음 유아교육 관련되 책에서 나온건데. 사전찾아봐도 없는걸보니 . 미국에서만 쓰이는 속어나 이런것 아닐까 추측해봅니다. 혹시나 이런단어 보신분 계시면 뜻좀 알수 있을까 싶어서 질문 드립니다. 앞뒤 문장입니다.
In the absence of familiar person who can serve as a secure base, exploration does not occur so easily. Children of this age may use a transitional object to help them explore or take comfort in a strange place.
This may be a familiar "blankie," a pacifier, or a stuffed toy; and, just as only a familiar person bring comfort, only the right object serves the purpose.
첫댓글 http://images.google.co.kr/images?gbv=2&svnum=10&hl=ko&newwindow=1&q=blankie&btnG=%EC%9D%B4%EB%AF%B8%EC%A7%80+%EA%B2%80%EC%83%89 여기 보시면 답이 나올 듯 합니다만... 싸개(속싸개, 겉싸개)라고 부르나요?
애기들 담요 군요. 그런데 이걸 뭐라고 한글로 해석해야될까요 ㅋ;
저희집에서는 그냥 '포대기'라고 불렀습니다. 하하~
blanket 의 유아어로 우리말로는 그냥 담요 밖에 없지 싶은데요, 아니면 진짜 애기들 말로 '다요' 머 이렇게 번역을 하면 될런지,,,