 걱정을 쏟아냈습니다. "아무래도 월남이 곧 공산화될 것 같아요." "일본은 공산당이 버젓이 활동하는 나라인데 좌익이 더 기승을 부리겠네요." 3 자유국가들의 합심에도 불구하고 베트남의 공산화가 옥죄어 오고 있었습니다. 북한에서 태어난 나는 공산주의의 잔인함과 전쟁의 참혹함을 직접 체험했기에 공산 치하에 들어가면 피비린내 나는 대학살이 벌어질 것임을 잘 알고 있었습니다. 또 이웃 나라에 공산주의가 창궐해 도미노처럼 차례로 무너질 것이 분명했습니다. 이미 공산당이 합법화 되어 있는 일본에서 공산주의가 득세하면 아시아는 물론 세계가 도탄에 빠질 위험이 컸습니다. 4 1970년대에는 일본 통일교회 식구들이 점차 늘어나고 있었는데 좌익 또한 기승을 부리는 살얼음판 같은 시절이었습니다. 재일 동포들도 민단과 조총련으로 갈려 날카롭게 대립하면서 서로를 미워했습니다. 나는 그 모습을 보면서 일본을 공산주의로부터 지키기 위해 새로운 신문을 만들기로 했습니다. 5 <세카이닛포>는 1975년 1월 많은 사람들의 기대를 받으며 도쿄에서 창간되었습니다. 그러나 일본에서 신문을 지탱해 나가는 일은 어두운 밤에 무거운 짐을 지고 오르막길을 오르는 것과 다를 바 없었습니다. 좌익단체들은 사사건건 시비를 걸었고 소송이 끊이지 않았으며 폭력을 휘두르는 일도 자주 발생했습니다. 6 그럴수록 <세카이닛포>는 대다수 선량한 시민들과 반공단체들로부터 큰 지지를 받아 일본 국민들에게 절대적으로 사랑받는 신문이 되었습니다. 초창기 어려운 시절부터 지금까지 <세카이닛포>는 두려움 없이 진실만을 보도해 왔습니다. 그 힘이 일본을 공산주의로부터 지켜 냈습니다. 7 세계 역사를 움직인 또 하나의 신문은 미국에서 창간된 <워싱턴타임스>입니다. 1981년 초, 누군가 우리 부부에게 "글쎄 <워싱턴스타>가 문을 닫는다고 하네요" 하며 폐간 소식을 일러 주었습니다. 8 그 소식은 누구에게라도 놀라운 일이 아닐 수 없었습니다. 미국의 수도 워싱턴DC에는 오랜 역사를 지닌 두 개의 신문이 있었습니다. 하나는 <워싱턴스타>였고 또 하나는 <워싱턴포스트>였습니다. 그런데 130여 년을 이어 온 <워싱턴스타>가 재정난을 이기지 못해 폐간을 결정했다는 것이었습니다. 9 워싱턴에는 신앙과 자유, 가정의 소중함을 지켜나가는 새로운 신문이 있어야 했습니다. <워싱턴스타>를 인수해 새 신문을 만들겠다고 했을 때 반대가 만만치 않았습니다. 사람들은 미국의 수도에서 새 신문을 창간하는 것이 얼마나 어려운 일인가를 구구절절 들려주었습니다. 그러나 그때까지 우리가 해온 일 중 쉬운 일은 하나도 없었습니다. 10 1982년 5월 17일, 갖은 어려움을 이겨 내고 <워싱턴타임스>는 역사에 길이 남을 창간호를 찍어 냈습니다. 우리를 시기하는 사람들은 <워싱턴타임즈>가 통일교회 선전도구가 될 것이라고 떠들어 댔으나, 결코 그런 의도로 만든 것이 아니었습니다. 나는 <워싱턴타임스>의 사훈을 '자유, 믿음, 가정 그리고 봉사'로 정했습니다. 훗날 이 사훈을 통일가의 모든 기관과 기업이 지향하는 '애천, 애인, 애국'으로 바꿨습니다. 11 그러나 신문 경영은 무척 어려워 매년 적자가 산더미처럼 쌓여 갔습니다. 만일 <워싱턴타임스>가 없어지면 미국 수도에서 발행하는 보수의 유일한 승공신문이 사라지고, 가정과 사랑의 소중함을 설파하는 신문 역시 사라진다는 뜻이었습니다. 사람들은 '과연 얼마 만에 문을 닫을 것인지' 웃음 섞인 시선으로 지켜보았습니다. 12 하지만 그 비웃음이 커질수록 나의 신념과 기자들의 열정도 높아 갔습니다. 민주주의와 진정한 보수를 지켜 나가면서도 가정과 도덕, 여성의 가치를 내세웠습니다. 그리하여 많은 시민들의 사랑을 받으며 <뉴욕타임스>와 함께 미국의 양대 신문이 되었습니다. 13 창간 25주년 기념식에는 세계 유명인들의 축하 메세지가 넘쳐났습니다. 레이건 전 대통령은 "<워싱턴타임스>는 나와 함께 20세기의 제일 중요한 10년을 보냈습니다. 우리가 소매를 걷어붙이고 일한 결과 냉전을 종식시켰습니다"라고 말해, <워싱턴타임스>가 공산주의를 이기는 데 큰 역할을 했음을 세계인들에게 일깨워 주었습니다. 14 영국의 마거릿 대처 전 총리도 감사를 잊지 않았습니다. "<워싱턴타임스>가 창설되었을 때 그 일은 매우 어려웠고, 지금도 쉽지 않습니다. 그럼에도 <워싱턴타임스>가 살아 있고 번영하는 한 보수주의의 가치는 결코 쇠퇴하지 않을 것입니다"라고 감사 인사를 보냈습니다. 15 <워싱턴타임스>는 권력을 휘두르는 신문이 아닙니다. 평범한 사람들을 대변하며 그들이 하루하루 올바르게 살아가도록 이끌어 주는 신문입니다. 모진 풍파를 이겨 내고 언론의 참된 위상을 세운 <워싱턴타임스>는 이제 전 세계인의 소중한 신문이 되었습니다. |
平和の母 第五章 心情文化は天国の永遠のシンボルです 4. 言論は時代を照らす灯火にならなければなりません 新聞に掲載される言葉は、良い意味よりも悪い意味を持つもののほうが多くあります。「迫害」や「弾圧」も、新聞によく登場する否定的な単語の一つです。過去に比べて、世界の多くの国で民主主義が根を下ろし、暮らしが良くなったのは明らかですが、今この時間もなお、政治的な迫害を受け、宗教が違うという理由で追い立てられている人々が大勢います。 一九七○年代は、様々な対立や葛藤、混沌に拍車がかかった時代です。特に一九七五年は、世界的に暗鬱なムードが影を落とした時期でした。人々は言い知れない恐怖に襲われ、尽きぬ心配をお互いに吐露しました。 「べトナムがもうすぐ共産化されるそうだ」 「日本は共産党が堂々と活動している国だから、左翼がさらに勢いづきそうだね」 自由陣営の国々が心を一つにして戦っていましたが、ベトナムが共産化される日はじわじわと迫ってきていました。韓半島の北で生まれた私は、共産主義の残忍さと戦争の悲劇を直接体験したので、共産主義政権が立てば大虐殺が起こるであろうことは、よく分かりました。そうなれば、さらにその隣国にも共産主義が侵食していき、ドミノ倒しのように順番に崩されていくことは明らかでした。特に、既に共産党が合法となっている日本で共産主義が勢力を伸ばせば、アジアはもちろん、世界が塗炭の苦しみを味わう可能性がかなりの確率であったのです。 ー九七○年代、日本では統一教会の信徒が段々と増えてきていましたが、左翼勢力もまた猛威を振るい、全く予断を許さない状況でした。在日同胞も、在日大韓民国民団と在日朝鮮人総聯合会に分かれて激しく対立し、憎み合っていました。私たち夫場はその様子を見ながら、日本を共産主義から守るため、新しい新聞を作ることにしたのです。 「世界日報」は一九七五年一月、多くの人々の期待を受け、東京で創刊されました。日本で新聞社を支えていくのは、簡単なことではありません。左翼団体からは事あるごとに攻撃されました。しかし、そうなればなるほど、「世界日報」は善良な市民や愛国的団体から大きな支持を受け、国を憂う日本国民に愛される新聞となりました。草創期の困難な時代から今に至るまで、「世界日報」は恐れることなく、真実のみを報道してきました。その姿勢が、日本を共産主義から守り抜く一助となったのです。 世界の歴史を動かしたもう一つの新聞は、アメリカで創刊した「ワシントン・タイムズ」です。 一九八一年の初め、ある人が私たち夫婦に話してくれました。 「そういえば、『ワシントン·スター』が看板を下ろすそうですよ」 その知らせを聞いて、誰もが驚かずにはいられませんでした。アメリカの首都、ワシントンDCには長い歴史を持つ二つの新聞がありました。一つは「ワシントン・スター」、もう一つが「ワシントン・ポスト」です。ところが、百三十年近く読いてきた「ワシントン・スター」が財政難のより、廃刊を決めたというのです。 ワシントンには、信仰と自由、家庭の大切さを訴えて守っていく新たな新聞が必要でした。私たちが「ワシントン・スター」に代わる新しい新聞を作ると言うと、激しい反対に遭いました。周りの人々は、アメリカの首都で新聞を創刊するのがどれほど困難なことかを、一つ一つ聞かせてくれました。しかし、それまで私たちがしてきたことの中で、簡単なことなど一つもありませんでした。 一九八二年五月十七日、人々の心配をよそに、歴史に語り継がれる新聞となる「ワシントン・タイムズ」の創刊号が発行されました。私たちを嫌う人々が、「ワシントン・タイムズ」は統一教会の宣伝道具になるだろう、とわめき立てましたが、決してそのような意図で作ったものではありませんでした。 私たち夫婦は「ワシントン・タイムズ」の社訓を「自由、信頼、家庭、奉仕」に定めました。後日、この社訓は統一家のすべての機関と企業が目指す、「愛天、愛人、愛国」に変更することになります。 新聞社の経営は非常に難しく、毎年、赤字が山のように積もっていくばかりでした。しかし、もし「ワシントン・タイムズ」がなくなれば、それはアメリカの首都で発行される唯一の反共保守新聞が姿を消し、家庭と愛の大切さを説く新聞も消え去るということを意味します。 人々は、「果たしてどれぐらいで廃刊するだろうか」と、嘲笑混じりに見守っていました。しかし、そのあざけりがひどくなればなるほど、私たちの信念と記者たちの情熱は燃え上がりました。民主主義と真正なる保守の立場を守りながら、家庭や道徳、女性の価値を掲げていく中で、やがて「ワシントン・タイムズ」は多くの市民の愛を受けるようになり、「ワシントン・ポスト」と共に、アメリカの首都における二大新聞となったのです。 創刊十五周年記念式には、世界の有名人たちからあふれんばかりの祝賀メッセージが届きました。レーガン元大統領は、「『ワシントン・タイムズ』は二十世紀で最も重要な十年を私と共に過ごしました。私たちが共に腕まくりして働いた結果、冷戦を終息させることができたのです」と述べ、「ワシントン・タィムズ」が共産主義に勝利するに当たって大きな役割を果たしたことを、世界の人々に知らせてくれました。 イギリスのマーガレット・サッチャー元首相も、「『ワシントンタイムズ』が創刊された当時は、非常に困難な時代でした。それは今も変わりません。しかし、『ワシントン・タイムズ』が生き残り、栄えている限り、保守主義の価値は決して色あせないでしょう」と感謝の言葉を寄せてくれました。 「ワシントン·タイムズ」は、権力を振りかざす新聞ではありません。市井の人々の声を代弁し、彼らが毎日を正しく生きていけるよう、導いてくれる新聞です。激しい波風を乗り越え、今や言論の真なる地位を築いた「ワシントン・タイムズ」は、全世界の人々にとって、かけがえのない新聞になっているのです。 |
MOTHER of PEACE CHAPTER 5 THE EMBLEM OF THE KINGDOM OF HEAVEN 4. Media expressing universal values The year 1975 was a time when a shadow of gloom hung over the world. The US pulled out of Vietnam that April, leaving the country in the hands of the communists. People were shocked and horrified as the communists in Vietnam and its neighbor Cambodia slaughtered entire populations. Across the globe, communism was gaining in strength. I was born in North Korea, and I experienced firsthand the cruelty of communism and the wretchedness of war, so I knew very well that when Vietnam fell, it would lead to bloody massacres and the spread of its harsh ideology to neighboring countries. In Japan of the 1970s, the Unification movement was growing, but communism was also gaining power. The Korean residents in Japan created separate pro-Seoul and pro-Pyongyang groups and they often engaged in confrontation. My husband and I decided that the most effective way to influence Japan as a free society, and protect it from communism, would be to create a newspaper. In democratic countries, the media is more often critical than constructive. Trying to gain market share, editors pander to forces that persecute those who aren't politically correct or who practice a minority religion. My husband and I imagined a different kind of media, one that is constructive and represents fairness and absolute values. With this in mind, in January 1975 we founded the Sekai Nippo newspaper in Tokyo. Our Japanese members had great expectations for the paper but found that maintaining a newspaper is like climbing a hill carrying a heavy load on a dark night. Left-wing groups opposed us in every conceivable way. At the same time, however, Sekai Nippo gained support from law-abiding citizens and anti-communist organizations. It became a newspaper loved by the Japanese people. To this day, Sekai Nippo has fearlessly reported the objective truth. The power of truth protected Japan from communism. In early 1981 when my husband and I heard that The Washington Star, the conservative voice in Washington, DC, was closing down, we were concerned. There were two well-established newspapers in that city, The Washington Star and The Washington Post. The Washington Star, which had been in operation for over 130 years, had run into financial difficulties. Soon there would be only one newspaper in the most politically powerful city of the United States, and that newspaper, The Washington Post, was left-leaning in its editorial stance. There was a need for a newspaper in Washington that would protect faith, freedom and family values, and no American conservatives were willing to step into the breach. When my husband and I decided to take this on, people trying to be prudent and wise told us again and again that it would be difficult to publish a new newspaper in the capital of the United States. We had never shied away from a task because it was difficult, and we didn't then. On May 17, 1982, after a great deal of effort to find a building and printing presses and hire competent, dedicated staff, the first issue of The Washington Times was published. Opponents said that The Washington Times would be a propaganda instrument for the Unification Church but such words reflected prejudice. It is difficult these days to run a newspaper at a profit, and The Washington Times lost money from the outset. Yet its absence would leave no conservative newspaper in the US capital. It would mean the newspaper that championed faith and family would have disappeared. Seeing the financial spreadsheets, people wondered, “How long until they close down?” Nonetheless, the more they doubted us, the greater was my husband's and my faith, and the greater was the commitment of The Washington Times staff. Together with them, we resolutely defended democracy while advocating family values, morality and the role of women. As a result, the newspaper's popularity grew. Every year, the paper did better, and now in the age of the internet, it is one of the most influential newspapers in the United States. At a banquet to commemorate the 15th anniversary of the newspaper's founding, we received congratulatory messages from well-known leaders worldwide. Former President Reagan let people know that The Washington Times played a key role in defeating communism when he said of the newspaper: 'Like me, you arrived in Washington at the beginning of the most momentous decade of the century. Together, we rolled up our sleeves and got to work. And - oh, yes - we won the Cold War.” Prime Minister Margaret Thatcher of the United Kingdom also expressed her gratitude. She sent greetings, saying: “In difficult times, even more than in easy ones, the voice of conservatism must make itself heard in the media. It isn't always easy, but of this, we can be sure: While The Washington Times is alive and well, conservative views will never be drowned out.” The Washington Times is influential, yet it is not a newspaper appealing only to the elite. It represents all people and inspires citizens to live decent and healthy everyday lives. The Washington Times has established itself as a voice of truth for people all over the world. |