Featured title: |
New Titles
|
Gathas are short verses to recite to help us be mindful during daily activities. By making us more aware of each action, they are an exercise in mindfulness and poet.
게송들은 우리가 일상의 행위들을 하는 동안 그것을 알아차리도록 도와주는 암송을 위한 짧은 시이다. 알아차림과 게송 속의 연습은 우리를 행위 각각에 더 깨어있도록 한다.
자유 속으로 걷기
Brief Description 간략한 소개
Have you ever wished for a simpler life an opportunity to transform the stresses of the busyness and complexity of our fast-paced society? Stepping into Freedom offers us a look at Buddhist monastic life and shows us all ways to live simply, beautifully and happily while dwelling in the present moment. It is a book of guidelines, encouraging words, reminders, and poems for novice monks and nuns n the Buddhist tradition.
그대는 우리 바쁜 사회의 분주함과 복잡함이라는 스트레스들을 더 단순한 삶으로 변환시키고 싶었던 적이 있는가? <<자유 속으로 걷기>> 이 책은 불교 승원의 생활 모습을 제공하며, 머무는 현재 순간을 단순하고 아름답고 행복하게 사는 길들을 제시한다. 불교 전통의 초보 비구, 비구니들을 위한 안내, 격려, 시들로 이루어진 책이다.
Included are basic teachings on conscious breathing, sitting and walking meditation, and "mindful manners" that can help us reduce stress, lead a wholesome and happy life, and cultivate our mind of love, whether in a monastic society or in the larger society of the world.
수행자 사회나 세속의 더 큰 사회에서나 의식적인 호흡, 좌선과 걷기 명상, 우리가 스트레스를 줄이고, 건전하고 행복한 삶으로 이끌고, 우리의 사랑의 마음을 기르게 하는 "알아차림의 방법들"에 관한 기본 가르침들이 포함되어 있다.
Thich Nhat Hanh has taught four generations of young monks and nuns in Vietnam and the West, as well as thousands of lay practitioners. In Vietnam he cofounded the An Quang Buddhist Institute and the Van Hanh Buddhist University. He has studied and taught at Columbia and Princeton Universities, and the Sorbonne.
틱낫한 스님은 베트남의 젊은 비구, 비구니 4세대들 뿐 아니라 수천 명의 재가 수행자들을 가르쳐 오고 있다. 베트남에서 그는 안 쾅 불교 연구소와 반 한 불교 대학을 설립하였다. 그는 미국의 콜롬비아, 프린스턴, 프랑스 소로본느 대학들에서 가르치고 연구하고 있다.
Sample Chapter 맛보기 장
알아차림의 삶을 위한 수행 게송
When I entered Tu Hieu Monastery as a novice in 1942, I received a copy of Gathas for Daily Use, compiled by Chinese meditation master Duti. Gathas are short verses to recite during daily activities to help us return to mindfulness. At Plum Village in France, we practice gathas all day long--when we wake up, when we enter the meditation hall, during meals, when we wash the dishes, and with each activity.
내가 1942년에 행자승으로 투 휴 승원에 들어갔을 때, 나는 중국의 두티 선사가 엮은 생활 속 게송 복사본을 받았다. 게송들은 일상의 행위들 동안 암송하기 위한 짧은 시들인데, 우리들이 알아차림으로 돌아가는 것을 돕는다. 프랑스에 있는 플럼 빌리지에서 우리는 하루 종일 게송들을 수행한다. 우리가 잠에서 깨어날 때, 명상실에 들어갈 때, 공양을 하는 동안, 설걷이를 할 때, 그리고 행위들마다.
To meditate is to be aware of what is going on in our bodies, our feelings, our minds, and the world. Dwelling in the present moment, we can see so many beauties and wonders right before our eyes--a child's smile, the sun rising, the autumn leaves.
명상하는 것은 우리 신체 부위들, 감정들, 마음들, 세계가 어떠한 상태인 지를 알아차리는 것이다. 지금이 순간에 머물며 어린이의 미소, 떠오르는 태양, 가을날의 낙엽 같은 우리 눈 앞 많은 아름답고 놀라운 순간들을 볼 수 있다.
We can be happy just by being aware of what is in front of us. Practicing with a gatha can help us return to ourselves and to what is going on in the present moment. It is helpful to memorize these gathas, a few at first, and more as you go on with the practice.
우리 앞의 것을 알아차리는 것만으로도 우리는 행복해질 수 있다. 게송을 가지고 수행하는 것은 우리가 우리 자신과 지금 이 순간으로 되돌아 가는 것을 도울 수 있다. 처음에는 몇 개, 그리고 수행을 하면서 더 많이 이들 게송들을 기억하는 것은 도움이 된다.
As you silently recite the first line, breathe in; and as you silently recite the second line, breathe out. When the gatha is finished, continue your activity, and you will find that your mindfulness has increased. When we drive, road signs help us find our way. We "see" the last sign until the next one appears. Practicing with gathas is the same. When we practice well, the gathas are with us continuously, and we live our whole day in awareness.
첫 구절을 조용히 암송하며 숨을 들이마시고; 그리고 둘째 구절을 고요히 읊조리며 숨을 내쉰다. 게송이 끝날 때, 행동을 계속하여라. 그러면 그대의 알아차림이 강화되어 있음을 발견할 것이다. 운전을 할 때, 도로 간판들이 길을 찾는 것을 도와준다. 다음 간판이 나타나기 까지 우리는 마지막 간판을 "본다". 게송들을 가지고 수행하는 것도 똑같다. 우리가 수행을 잘 할 때, 게송들은 지속적으로 우리와 함께할 것이고, 그리고 우리는 알아차림 속에서 온 종일 산다.
1
Waking Up
Waking up this morning, I smile.
Twenty-four brand new hours are before me.
I vow to live fully in each moment
and to look at beings with eyes of compassion.
잠에서 깨어날 때
오늘 아침 잠에서 깨어나며 미소짓는다.
새로운 스물 네 시간이 내 앞에 있다.
매 순간을 완전하게 살고,
연민의 눈으로 존재들을 바라보리라 서원한다.
2
Taking the First Steps of the Day
Walking on the Earth
is a miracle!
Each mindful step
reveals the wondrous Dharmakaya.
하루의 첫 발걸음을 내딛으며
땅 위를 걷는 것은
기적이다.
알아차리는 걸음마다
놀라운 법신이 드러난다.
3
Stepping out of Bed
If today I inadvertently step on a small insect,
may it not suffer too much.
May it be liberated.
Homage to the Bodhisattva of the Land of Great Happiness.
침대에서 일어나며
오늘 내가 무심코 작은 벌레를 밟는다면
벌레가 너무 많이 고통을 당하지 않게 하소서
벌레가 해탈을 얻게 하소서
서방 정토 보살님께 귀의합니다.
4
Opening the Window
Opening the window, I look out onto the Dharmakaya.
How wondrous is life!
Attentive to each moment,
my mind is clear like a calm river.
창문을 열며
창문을 열며, 법신을 향하여 바라본다.
얼마나 놀라운 삶인가!
매 순간을 놓치지 않으니,
마음이 고요한 강물처럼 맑다.
5
Turning on the Water
Water comes from high mountain sources.
Water runs deep in the Earth.
Miraculously, water comes to us and sustains all life.
My gratitude is filled to the brim.
수돗물을 틀며
물은 높은 산 수원에서 온다.
물은 땅 속 깊이 흐른다.
기적적이게도 물은 우리들에게 와서 모든 생명을 유지시킨다.
나의 감사는 테두리까지 넘친다.
6
Washing Your Hands
Water flows over these hands.
May I use them skillfully
to preserve our precious planet.
손을 씻으며
물은 이 손들 위로 흐른다.
물을 잘 쓰서
우리의 소중한 지구를 지키게 하소서.
7
Brushing Your Teeth
Brushing my teeth and rinsing my mouth,
I vow to speak purely and lovingly.
When my mouth is fragrant with right speech,
a flower blooms in the garden of my heart.
이를 닦으며
이를 닦고 입을 헹군다.
정결하고 사랑스럽게 말하기를 서원한다.
내 입이 알맞은 말로 향기로울 때,
내 마음의 뜰에 꽃이 피어난다.
8
Rinsing Your Mouth
Rinsing my mouth, my heart is cleansed.
The universe is perfumed by flowers.
Actions of body, speech, and mind are calmed.
Hand in hand with the Buddha, I walk in the Pure Land.
입을 헹구며
입을 헹구면 마음이 깨끗하다.
우주가 꽃으로 향기롭다.
몸 짓, 말, 마음이 고요해진다.
부처님과 손잡고 정토를 거닌다.
9
Using the Toilet
Defiled or immaculate,
increasing or decreasing--
these concepts exist only in our mind.
The reality of interbeing is unsurpassed.
화장실을 쓰며
더럽다거나 깨끗하다거나
는다거나 줄어든다거나
이런 생각들은 단지 우리 마음에만 있다.
서로 얽혀있는 실재는 이런 관념을 초월한다.
10
Bathing
Unborn and indestructible,
beyond time and space both transmission and inheritance
lie in the wonderful nature of Dharmadhatu.*
목욕하며
태어나지도 않고 없어지지도 않고,
시간과 공간을 넘어서 전파와 유산 모두는
법계의 놀라운 담마다투의 성품 속에 있다.
11
Looking in the Mirror
Awareness is a mirror
reflecting the four elements.
Beauty is a heart that generates love
and a mind that is open.
거울을 보며
알아차림은 거울이다.
바람, 물, 흙, 열 4요소를 비춘다.
아름다움은 사랑을 일으키는 마음이고
열린 마음이다.
12
Washing Your Feet
The peace and joy
of one toe
is peace and joy
for my whole body.
발을 씻으며
발가락 하나의 평화와 기쁨은
내 온 몸의 평화와 기쁨이다.
13
Putting on the Monk's/Nun's Robe
Putting on this monk's/nun's robe,
my heart is at ease.
I live a life of freedom,
bringing joy to the world.
장삼을 입으며
비구(비구니)의 장삼을 입으며
내 마음은 편안하다.
나는 자유로운 삶을 산다.
세상에 기쁨을 가져오는.
14
Putting on the Sanghati Robe
How wonderful is the robe of a nun (monk),
a field of precious seeds.
I vow to receive it,
and wear it lifetime after lifetime.
가사를 입으며
비구(비구니)의 가사라는 것은 얼마나 경이로운 것인가.
소중한 씨앗을 뿌리는 들판이다.
가사를 받기를 서원한다.
세세생생토록 입기를 서원한다.
15
Entering the Meditation Hall
Entering the meditation hall,
I see my true self.
As I sit down,
I vow to cut off all disturbances.
명상실로 들어서며
명상실로 들어서며
참된 나를 본다.
앉으면서
모든 번뇌들을 끊기를 서원한다.
16
Sitting Down
Sitting here
is like sitting under a Bodhi tree.
My body is mindfulness itself,
free from all distraction.
앉으며
여기에 앉는 것은
보리수 아래에 앉는 것과 같다.
내 몸은 알아차림 자체이다.
모든 산란함에서 벗어났다.
17
Finding a Stable Posture
In the lotus posture,
the human flower blooms.
The udumbara flower is here,
offering its true fragrance.*
안정된 자세를 찾으며
연꽃 자세 속에서,
사람의 꽃이 피어난다.
우담바라 꽃이 여기에 있다.
그 참된 향기를 공양올린다.
18
Calming the Breath
Breathing in, I calm my body.
Breathing out, I smile.
Dwelling in the present moment,
I know this is a wonderful moment!
숨을 고르며
숨을 들이쉬며 내 몸을 고요히 한다.
숨을 들이쉬며 미소 짓는다.
지금 이 순간에 머물며
이것이 놀라운 순간임을 안다.
19
Adjusting Posture
Feelings come and go
like clouds in a windy sky.
Conscious breathing
is my anchor.
자세가 적응되며
느낌이 오고 간다.
바람 부는 하늘의 구름처럼.
알아차리는 숨은
나의 닻이다.
20
Greeting Someone
A lotus for you
a Buddha to be.
인사를 건네며
당신을 위한 연꽃
부처님 되시길.
21
Holding the Alms' Bowl
The bowl of the Tathagata
is in my two hands.
Giver, receiver, and gift
held in perfect oneness.
마지 그릇을 잡으며
여래의 발우
내 두 손에 들었다.
주는 이, 받는 이 그리고 선물
완전한 하나로 잡았다.
22
Blessing the Offering to the Hungry
The ways of the Awakened One are wondrous.
His limitless compassion
transforms seven grains of rice
into food enough for everyone.
아귀에게 시식 축복을 하며
깨어난 자의 길들은 놀랍다.
그의 무한한 연민심,
일곱 톨의 쌀은
모든 이들이 넉넉히 먹을 만큼 변화시킨다.
23
Offering to the Hungry
Great garuda bird,
hungry spirits in immense wastelands,
mother and child starving in the desert,
the balm of compassion satisfies all their hunger.
아귀에게 시식하며
위대한 금시조
광막한 황무지의 배고픈 영혼들,
사막의 굶주리는 어미와 자식,
연민심의 향유(香油) 모든 그들 굶주린 자들을 배부르게 한다.
24
Before Eating
The Buddha advises us to be mindful
while we eat,
to be in touch with the Sangha and the food.
Brothers and sisters, when you hear the bell,
meditate on the Five Contemplations:
This food is the gift of the whole universe? the earth, the sky, and much hard work.
May we be worthy to receive it.
May we transform unskillful states of mind,
especially the habit of eating without moderation.
May we take only foods that nourish us
and prevent illness.
We accept this food to realize
the path of understanding and love.
공양하기 전에
부처님은 우리가 알아차림이 되도록 하라고 하셨다.
공양 동안
승가와 음식에 깨어 있으라고.
형제 자매들, 종소리를 들을 때
다섯 가지 숙고들을 명상한다.
이 음식은 온 우주의 선물인가?
땅과 하늘과 수 많은 힘든 노동.
우리가 음식을 받을 자격이 되기를.
우리가 서툰 마음 상태를 변형하기를.
특별히 절제 없는 식습관을.
우리 몸을 기르고 병을 막아주는 음식만을 섭취하기를.
이해와 사랑의 길을
이루기 위해 이 음식을 먹기를.
25
Holding the Empty Bowl
Looking at this bowl,
I see how fortunate I am
to have enough to eat to continue the practice.
빈 발우를 잡으며
이 발우를 바라보며
내가 얼머나 행운인가를 안다.
수행을 지속하기에 충분할 만치 먹을 수 있다는 것이.
26
Serving Food
In this food,
I see clearly
the entire universe
supporting my existence.
음식을 놓으며
이 음식 안에서
나는 명확히 본다.
내 존재를 유지하는
온 우주를.
27
Before Eating
Beings all over the Earth
are struggling to live.
I aspire to practice deeply
so all may have enough to eat.
공양하기 전에
땅 위의 모든 존재들
살기 위해 다투고 있다.
나는 깊이 수행하기를 열망한다.
그래서 모두가 충분히 먹을 만큼 가지기를.
28
Beginning to Eat
With the first taste, I offer joy.
With the second, I help relieve
the suffering of others.
With the third, I see others' joy as my own.
With the fourth, I learn the way of letting go.
공양을 시작하며
첫 맛에, 나는 기쁨을 보인다.
두째 맛에, 나는 경감하는 것을 돕는다.
남의 고통을.
셋째 맛에, 남의 기쁨을 나의 것으로 안다.
넷째 맛에, 해방의 길을 배운다.
29
Looking at Your Plate
or Bowl after Eating
The meal is finished,
and I am satisfied.
The four gratitudes
are deeply in my mind.
공양 뒤의 그대의 접시나 발우를 바라보며
공양은 끝났다.
나는 배부르다.
네 가지 고마움들
내 마음 깊이 있다.
30
Bathing the Buddha
Today we bathe the Tathagata.
So much happiness comes from awakened understanding.
We have drifted a long time in the three realms.
Now we see that this world of dust is the Dharmakaya itself.
부처님을 씻기며
오늘 우리는 여래를 씻는다.
아주 많은 행복이 깨어있는 이해에서 온다.
우리는 오랫동안 삼악도(지옥, 아귀, 축생)를 떠돌았다.
이제 우리는 이 티끌 세상이 법신불임을 본다.
31
Inviting the Bell to Sound (Version 1)
Body, speech, and mind held in perfect oneness,
I send my heart along with the sound of the bell.
May the hearers awaken from forgetfulness
and transcend all anxiety and sorrow.
종소리에 다가가며
몸, 말 그리고 마음이 완전한 하나가 되었다.
종소리를 따라 내 마음을 보낸다.
듣는이들 부주의에서 깨어나기를.
모든 고뇌와 슬픔을 극복하기를.
32
Inviting the Bell (Version 2)
May the sound of this bell penetrate deeply
into the cosmos.
In even the darkest spots, may living beings
hear it clearly,
so their suffering will cease,
understanding arise in their hearts,
and they can transcend the path of anxiety
and sorrow.
Namo Shakyamunaye Buddhaya.
종소리 속으로
이 종소리
우주 속으로 깊이 스며들기를.
가장 어두운 곳,
지옥의 중생들도 명확히 듣기를.
그래서 그들의 괴로움이 멈추기를.
그들 마음 속에 이해가 일어나고
고뇌와 슬픔의 길에서 벗어날 수 있다.
나무 샤캬무니불.
33
Inviting the Bell (Version 3)
May the sound of this bell penetrate deeply
into the cosmos
so that beings, even those in dark places,
may hear it and be free from birth and death.
May all beings realize awakening and find
their way home.
Namo Shakyamunaye Buddhaya.
종소리에 초청되며
이 종소리 우주 법계로
깊이 퍼져 나가기를.
중생들, 지옥의 중생조차도
듣고서 생사에서 해탈하기를.
일체 중생이 깨달음을 이루고
본래 집으로 찾아 가기를.
나무 샤캬무니불.
34
Listening to the Bell (Version 1)
Listen, listen,
this wonderful sound
brings me back
to my true home.
종소리를 들으며
들어라, 들어라
이 놀라운 종소리
내 참된 집으로
돌아가게 한다.
35
Listening to the Bell (Version 2)
Listening to the bell, I feel my afflictions
begin to dissolve.
My mind is calm, my body relaxed,
a smile is born on my lips.
Following the bell's sound,
my breathing guides me back
to the safe island of mindfulness.
In the garden of my heart,
the flower of peace blooms beautifully.
Namo Shakyamunaye Buddhaya.
종소리를 들으며
종소리를 들으며,
내 번뇌들이 녹기 시작하는 것을 느낀다.
내 마음은 고요하고, 내 몸은 편안하다.
입가에 미소가 번진다.
종소리를 듣노라면
내 호흡이 데려다 준다.
알아차림의 안전한 섬으로.
내 마음의 뜰에
평화의 꽃이 아름답게 핀다.
나무 샤캬무니불.
36
Listening to the Bell (Version 3)
Hearing the bell,
I am able to let go of all my afflictions.
My heart is calm, my sorrows ended.
I am no longer bound to anything.
I learn to listen to my suffering
and the suffering of the other person.
When understanding is born in me,
compassion is also born.
종소리를 들으며
종소리를 들으면
내 모든 번뇌들을 버릴 수 있다.
내 마음은 고요하고 내 슬픔은 끝난다.
더 이상 아무 것에도 얽매이지 않는다.
나는 내 번뇌들에 귀기울이는 것을 배운다.
그리고 다른 이의 고통도.
이해가 생겨나면
연민도 태어난다.
37
Morning Meditation
The Dharmakaya is bringing morning light.
Sitting still, my heart at peace, I smile.
This is a new day.
I vow to go through it with awareness.
The sun of wisdom will soon be shining everywhere.
Sisters and brothers, diligently bring your mind
into meditation.
Namo Shakyamunaye Buddhaya (three times).
아침 명상
법신은 비춰오는 아침 햇살이다.
여태 좌선하니 마음은 평화롭고, 나는 미소 짓는다.
오늘은 새날이다.
나는 오늘 하루 알아차림하리라 서원한다.
지헤의 해가 모든 곳에 곧 비출 것이다.
형제 자매들,
부지런히 마음을 명상으로 불러오라.
나무 샤카무니불(3번)
38
Evening Meditation
At the foot of the Bodhi tree,
I keep my back straight and my posture stable
. Body, speech, and mind are calmed.
There is no longer any thought of right
and wrong.
Mindfulness is shining on the five skandhas.
The original face will be found,
and the shore of illusion will be left behind.
Sisters and brothers, diligently bring your mind
into meditation.
Namo Shakyamunaye Buddhaya (three times).
저녁 명상
보리수 아래에서
등을 바로 세우고 자세는 안정되게 한다.
몸과 말과 마음은 고요하다.
더 이상 옳고 그른 생각이 없다.
알아차림은 5온(색, 수, 상, 행, 식) 위에 빛나고 있다.
본래 얼굴이 발견된다.
허깨비 세상은 뒤로 물러난다.
형제 자매들이여,
부지런히 마음을 명상으로 불러오라.
나무 샤카무니불
39
Impermanence
The day is ending and our life is one day shorter.
Let us look carefully at what we have done.
Let us practice diligently, putting our whole heart into the path of meditation.
Let us live deeply each moment and in freedom, so the time doesn't slip away meaninglessly.
무상
하루는 끝나고 우리 생명은 하루 단축되고 있다.
우리가 무엇을 했던 가를 주의깊게 살펴보자.
부지런히 수행하자, 우리의 온 마음을 명상의 길에 두자.
매 순간을 깊이 그리고 자유로이 살자.
그래서 시간이 무의미하게 빠져나가지 말도록 하자.
40
Praising the Buddha
The Buddha jewel shines infinitely.
He has realized perfect enlightenment for countless lifetimes.
The beauty and stability of a Buddha sitting
can be seen in the mountains and rivers.
How splendid is the Vulture Peak!
How beautiful the light that shines forth from Buddha's third eye
illuminating the six dark paths.
The Nagapuspa assembly will be our next appointment
for the continuation of the true teachings and practices.
We take refuge in the Buddha ever-present.
부처님을 찬탄하며
불보가 무한히 빛난다.
부처님은 헤아릴 수 없는 생애 동안 완전한 깨달음을 이루었다.
앉아계신 부처님의 아름다움과 안정감은
산과 강처럼 보인다.
얼마나 장려한가 영취산 독수리봉이여!
얼마나 아름다운 빛인가!
부처님의 세번째 눈에서 뿜어져 나와
육도의 어둠을 밝히는 빛이여!
용화수 숲이 참된 가르침들과 수행들의 지속을 위한
우리의 다음 기약이 되리라.
상주하는 부처님에서 피난처를 찾는다.
41
Praising the Dharma
The Dharma jewel is infinitely lovely.
It is the precious words spoken by the Buddha himself,
like fragrant flowers floating down from the heavens.
The wonderful Dharma is plain to see.
It is recorded luminously in three transparent baskets,
handed down from generation to generation
in the ten directions,
so that today we can see our way.
We vow to study it with all our heart,
and take refuge in the Dharma ever-present.
부처님 가르침을 찬탄하며
부처님 가르침의 보석이 한량없이 사랑스럽다.
부처님께서 말씀하신 고귀한 말씀들이다.
하늘에서 뿌리는 향기로운 꽃과 같다.
놀라운 담마는 알기에 명료하다.
열 개 부파들에서
대대로 전승되어 내려오는
삼장에 밝게 기록되어 있다.
그래서 우리가 우리의 길을 볼 수 있다.
우리는 온 마음으로 공부하기를 서원한다.
상주하는 담마 속에서 피난처를 잡는다.
42
Praising the Sangha
The Sangha jewel is infinitely precious,
a field of merit where good seeds can be sown.
The three robes and the bowl are symbols of freedom.
Precepts, concentration, and insight support each other.
The Sangha dwells in mindfulness day and night
providing the foundation for us to realize the fruit of meditation.
With one heart, we come home to the Sangha,
and take refuge in the Sangha ever-present.
상가를 찬탄하며
상가의 보석 한량없이 소중하다.
좋은 씨앗 뿌릴 수 있는 덕업의 밭이다.
3의 1발은 자유의 상징들이다.
계율(계)과 선정(정)과 통찰(혜)은 서로 뒷받침한다.
우리가 명상의 열매를 이루는 바탕을 제공하는
알아차림 속에 상가는 밤낮으로 머문다.
한 마음으로 우리는 상가의 집으로 온다.
상주하는 상가 속에서 피난처를 찾는다.
43
Breathing (Version 1)
Going back to the island of self,
I see Buddha is my mindfulness
shining near, shining far.
Dharma is my breathing
guarding body and mind.
Sangha is my five skandhas
working in harmony.
Breathing in, breathing out.
Flower, fresh.
Mountain, solid.
Water, reflecting.
Space, free.
숨 쉬며
스스로의 섬으로 돌아가면
부처님은 내 알아차림이라는 것을 안다.
가까이 빛나고 멀리서 반짝이는.
담마는 나의 호흡이다.
몸과 마음을 지켜주는.
상가는 내 오온이다.
조화롭게 작용하는.
숨을 들이쉬고, 숨을 내쉰다.
꽃, 신선함.
산, 흙.
물, 비추기.
공간, 자유.
44
Breathing (Version 2)
Breathing in, I know I am breathing in.
Breathing out, I know I am breathing out.
As my in-breath grows deep,
my out-breath grows slow.
Breathing in, I calm my body
Breathing out, I feel ease. Breathing in, I smile
Breathing out, I release.
Dwelling in the present moment,
I know this is a wonderful moment.
숨 쉬며
숨을 들이마시며, 숨을 들이마시고 있음을 안다.
숨을 내쉬며, 숨을 내쉬고 있음을 안다.
들이마시는 숨은 점차 깊어지고,
내쉬는 숨은 점차 천천히 한다.
들이마시며 내 몸이 고요하다.
내쉬며, 편안함을 느낀다.
들이마시며 미소짓는다.
내쉬며 긴장이 풀린다.
지금 이 순간에 머물며
이것이 놀라운 순간임을 안다.
45
Breathing (Version 3)
I have arrived
I am home
In the here
In the now
I am solid
I am free
In the ultimate
I dwell.
Arrived, arrived
At home, at home
Dwelling in the here
Dwelling in the now
Solid as a mountain
Free as the white clouds
The door to no-birth, no-death has opened
Free and unshakable I dwell.
숨 쉬며
나는 도착했다.
나는 집에 있다.
여기
지금
나는 견고하다.
나는 자유롭다.
궁극 속에
나는 머문다.
도착했다, 도착했다.
여기 머무는 것
지금 머무는 것
산처럼 견고하고
흰 구름 처럼 자유롭다.
불생 불멸의 문이 열렸다.
자유롭고 흔들리지않게 머문다.
46
Smiling at Your Anger
Breathing in, I know that anger makes me not beautiful.
Breathing out, I smile.
I stay with my breathing
so I won't lose myself.
화에 미소지으며
숨을 들이마시며, 화는 나를 추하게 만드는 것을 안다.
숨을 내쉬며, 미소짓는다.
숨과 함께 머문다.
그래서 나 자신을 잃지 않는다.
47
Turning on the Computer
Turning on the computer,
my mind gets in touch with the store.
I vow to transform habit energies
to help love and understanding grow.
컴퓨터를 켜며
컴퓨터를 켜며
내 마음은 장식을 건드린다.
습관의 에너지들을 변환시키기를 서원한다.
사랑과 이해가 자라도록 돕도록.
48
Driving the Car
Before starting the car
I know where I'm going.
The car and I are one.
If the car goes fast, I go fast.
차를 몰며
차를 시동 걸기 앞서
내가 어디로 가고 있는 지를 안다.
차와 나는 하나다.
차가 빨리 가면 나도 빨리 간다.
Thich Nhat Hanh writes:
In my temple, I was the first monk to ride a bicycle. At that time, there were no gathas to recite while riding on a bicycle. We have to practice intelligently, to keep the practice up to date, so recently I wrote a gatha you can use before you start your car. I hope you will find it helpful:
우리 절에서 나는 자전거를 탄 첫 스님이었다. 그 때, 자전거를 탈 동안 암송할 게송이 없었다. 우리는 수행이 시대에 뒤처지지 않게 지혜롭게 수행해야 하였다. 그래서 최근에 내가 당신이 차를 타기 전에 쓸 수 있는 게송을 지었다. 도움이 되길 바란다.
Sometimes we don’t really need to use the car, but because we want to get away from ourselves, we go down and start the car. If we recite the gatha, “Before starting the car, I know where I am going,” it can be like a flashlight—we may see that we don’t need to go anywhere. Anywhere we go, we will have our self with us; we cannot escape ourselves. Sometimes it is better to turn the engine off and go out for a walking meditation. It may be more pleasant to do that.
It is said that in the last few years, two million square miles of forest land have been destroyed by acid rain, and that is partly because of our cars. “Before starting the car, I know where I am going,” is a very deep question. “Where shall I go? To my own destruction?” If the trees die, humans are going to die also. If trees and animals are not alive, how can we be alive?
때때로 우리는 차를 정말로 탈 필요가 없다. 하지만 우리가 멀리 갈야할 때가 있기 때문에 우리는 내려가서 차를 타고 출발한다. 만일 우리가 "차를 출발하기 전에 나는 내가 가고 있는 곳을 안다"는 이 게송을 암송한다면, 그건 회중전등과 같아질 수 있고-우리는 어떤 곳을 갈 필요 없이 볼 수 있다. 우리가 가는 곳이 어딘이든지 간에, 우리는 우리 자신이 우리 자신을 지닐 수 있을 것이다. 우리는 우리 자신을 피할 수가 없다. 때로는 시동을 끄고서 걷기 명상을 하러 나가는 편이 더 좋다. 그렇게 하는 것이 더 즐거울 것이다. 최근 몇 년 동안 말해지고 있다. 산성비로 2백만 평방 마일(1마일은 1.6킬로미터)의 숲이 파괴되었다. 그것은 부분적으로 우리의 자동차들 때문이다. "차를 시동하기 전에, 나는 내가 가고 있는 곳을 안다."는 게송은 매우 심오한 질문이다. "내가 어디로 갈 것인가? 내 자신의 파괴를 향하고 있는가?" 나무들이 죽는다면, 인간들 또한 죽어 갈 것이다. 나무들과 동물들이 살지 않는다면, 어떻게 우리가 살아갈 수 있겠는가?
“The car and I are one.” We have the impression that we are the boss, and the car is only an instrument, but that is not true. With the car, we become something different. With a gun, we become very dangerous. With a flute, we become pleasant. With 50,000 atomic bombs, humankind has become the most dangerous species on earth. We were never so dangerous as we are now. We should be aware. The most basic precept of all is to be aware of what we do, what we are, each minute. Every other precept will follow from that.
"차와 나는 하나다." 우리는 우리가 보스이고, 차는 단지 도구라는 인상을 가지고 있다. 하지만 그것은 사실이 아니다. 차를 가지면 우리는 다른 어떤 것이 되고만다. 총을 가지면 우리는 매우 위험한 존재가 된다. 플루트를 가지면 우리는 즐거워진다. 5만개의 원자 폭탄을 가진 인류는 지상에서 가장 위험한 존재가 되었다. 우리는 결코 우리가 지금 아는 것 만큼 위험한 존재가 아니었다. 우리는 알아차려야 한다. 모든 계율 중 가장 기본적인 것은 매 순간 우리가 무엇을 하고, 우리가 무엇인가를 알아 차리는 것이다. 모든 다른 계율은 그것에서부터 따라 나오는 것이다.
49
Making a Short Journey Safely
Two-thirds of accidents
take place near home.
Knowing this, I am very careful
Even on a short trip.
안전하게 짧은 여행을 하며
사고의 3분의 2는
집 부근에서 일어난다.
이것을 알면, 나는 매우 조심한다.
짧은 여행일지라도.
50
Looking at the Buddha Image before Touching the Earth
In the realm of suchness,
the one who bows and the one who is bowed to
are equally empty of a separate self.
With deep respect, I bow to Buddha in this spirit,
and the communication is perfect.
Buddhas manifest in all directions.
In the Interbeing Cosmos, as in every jewel of Indra's net,
There are countless me's bowing to countless Buddhas.
절하기 앞서 부처님 상을 바라보며
본질의 범주 안에서
절하는 이나 절 받는 이나
같이 분리된 그 자체는 공하다.
깊은 공경심을 가지고 이런 정신에서 부처님께 절한다.
그러면 소통은 완전하다.
부처님들은 모든 곳에 분명하다.
서로 얽혀 있는 우주에서, 인드라신의 그물에 달린 모든 구슬처럼,
무수한 부처님들께 무수한 내가 절하고 있다.
*틱낫한 스님은 절하는 행위를 모든 것을 품고 생명을 낳고 키우는
대지에 우리 몸이 접촉하는 것으로 알아차리라고 한다.
51
Drinking Tea
This cup of tea in my two hands,
mindfulness held perfectly.
My mind and body dwell
in the very here and now.
차를 마시며
내 두 손 안의 이 찻잔
알아차림으로 완전히 잡았다.
내 몸과 마음은
바로 여기, 지금 머문다.
52
Watering the Plants
Don't think you are cut off, dear plant.
This water comes to you from the Earth and sky.
You and I have been together
since beginningless time.
식물에 물을 주며
사랑하는 식물을 당신과 분리시켜 생각하지 말라.
이 물은 하늘과 땅에서 온다.
그대와 나는 하나이다.
시작없는 시간부터.
53
Looking at My Hand
Whose hand is this
that has never died?
Has anyone been born?
Will anyone die?
내 손을 바라보며
이것은 누구의 손인가?
결코 죽은 적이 없는.
누가 태어났던가?
누가 죽었던가?
54
Using the Telephone
Words can travel thousands of miles.
May my words create mutual understanding and love.
May they be as beautiful as gems,
as lovely as flowers.
전화기를 쓰며
말은 수천 리를 간다.
내 말이 서로간의 이해와 사랑을 만들게 하소서.
내 말이 보석처럼 아름답고, 꽃처럼 사랑스럽도록 하소서.
55
Watering the Garden
The sunshine and the water
have brought about this luxurious vegetation.
The rain of compassion and understanding
can transform the dry desert into a vast fertile plain.
정원에 물을 주며
햇살과 물
이 화려한 식물을 가져다 주었다.
연민과 이해의 비
메마른 사막을 광막한 옥토로 바꿀 수 있다.
56
Walking Meditation
The mind can go in a thousand directions,
but on this beautiful path, I walk in peace.
With each step, a cool wind blows.
With each step, a flower blooms.
걷기 명상을 하며
마음은 수천 곳으로 갈 수 있다.
그러나 이 아름다운 길에서 나는 평화로이 걷는다.
걸음마다, 시원한 바람이 분다.
걸음마다, 꽃이 피어난다.
57
Turning on the Light
Forgetfulness is the darkness,
mindfulness is the light.
I bring awareness
to shine upon all life.
등불을 켜며
알아치리지 못함은 어둠이다.
알아차림은 빛이다.
나는 알아차림을 불러온다.
평생을 빛나게 하는.
58
Washing Vegetables
In these vegetables
I see a green sun.
All dharmas join together
to make life possible.
채소를 씻으며
이 채소들 속에서
나는 푸른 해를 본다.
모든 담마가 모인다.
생명을 유지하도록
59
Gardening
Earth brings us to life and nourishes us.
Earth takes us back again.
We are born and we die with every breath.
정원을 가꾸며
땅은 우리에게 생명을 주고 우리를 기른다.
땅은 우리를 다시 되가져간다.
호흡마다 우리는 태어나고 죽는다.
60
Planting a Tree
I entrust myself to Earth;
Earth entrusts herself to me.
I entrust myself to Buddha;
Buddha entrusts herself to me.
나무를 심으며
땅에 나 자신을 맡긴다.
땅은 나에게 자신을 맡긴다.
부처님께 나 자신을 맡긴다.
부처님은 나에게 자신을 맡긴다.
61
Cleaning the Bathroom
How wonderful
to scrub and clean.
Day by day,
my heart and mind grow clearer.
목욕탕을 청소하며
얼마나 놀라운가
닦고 깨끗이 하는 일.
날마다
내 감성과 마음은 자꾸 청정해진다.
62
Sweeping
As I carefully sweep
the ground of enlightenment,
a tree of understanding
springs up from the Earth.
비질하며
깨달음의 대지를
내가 조심스럽게 쓰니
이해의 나무
땅에서 솟아난다.
63
Cleaning the Meditation Hall
As I clean
this fresh, calm room,
boundless joy
and energy arise!
명상실을 청소하며
이 신선하고, 고요한 방을
내가 깨끗이 하니
한량없는 기쁨과
힘이 일어난다.
64
Throwing Out the Garbage
In the garbage, I see a rose.
In the rose, I see compost.
Everything is in transformation.
Impermanence is life.
쓰레기를 내놓으며
쓰레기 속에서, 나는 장미를 본다.
장미 속에서, 나는 거름을 본다.
모든 것은 변화 속에 있다.
변화하는 것은 생명이다.
65
Cutting a Flower
May I cut you, little flower,
gift of Earth and sky?
Thank you, dear bodhisattva,
for making life so beautiful.
꽃을 자르며
내가 너를 잘라도 되겠지 어린 꽃아,
너는 대지와 하늘의 선물이냐?
고맙다, 보살님이여,
이렇게나 아름다운 생명을 낳아주시니.
66
Arranging Flowers
Arranging these flowers
in the saha world,
the ground of my mind
is calm and pure.
꽃을 다듬으며
사바(?) 세계에서
이 꽃들을 다듬으며
내 마음의 대지는
고요하고 정결하다.
67
Changing Water in a Vase
Water keeps the flower fresh.
The flower and I are one.
When the flower breathes, I breathe.
When the flower smiles, I smile.
꽃병의 물을 갈며
물은 꽃을 신선하게 유지한다.
꽃과 나는 하나이다.
꽃이 숨 쉴 때, 나도 숨쉰다.
꽃이 미소 지을 때, 나도 미소 짓는다.
68
Lighting a Candle
Lighting this candle,
Offering the light to countless Buddhas,
the peace and the joy I feel
brighten the face of the Earth.
촛불을 켜며
이 촛불을 켜며,
한량없는 부처님들께 등불을 공양 올리며
평화와 기쁨을 나는 느낀다.
대지의 얼굴을 환하게 하는.
****************************************************************************************************************
지구를 위한 게송: 알아차림의 삶을 위한 명상들
By
틱낫한
Gathas help us to practice mindfulness in our daily lives and to look deeply. Reciting these short verses will bring awareness, peace, and joy to the simple activities we may take for granted, like eating a meal, washing our hands, or taking out the garbage. These gathas remind us that Earth provides us with precious gifts every day.
Taking the First Step of the Day
Walking on the Earth
is a miracle!
Each mindful step
reveals the wondrous dharmakaya.
하루의 첫 걸음을 내딛으며
지구 위를 걷는 것은
기적이다.
알아차리는 발걸음마다
놀라운 법신이 나타난다.
This poem can be recited right as we get out of bed and our feet touch the floor. It can also be used during walking meditation or any time we stand up and walk. Dharmakaya literally means the 밷ody?(kaya) of the Buddha뭩 teachings (dharma), the way of understanding and love. Before passing away, the Buddha told his disciples, 밢nly my physical body will pass away. My dharma body will remain with you forever.?In Zen, the word has come to mean 뱓he essence of all that exists.?All phenomena뾲he song of a bird, the warm rays of the sun, a cup of hot tea뾞re manifestations of the dharmakaya. We, too, are of the same nature as these wonders of the universe. We do not have to walk in space or on water to experience a miracle; the real miracle is to be awake in the present moment. Walking on the green Earth, we realize the wonder of being alive. When we make steps like this, the sun of the dharmakaya will shine.
이 시는 우리가 침대에서 일어나 우리 발이 방바닥에 닿는 순간 암송할 수 있는 것이다. 걷기 명상이나 우리가 서 있고 걷는 어떤 때 동안에도 쓰여질 수 있다. 법신(담마카야)이라는 말 그대로 이해와 사랑의 길인 부처님의 가르침(담마)의 몸(카야)을 뜻한다. 대반열반에 드시기 전에 부처님은 그의 제자들에게 말씀하셨다. 나의 육신은 죽으나 나의 법의 몸은 그대와 영원히 남을 것이다. 선종에서는, 말은 모든 존재들의 정수를 의미해왔다. 새 소리, 따뜻한 햇살, 한 잔의 따끈한 차 이런 모든 현상들은 법신이 나타난 것이다. 우리 또한 우주의 이들 경이로운 것과 같은 성품을 가졌다. 우리는 기적을 경험하기 위해 공중이나 물 위를 걸을 필요가 없다. 진정한 기적은 지금 이 순간에 깨어있는 것이다. 푸른 땅 위를 걷는 것은 우리가 살아있는 존재의 경이로움을 실감하는 것이다. 우리가 이렇게 발걸음을 내딛을 때, 법신의 해가 빛날 것이다.
Turning on the Water
Water flows from high mountain sources.
Water runs deep in the Earth.
Miraculously, water comes to us
and sustains all life.
수도 꼭지를 틀며
물은 높은 산 근원에서 흘러온다.
물은 땅 속 깊이 흐른다.
기적적으로 물은 우리에게 온다.
모든 생명들을 유지시킨다.
Even if we know the source of our water, we often take its appearance for granted. But water is what makes all life on Earth possible. Our bodies are more than 70 percent water. Our food can be grown and raised because of water. Water is a good friend, a bodhisattva, which nourishes the many thousands of species on Earth. Its benefits are infinite. Reciting this gatha before turning on the faucet or drinking a glass of water enables us to see the stream of fresh water in our own hearts so that we feel completely refreshed. To celebrate the gift of water is to cultivate awareness and help sustain our life and the lives of others.
우리의 물이 어디서 나오는가를 알고 있을 지라도 우리는 자주 그것이 주어져 나타난 것으로 여긴다. 그러나 물은 땅 위의 모든 생명들이 살 수 있도록 하는 것이다. 우리 몸들은 70% 이상이 물이다. 우리 음식은 물 때문에 자라고 북돋아질 수 있다. 물은 좋은 친구이고, 보살이다. 물은 땅 위의 수천 종의 많은 생명들을 기른다. 물의 은혜로움은 무한하다. 수도 꼭지를 틀거나 컵의 물을 마시기 전에 이 게송을 읊으면 우리 마음 속에 신선한 물이 흐르는 것을 볼 수 있게 하며, 그래서 우리는 완전히 원기를 회복하는 것을 느낀다. 물의 선물을 축복하는 것은 알아차림을 가꾸는 것이고 우리와 다른 사람의 생명을 유지하는 것을 도운다.
Looking at Your Empty Bowl
My bowl, empty now,
will soon be filled with precious food.
Beings all over the Earth are struggling to live.
How fortunate we are to have enough to eat.
빈 발우를 바라보며
내 발우 지금 비었다.
곧 소중한 음식으로 채워질 것이다.
땅 위의 모든 존재들 생존 경쟁을 하고 있다.
우리가 배불리 먹을 수 있다는 것이 얼마나 행운인가.
When many people on this Earth look at an empty bowl, they know their bowl will continue to be empty for a long time. So the empty bowl is as important to honor as the full bowl. We are grateful to have food to eat, and with this gatha, we can vow to find ways to help those who are hungry.
땅 위의 많은 사람들이 빈 발우를 볼 때, 그들의 발우가 오랫동안 계속 비워져 있게 될 것을 그들은 안다. 그래서 빈 발우는 채워진 발우만큼이나 명예에 중요하다. 우리는 먹을 음식을 가진 것에 감사하다. 그리고 이 게송을 가지고 우리는 굶주리는 사람들을 도울 수 있는 길을 찾기를 서원할 수 있다.
Serving Food
In this food,
I see clearly
the entire universe
supporting my existence.
음식을 담으며
이 음식 속에서
나는 명확히 본다.
온 우주가
내 존재를 떠받치고 있는 것을.
When we look at our plate, filled with fragrant and appetizing food, we should be aware of the bitter pain of people who suffer from hunger and malnutrition. Looking at our plate, we can see Mother Earth, the farm workers, and the tragedy of the unequal distribution of resources. We who live in North America and Europe are accustomed to eating foods imported from other countries, whether it is coffee from Colombia, chocolate from Ghana, or fragrant rice from Thailand. Many children in these countries, except those from rich families, never see the fine products that are put aside for export in order to bring in money. Before a meal, we can join our palms in mindfulness and think about those who do not have enough to eat. Slowly and mindfully, we breathe three times and recite this gatha. Doing so will help us maintain mindfulness. May we find ways to live more simply in order to have more time and energy to change the system of injustice that exists in the world.
우리가 맛있고 향기로운 음식이 담긴 접시를 바라볼 때, 우리는 굶주림과 영양 실조로 고통 받는 사람들의 쓰라린 고통을 알아차려야 한다. 우리의 접시를 바라보면서 우리는 어머니 지구, 농부들, 자원의 불공평한 분배의 비극을 볼수 있다. 북미와 유럽에 사는 우리는 콜롬비아의 커피, 가나의 초콜렛, 태국의 향기나는 쌀 어느 것이나 다른 나라들에서 수입된 음식을 먹는데 익숙하다. 부유한 가정의 아이들을 제외하면 이들 나라들의 많은 어린이들은 결코 돈을 벌기 위한 수출을 위하여 따로 두는 이 좋은 농산물들을 결코 볼 수 없다. 밥을 먹기 전에 우리는 알아차림으로 합장하고 충분히 먹지 못하는 이 어린이들을 생각할 수가 있다. 천천히 그리고 알아차림으로 우리는 3번을 숨쉬고 그리고 이 게송을 암송한다. 그렇게 하는 것은 우리가 알아차림을 유지하도록 돕는다. 세계에 존재하는 불공정한 체제를 바꾸는 더 많은 시간과 힘을 가지기 위하여 더 단순하게 사는 길을 찾도록 하소서.
Touching the Earth
Earth brings us into life
and nourishes us.
Earth takes us back again.
We are born and we die with every breath.
땅을 접촉하며
땅은 생명 속으로 우리를 불러오고
우리를 기른다.
땅은 우리를 되돌아 오게 한다.
우리는 숨쉴 때 마다 태어나고 죽는다.
The Earth is our mother. All life arises from her and is nourished by her. Each of us is a child of the Earth and, at some time, the Earth will take us back to her again. In fact, we are continuously coming to life and returning to the bosom of the Earth. We who practice meditation should be able to see birth and death in every breath. Touching the earth, letting your fingers feel the soil, and gardening are wonderful, restorative activities. If you live in a city, you may not have many opportunities to hoe the earth, plant vegetables, or take care of flowers. But you can still find and appreciate a small patch of grass or earth and care for it. Being in touch with Mother Earth is a wonderful way to preserve your mental health.
지구는 우리의 어머니이다. 모든 생명은 어머니 지구에서 생겨나고 길러진다. 우리들 각자는 지구의 자식이고 때로는 지구가 우리를 어머니 지구로 데려간다. 명상을 수행하는 우리는 호흡할 때마다 태어나고 죽는 것을 볼 수 있어야 한다. 지구에 접촉하면서 당신의 손가락들이 흙을 느끼게 놓아두며, 정원을 가꾸는 것은 놀라운 것이며, 우리를 회복시키는 행위들이다. 도심에 산다면, 땅을 파고, 채소를 가꾸거나 꽃을 키울 많은 기회를 갖지 못할 것이다. 그러나 당신은 여전히 한 뙈기의 풀과 땅을 찾을 수 있고 고마워할 수 있고 돌볼 수 있다. 어머니 지구와 접촉하는 것은 당신의 정치 건강을 지켜줄 놀라운 길이다.
Watering the Garden
Water and sun
green these plants.
When the rain of compassion falls,
even the desert becomes a vast fertile plain.
정원에 물을 주며
물과 해
푸른 이 식물들
연민의 비가 내릴 때
사막조차도 광막한 옥토가 된다.
Water is the balm of compassion. It has the capacity to restore us to life. Rain enlivens crops and protects people from hunger. The Bodhisattva of Compassion is often depicted holding a vase of water in her left hand and a willow branch in her right. She sprinkles down compassion, like drops of nurturing water, to revitalize tired hearts and minds weak from suffering. Watering the garden, the compassionate rain falls on the plants. When we offer water to plants, we offer it to the whole Earth. When watering plants, if we speak to them, we are also speaking to ourselves. We exist in relationship to all other phenomena. The feeling of alienation among so many people today has come about because they lack awareness of the interconnectedness of all things. We cannot separate ourselves from society or anything else. This is like this, because that is like that is a phrase taken from the sutras, summarizing the principle of interrelatedness. To water plants and experience compassion and interconnectedness is a wonderful practice of meditation.
물은 연민의 향유(香油)이다. 물은 우리의 생명력을 회복하게 하는 능력을 가지고 있다. 비는 곡식을 생기있게 하고 사람들의 배고픔을 막아준다. 연민의 보살, 관세음보살은 자주 왼손에 물병을, 오른손에 버들 가지를 들고 있는 것으로 묘사된다. 관세음보살은 괴로움으로 지치고 나약해진 감성과 마음을 원기회복하게 하는 영양액 방울 같은 연민을 뿌린다. 정원에 물을 주는 것은 식물들에게 연민의 비를 내리는 것이다. 우리가 식물들에게 물을 줄 때 우리는 지구 전체에 물을 주는 것이다. 우리가 식물들에게 물을 줄 때, 우리가 그들에게 말을 나눈다면, 그것은 또한 우리 자신들에게 말을 하고 있는 것이다. 우리는 모든 다른 현상들과 관계를 맺으며 존재한다. 오늘 그렇게 많은 사람들 속의 소외감은 상호 연결됨에 대한 알아차림이 부족하기 때문에 나온 것이다. 우리는 사회와 어떤 다른 것들과 우리 자신들을 분리할 수가 없다. <이것이 이러하기 때문에 저것이 저러하다>는 것은 경전에서 나온 구절이다. 요컨대, 상호연결의 원리이다. 식물에 물 주기와 연민을 체험하기와 서로 얽혀 있는 것은 명상의 놀라운 수행이다.
Recycling
In the garbage, I see a rose.
In the rose, I see the garbage.
Everything is in transformation.
Even permanence is impermanent.
재활용하며
쓰레기 속에서 나는 장미를 본다.
장미 속에서 나는 쓰레기를 본다.
모든 것은 변화 속에 있다.
영원조차도 무상하다.
Whenever we throw something away, whether in the garbage can, the compost, or the recycling, it can smell terrible. Rotting organic matter smells especially terrible. But it can also become rich compost for fertilizing the garden. The fragrant rose and the stinking garbage are two sides of the same existence. Without one, the other cannot be. Everything is in transformation. The rose that wilts after six days will become a part of the garbage. After six months the garbage is transformed into a rose. When we speak of impermanence, we understand that everything is in transformation. This becomes that, and that becomes this. Looking deeply, we can contemplate one thing and see everything else in it. We are not disturbed by change when we see the interconnectedness and continuity of all things. It is not that the life of any individual is permanent, but that life itself continues. When we identify ourselves with life and go beyond the boundaries of a separate identity, we shall be able to see permanence in the impermanent, or the rose in the garbage.
우리가 어떤 것을 던질 때마다, 쓰레기 통 속이든, 거름이든, 재활용하든 냄새가 지독할 수 있다. 썩어가는 유기물 냄새는 특히나 지독하다. 그러나 그것은 또한 정원을 비옥하게 하는 풍부한 거름이 될 수가 있다. 향기로운 장미와 악취를 풍기는 쓰레기들은 같은 존재의 두 측면들이다. 한 측면이 없이 다른 측면이 있을 수 없다. 모든 것은 변화하고 있다. 6일 뒤에 시들해진 장미는 쓰레기의 일부가 될 것이다. 6개월 뒤에 쓰레기는 장미로 변화한다. 우리가 무상을 말할 때, 우리는 모든 것은 변화 속에 있음을 이해한다. 이것은 저것이 되고, 저것은 다시 이것이 된다. 깊이 들여다보면, 우리는 하나를 응시할 수 있으며 모든 다른 것이 그것 속에 있음을 볼 수 있다. 우리가 모든 것들이 얽혀있음과 연속을 볼 때 우리는 변화에 의해 왜곡되지 않는다. 어떤 개별의 생명은 영원하지 않지만, 생명 그 자체는 지속된다. 우리가 우리 자신을 생명과 동일시하고 분리된 정체성의 경계들을 초월할 때, 우리는 무상 속에서 영원함이나, 쓰레기 속에서 장미를 볼 수가 있을 것이다.
Thich Nhat Hanh
틱낫한
Zen Master, poet, peace and human rights activist, Thich Nhat Hanh was born in central Vietnam in 1926 and joined the monkhood at the age of 16.
선사, 시인, 평화와 인권 운동가, 틱낫한 스님은 1926년 중부 베트남에서 태어났으며 16세에 출가 수행자가 되었다.
In Saigon in the early 1960s, he founded the School of Youth for Social Services (SYSS), a grass roots relief organization that rebuilt bombed villages, set up schools and medical centers, resettled homeless families, and organized agricultural cooperatives. Rallying some 10,000 student volunteers, the SYSS based its work on the Buddhist principles of non-violence and compassionate action. Despite government denunciation of his activity, Nhat Hanh also founded a Buddhist University, a publishing house, and an influential peace activist magazine in Vietnam.
1960년대 초 사이공에서 그는 사회 봉사 청년 학교를 설립하였다. 이 학교는 폭격당한 마을 재건, 학교들과 의료 센터들의 설립, 무주택 가족들의 재정착, 농촌 공동체들의 조직 같은 일을 하는 풀뿌리 민중 구제 조직이었다. 비폭력과 연민이라는 불교적인 행위 원칙들에 기초하여 사회 봉사 학교에 응모한 약 1만명의 학생들이 일하였다.
Exiled from Vietnam, he traveled to the U.S. where he made the case for peace to federal and Pentagon officials including Robert McNamara. He may have changed the course of U.S. history when he persuaded Martin Luther King, Jr. to oppose the Vietnam War publicly, and so helped galvanize the peace movement. The following year, King nominated him for the Nobel Peace Prize [Nomination letter]. Subsequently Nhat Hanh led the Buddhist delegation to the Paris Peace Talks.
베트남에서 추방당하고 그는 미국을 여행하였다. 그곳에서 그는 로버트 맥나마라를 포함하는 국방성과 연방 관리들을 상대로 평화 소송을 하였다. 베트남 전쟁을 공적으로 반대하도록 말틴 루터 킹 주니어 목사를 설득하였을 때 그는 미국 역사의 진로를 바꿀 수 있었고, 평화 운동을 자극하는 것을 도왔다.
Often referred to as the most beloved Buddhist teacher in the West, Thich Nhat Hanh's teachings and practices appeal to people from various religious, spiritual, and political backgrounds. Nhat Hanh offers a practice of "mindfulness" that is beneficial for people of all faiths, by helping us resist and transform the speed and violence of our modern society. His life and teachings have deeply influenced millions of people, including scores of luminaries in different fields: politician Jerry Brown, civil rights champion Martin Luther King, Jr., eco-activist Joanna Macy, and Catholic mystic Thomas Merton, to name a few.
서양에서 가장 사랑받는 불교 스승으로 자주 언급되는 틱낫한 스님의 가르침과 수행들은 종교적으로 정신적으로 정치적으로 다양한 배경들을 가진 사람들에게 영향력이 있다. 낫한은 '알아차림(마음챙김, 정념)' 수행은 우리가 우리 시대의 속도와 폭력에 저항하고 바꾸는 것을 돕는 것으로 모든 신앙의 사람들에게 이롭다. 그의 삶과 가르침들은 정치가 제얼리 브라운, 대표적인 시민권 운동가 마르틴 루터 킹 주니어, 환경운동가 조안나 마시, 가톨릭 수도사 토마스 머톤 신부 등 다른 분야들에서 저명도를 가진 사람들을 포함하여 수백만의 사람들에게 깊이 영향을 주었다.
He has published more than 100 titles, including more than 40 in English: Peace is Every Step, Being Peace, Touching Peace and many more. His books are published by Parallax Press .그는 발걸음마다 평화, 평화로운 삶, 평화 깨우기 등 영문 책 40여 권을 포함하여 100 권이 넘는 책들을 펴냈다. 그의 책들은 패럴랙스출판사가 펴내고 있다.
Text courtesy of The Community of Mindful Living.
Martin Luther King, Jr. - Letter to the Nobel Institute
January 25, 1967
The Nobel Institute
Drammesnsveien 19
Oslo, Norway
말틴 루터 킹 주니어-노벨 재단에 보낸 서한
1967년 1월 25일
노르웨이 오슬로 드람메슨스베이언 19번지
Gentlemen:
존경하는 위원님들께
As the Nobel Peace Prize Laureate of 1964, I now have the pleasure of proposing to you the name of Thich Nhat Hanh for that award in 1967.
1964년 노벨 평화상 수상자인 나는 지금 틱낫한이란 이름을 1967년 노벨 평화상 수상자로 당신들에게 추천하는 기쁨을 가집니다.
I do not personally know of anyone more worthy of the Nobel Peace Prize than this gentle Buddhist monk from Vietnam.
나는 베트남 출신의 이 온화한 불교 스님보다 더 노벨 평화상에 값하는 사람을 알지 못합니다.
This would be a notably auspicious year for you to bestow your Prize on the Venerable Nhat Hanh. Here is an apostle of peace and non-violence, cruelly separated from his own people while they are oppressed by a vicious war which has grown to threaten the sanity and security of the entire world.
금년은 당신들이 틱낫한 스님에게 노벨상을 수여하는 분명히 상서로운 해가 될 것입니다. 전 세계의 공정함과 안전을 계속 위협해온 사악한 전쟁으로 박해받아온 자국민과 잔인하게 격리당한 평화와 비폭력의 사도가 여기 있습니다.
Because no honor is more respected than the Nobel Peace Prize, conferring the Prize on Nhat Hanh would itself be a most generous act of peace. It would remind all nations that men of good will stand ready to lead warring elements out of an abyss of hatred and destruction. It would re-awaken men to the teaching of beauty and love found in peace. It would help to revive hopes for a new order of justice and harmony.
노벨 평화상보다 더 존경 받는 영예로움이 없기 때문에 틱낫한 스님에게 평화상을 수여하는 것 자체가 평화의 가장 관대한 행위가 될 것입니다. 선한 사람들이 증오와 파괴의 구렁텅이에서 전쟁의 요소들을 이끌어내려고 하는 것을 모든 나라들은 되새길 것입니다. 평화 속에서 발견한 아름다움과 사랑이란 가르침을 사람들에게 다시 일깨울 것입니다. 정의와 화합의 새 질서를 위한 희망을 되살리도록 도울 것입니다.
I know Thich Nhat Hanh, and am privileged to call him my friend. Let me share with you some things I know about him. You will find in this single human being an awesome range of abilities and interests.
틱낫한 스님, 내 친구라고 부를 수 있는 그를 저는 압니다. 제가 그에 관하여 아는 어떤 것들을 당신들과 공유하게 하여 주십시오. 당신들은 이 한 인간 존재 속에서 능력들과 관심들의 경외할 범주를 찾을 것입니다.
He is a holy man, for he is humble and devout. He is a scholar of immense intellectual capacity. The author of ten published volumes, he is also a poet of superb clarity and human compassion. His academic discipline is the Philosophy of Religion, of which he is Professor at Van Hanh, the Buddhist University he helped found in Saigon. He directs the Institute for Social Studies at this University. This amazing man also is editor of Thien My, an influential Buddhist weekly publication. And he is Director of Youth for Social Service, a Vietnamese institution which trains young people for the peaceable rehabilitation of their country.
그는 겸허하고 경건하기에 성스러운 사람입니다. 그는 한량없는 지적인 능력을 가진 학자입니다. 열 권의 책들 저자인 그는 또한 최고의 명료함과 인간애를 가진 시인입니다. 그의 학문 분야는 종교 철학입니다. 그가 설립을 도운 사이공의 반한 불교대학 교수입니다. 이 대학의 사회학 연구소 소장입니다. 이 놀라운 사람은 또한 영향력 있는 불교 주간지 티엔 미 편집인입니다. 그리고 베트남의 평화 재건을 위한 청년들을 길러내는 베트남이 설립한 사회 봉사 청년 학교 교장이기도 합니다.
Thich Nhat Hanh today is virtually homeless and stateless. If he were to return to Vietnam, which he passionately wishes to do, his life would be in great peril. He is the victim of a particularly brutal exile because he proposes to carry his advocacy of peace to his own people. What a tragic commentary this is on the existing situation in Vietnam and those who perpetuate it.
오늘날 틱낫한 스님은 사실상 집도 없고 나라도 없습니다. 그가 베트남으로 돌아갔다면, 그것을 그는 열렬히 바랐지만, 그의 생명은 큰 위험에 빠졌을 것입니다. 그는 자국민들에게 평화를 지지하는 일을 실천하기를 제안하기 때문에 무자비하게 추방된 희생양의 일부입니다. 이 비극적인 일은 베트남에 존재하는 상황이고 사람들은 그것을 지속시키고 있습니다.
The history of Vietnam is filled with chapters of exploitation by outside powers and corrupted men of wealth, until even now the Vietnamese are harshly ruled, ill-fed, poorly housed, and burdened by all the hardships and terrors of modern warfare.
베트남 역사는 심지어 지금까지도 베트남인들은 엄혹하게 지배받고 있지만, 외세의 이용, 타락한 부자들, 영양 결핍, 궁핍한 거주, 그리고 근대 전쟁의 모든 고난과 공포를 떠 안고 있는 내용으로 채워져 있습니다.
Thich Nhat Hanh offers a way out of this nightmare, a solution acceptable to rational leaders. He has traveled the world, counseling statesmen, religious leaders, scholars and writers, and enlisting their support. His ideas for peace, if applied, would build a monument to ecumenism, to world brotherhood, to humanity.
틱낫한은 이 악몽에서 벗어날 수 있는 길, 이성적인 지도자들이 받아들일 수 있는 해결책을 제안합니다. 그는 세계를 여행하며, 정치인들, 종교 지도자들, 학자들, 작가들과 상담하고 그들의 지지를 받았습니다. 평화를 위한 그의 생각들은 적용만 한다면 세계 보편 종교, 형제애, 인간애의 기념비를 세울 것입니다.
I respectfully recommend to you that you invest his cause with the acknowledged grandeur of the Nobel Peace Prize of 1967. Thich Nhat Hanh would bear this honor with grace and humility.
장대한 것으로 정평이 난 1967년 노벨 평화상으로 그의 동기를 북돋아 주는 투자를 하시기를 존경심으로 추천하는 바입니다. 틱낫한 스님은 고귀함과 겸허함으로 이 상의 영예를 간직할 것입니다.
Sincerely,
Martin Luther King, Jr.
말틴 루터 킹 주니어 삼가 올림
Featured title: |
New Titles
|