• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
빛과 흑암의 역사 (성경연구, 프리메이슨, 일루미나티)
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
짐승의 표 스크랩 666짐승의 표가 절대 상징이 아님을 밝히는 성경말씀 나눔!!!!
혁이네 추천 0 조회 784 13.10.11 07:34 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 13.10.11 07:49

    첫댓글 정말 주님의 재림을 기다리는 분이시군요 덧붙여서 여기에서 나오는 표라는 단어를 동일한 곳에 쓰인 곳이 있는데 사됴행전 17장 29절인데 "이와 같이 신의 소생이 되었은즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라"에서 '새긴 것'이란 단어가 계시록에서 쓰인 표와 정확하게 일치하는 단어입니다. 그러므로 표는 상징이 아니라 우리 눈에 보이는 우리 삶에 현실에서 접할 수 있는 금이나 은이나 돌에 새긴 것들이 우상인 것처럼 확실한 사단의 기술집약적인 결정체인 마지막 때에 그에게 절하게 끔 하는 표인 것입니다.

  • 13.10.11 09:08

    글 잘 보았습니다. 이리 자세하게 언어적으로 분석해서 차이를 알려 줘도 못 믿는다면...그 다음은 대책이 없는거죠.
    감사합니다.

  • 13.10.11 09:58

    짐승의 표와 관련해서 쓰인 헬라어의 전치사는 (in)이 아닌 (on) 입니다.

    그런데 (in)으로 해석해야 하는 이유가 헬라어 전치사들 중에 피부 바로 아래를 지칭할 전치사가 없기 때문입니다.
    만약 헬라어 전치사 (in)을 쓰게 되면...

    이마 밖(두개골 밖)이 아닌 두개골 안에 받는것이 되어버립니다.

    해석은 (in)으로 해야 하는것이 맞지만, 원래 쓰인 전치사는 (on)입니다.

  • 13.10.11 11:58

    이 글을 짐승의 표가 상징이라고 주장하시는 분들이 읽으면...
    전치사, 그것 하나가지고 꼬투리 잡힙니다.
    헬라어에는 그렇게 기록 되어있지 않기 때문입니다.

    그럼에도 불구하고 in으로 번역해야 하는 근거를 제시해 드린 겁니다.
    그들의 공격을 방어 할 수 있도록!

    감초가 아니고...
    도와 드릴려고 댓글 올린 것 이해 하시길...

    저도 짐승의 표는 상징일 수 없다고 주장하는 사람입니다.

  • 13.10.11 13:08

    원래 헬라어 전치사는 on입니다.

    그래서 킹제임스 이외의 영어 성경은 모두 on으로 번역했습니다.

    그런데 in으로 번역해야 하는 근거를 제가 설명한 것 입니다.

    헬라어에는 on, in인라는 전치사가 있는데,
    in 이라는 전치사를 쓰게 되면 가운데 라는 듯이 강해 집니다.
    손 가운데로 이해하게 되고, 머리 골 속이라고 이해하게 됩니다.

    그래서 피부 바로 아래를 뜻하는 전치사가 없기 때문에 <헬라어: 에피>를 사용한 것 입니다.
    그 원래 뜻은 on입니다.

    영문 성경 중에는 킹제임스 성경만 in으로 번역했습니다.

    <헬라어: 에피>의 원래 뜻은 확실히 on입니다.

    에피가 소유격과 함께 쓰이며, 장소를 나타 낼 때는 더욱 그렇습니다.

  • 13.10.11 13:27

    같은 전치사 <에피>인데, 마 6:19절에서 킹제임스는 upon으로 번역했습니다.
    (in)이 아닙니다.

    “너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라”(마 6:19)

    “Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:”(마 6:19)
    in으로 번역하지 않았습니다.

    NIV는 on으로 번역했습니다.
    “"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.”(마 6:19)

  • 13.10.11 13:26

    요 6:21절의 말씀에서는 at으로 번역했습니다.

    땅 속에 도착한 것이 아닙니다.

    원래 헬라어의 의미는 on인데, 영어 문법에 맞지 않기 때문에 at으로 번역한 것 입니다.
    “이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 저희의 가려던 땅에 이르렀더라”(요 6:21)
    “Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.”(요 6:21)

  • 13.10.11 11:11

    Mark 가 표라는 뜻이고, 베리칩은 표가 아니고 물체로 사람 속에 집어 넣는 것이니까 그럼 베리칩은 666 아니라는 결론이 되네요. 아주 잘 설명을 해 주었습니다.... Thanks.

  • 13.10.11 13:03

    길게 글 쓴 분 생각하셔서 웃음 살일은 안하시는 것이 주 예수님 뵙는 날 도움이 되지 않겠습니까?

  • 13.10.11 11:23

    좋은 글 잘 보았습니다 감사합니다

  • 13.10.11 13:14

    설명 감사드립니다 성경에 저리도 명확히 표에 관해 말씀되어지고 있는데
    다 무시해버리고 용감하게 표를 부인하는 한국 큰교회 목사님들 너무나 안타깝습니다

  • 13.10.11 15:44

    잘보았습니다..감사합니다....

  • 18.11.14 09:33

    귀한 자료 담아갑니다...

최신목록