기계공학과 재학중 한국전력 공사 공채시험 합격(커트라인- 토익 950)
직장생활 중 외국인과 근무...5년
문학에 심취하여 잘 다니던 직장 포기하고 영문학 전공함
대학원 재학 중 교수님을 도와 교재 번역
입시학원 강사
Toeic 강사
관광통역사 시험대비반 강의 - 대졸자 대상
동시통역 - 한국에 체류하는 외국인 1,500명 연합예배시 통역함(th.m)
최근 번역
- contribution of qualitative research to understanding the politics of community ecotourism
(석사논문)
- Blending OR/MS, Judgment, and GIS:
Restructuring P&G's supply chain (박사논문)
-Shopping motivation on Internet : A study based on utilitarian and hedonic value
(박사논문)
-How can the Web help build customer relationship?
An empirical study on e-tailing (박사논문)
-The search for a Humane Standard(석사논문)
-Material requisition for coal handling sys(기술설명서)
-Examination of on line channel preference(박사논문)
-The case of the political action corps(사료집)
-기타 (영문학, 사회복지, 간호학, 철학, 신학,기계공학 등 인문학, 공학,의학 분야의 소논문 번역)
미국의 시인 Frost 는 시란 번역되는 순간 그 생명력을 잃는다는 말을 했습니다.
아무리 좋은 번역이라 할지라도 번역을 의뢰하신 분 만큼 전공한 분야의 깊이가 없으면..
뛰어난 영어실력이라 할지라도 언어의 유희에 불과할 것입니다.
의뢰하신 분의 마음으로 돌판에 글을 새기는 석공의 마음으로 번역해 드리겠습니다.
학생들은 싸게 해드리는 센스~^^