어! 앞장면의 연속이네요..역쉬 재밌는 장면들..
![](http://cafeimg.hanmail.net/cf_img/m_icon/joy_11.gif)
특히 여기에선 얼셜라의 피앙세로 우리의 쌤(영화 I am Sam 보셨져??..ㅋㅋㅋ) 숀펜이 나오네요.
근데 피비가 숀펜한테 feel 이 꽂힌거 것 같죠?
또한 틈만 나면 내기나 경쟁에 열을 올리는 모니카..ㅋㅋ
마지막으로 등장하는 로스의 현재의 작업걸..^^ 모나.
.
전전편에서 죠이가 바라던 대로 바로 그 복장을 하고 나타나 주죠..
그들의 할로윈 파티를 함께 즐기면서 몇가지 표현 한번 보실까요?
Phoebe: Okay. (Hands him a napkin.) So, what are you?
앞에서 쩔쩔매고있는 숀펜의 입장에서 보면 피비가 “아니 당신 뭐예요?” 이렇게 물어본다고 생각하지만, 그에게 반한 피비는 복장이 뭘 의미하냐는 뜻이었죠?
Phoebe: Umm, I’m a masseuse…by day.
Masseuse 는 여자 마사지사 남자 마사지사는 ?? masseur 입니다 ^^
Eric: Oh I feel very lucky, she’s great. I think she’s the most beautiful woman I’ve ever seen.
호호..앞편에서 공부한 내용..바로 나오져?? 보세여..자주 쓰인다고 했자나여..꼭 익혀두시고, 한번쯤 누군가에게 표현해 보세요. ^^
Joey: Catwoman, hands down.
더 정확한 표현은 win hands down 입니다. 아주 승부가 빨리 날 때..그때 win hands down 이라고 표현합니다.
Joey: But between you and Phoebe, I’d have to give the edge to Phoebe.
그냥 일반적으로 쓰이는 edge는 아시다시피 center 가장자리의 뜻이지만 여기서 the edge는 “우위,우세”하다고 하는 거져..
Monica: You’re getting a crush on your sister’s fianc?.
Have a crush on someone … 누군가에게 반하다
Rachel: Hi! Y’know what honey, we’re actually out of candy right now. But someone just went out to get some and I have been giving out money but I’m out of that too. Hey, can I write you a check?
여기선 어려운 표현은 아니지만, 사탕이 없다는 표현 잠시 짚고 넘어가시길 바라며.. be out of candy…
Chandler: You’d think that would embarrass me, but you see I’m maxed out.
Max out …아주 많이 경험해서 아무렇지도 않을 때..그야말로 면역이 된걸 말합니다.
Chandler: (To Ross) Marry her. (꼴깝들 떠네 로 해석이 되어있는데..)
파란지니가 좋아하는 ㅋㅋ 첸들러는 물론 의미는 위의 해석처럼 해도 되겠지만, 그렇게 해석하기엔 첸들러의 표현이 너무 아깝져..재치있져..ㅋㅋ지금까지 로스가 아무리 설명해도
“덩”덩어리 의상이라고 놀리던 친구들과 달리 모나의 해석은 로스와 같았져? 정말 죽이 잘맞는 커플입니다. 그래서 첸들러가 그러져..결혼해라...
숀펜의 등장으로 더 반가움을 더한(ㅋㅋ 나만 그런가??)
이번편도 여러 번 반복해서 들으시면 공부해보셔요..
행복한 하루보내시구요.
파란지니
s 영어산책 여러분
첫댓글 우헤헤~ 고마워요 지니님~~~^^ I think you are the most beautiful woman I’ve ever seen.^^
thank you so much
우와~~피드백까지~~~*^^* 적어야겠당 !!!
근데, 몇 시즌이지여?? 5인가여??
시즌 8이에요^^
처음 스터디 참여했는데 재밌어요 다시 들으니까 들리네요^^*
이건 오디오파일 안올려주나요????
파란지니님... 복받으실꺼에요~~~~~ ^^*