South Korea has seen gasoline prices rise for 33 consecutive days to approach 1,480 won ($1.22) a liter, marking the highest price in 13 months. The hike poses a big threat to the economy in 2017.
남한 지금까지 보았다 휘발유값 인상 33일간 그래서 도달했다 1480원 리터당, 찍으면서 가장 높은 가격 13개월내에. 그 인상 취한다 그 큰 위협 그 경제에 2017년에.
Despite skepticism over the agreement by petroleum producers on an output cut, the nation should be vigilant over whether OPEC and some non-OPEC producers will really implement their promise to slash collective output by 1.8 million barrels a day, starting Jan. 1.
회의적 태도에도 불구하고 그 협정 석유 수출국 생산량 절감, 그 국가 마땅히 바짝 경계한다 OPEC여부에서, 그리고 몇 OPEC국가들 분명히 실제로 시행할것인지 그들 협정 그래서 줄일것인지 단체 생산 1.8밀리언 베럴로 하루당, 시작한다 1월1일에
Prices of international crude, such as Brent and Dubai, have shot up nearly 100 percent compared to the first quarter of this year, reaching the range of $52-$56 a barrel.
국제유가, 예를들어 브렌트유 그리고 두바이유, 지금까지 올랐다 거의 10퍼센트 비교해 보았을때 올해 1분기, 도달한다 그 배럴당 52-56달라.
Local economists are worried and the Bank of Korea picked the coming direction of oil prices as one of 10 major global economic issues next year.
국내 경제학자들을 걱정시키고 그 한국은행 골랐다 그 다가오는 방향 관해서 유가 하나의 10개 국제 경제 문제로서 내년에
The situation is quite contrary to the period between 2015 and early 2016, when policymakers were citing low crude prices -- which dipped to $25-$27 a barrel in February -- as one of the main barriers for economic vitalization.
그 상황은 꽤 반해서 그 시점 2015년 그리고 2016년 사이에, 언제인가 하면 국회의원 끌어 내는 중이었을때 낮은 유가를-그 사실 내려갔다 25-27불 배럴당 2월에-하나의 주요 장벽으로서 경제 활력소로
But the then-cheap crude was not a bane but boon to Korea: those could undoubtedly ease the cost burden of households and many industrial sectors.
그러나 그 더 싼 원유는 골칫거리가 아니였을 뿐만아니라 요긴한것이었다 한국에: 그러한것 아마도 의심할 여지 없이 쉽다 그 가격 짐 즉 가계부채 그리고 많은 산업 부분을.
Generally, crude prices are in inverse proportion to the US dollar’s value, but the current situation is different from ordinary cases as the Federal Reserve is maintaining a hawkish monetary stance. Chances are high that petroleum and the greenback will both stay at a strong position, at least in the coming weeks.
대게, 유가 반대 부분에 있다 미국 달러의 가치에, 그러나 그 현재 상황은 다르다 보통 경우와 왜냐하면 준비은행은 유지하기 대문이다 가혹한 화폐 정책. 기회들은 높은것은 석유와 달러 분명히 둘다 머무를 것이다 강한 위치에, 최소 다음주에
This would mean a dual burden for Korea, as import oil prices have no choice but to rise in the wake of the weak purchasing power caused by the weak won vs. the dollar.
이것 아마도 의미한다 두개의 짐 한국에 있어서 왜냐하면 수입유가 선택의 여지가 없다 그러나 증가한다 내수약화의 시작 그것을 야기했다 원 달러 환율이.
The dollar has surpassed the 1,200-won mark, recording a 10 percent surge in about three months -- it was trading at 1,090.5 won on Sept. 7.
그 달러 지금까지 능가했다 그 1200원 선을, 기록한다 그 10퍼센트 급등 3달간에- 달러는 교환햇다 1090.5원으로 9월7일에
The steady pace of the US’ growth could bring the exchange rate up to 1,300 won later in 2017, some currency traders predict.
그 꾸준한 속도 즉 미국 성장의 속도 아마도 가져올것이다 그 환율 상승 1300원 2017년 이후에, 몇 외환딜러들이 예언한다.
The strong dollar may be a boon to local exporters in terms of global price competitiveness.
그 강한 달러를 아마도 좋아할것이다 국내 수출업자들에게 국제 가격의 측면에서.
However, higher costs will certainly offset the merits in the midterm, as import prices of raw materials will continue to climb on the local currency’s depreciation.
그러나, 더 높은 가격들 분명히 상쇄할것이다 그 가치를 중간에서, 왜냐하면 수입가격들 즉 원자재의 수입가격 분명히 지속적으로 오를것이다 지역 통화의 가치하락.
It is crucial to minimize shocks from the two main negative external factors, which are likely to dent yearly growth.
중대한 것은 최소화 하는것이다 충격들을 두 주요 부정적 외부 요소들로 부터, 그것 아마도 감소시킬것이다 연간 성장율을.
On Thursday, the Ministry of Strategy and Finance revised its outlook for the growth of gross domestic product in 2017, lowering it to 2.6 percent from its earlier forecast of 3 percent.
목요일에, 그 재정부 장관 수정했다 그것의 관점을 gdp성장 2017년에, 감소시킨다 그것을 2.6퍼센트 초기 예측 3퍼센트로 부터
This is the first time in 18 years that the government has predicted a 2 percent level of economic growth. The last time it did so was in 1999 when the nation was hit by the 1997-98 Asian foreign exchange crisis.
최초로 18년안에서 정부 지금까지 예상했다 2퍼센트 경제성장률을. 그 지난번 1999년에 일어났다 그때 한국을 때렸다 아시아 외환 위기가.
It is even lower than the figures suggested by the International Monetary Fund (3 percent) and the Bank of Korea (2.8 percent).
심지어 더낮다 수치가 그 수치를 제안했다 그 imf(3퍼센트) 한은(2.8퍼센트)
However, some say the government prediction is rather rosy compared to those made by local private think tanks.
그러나, 몇몇 말하는 것은 정부 예측은 더 장밋빛이다 비교해 보았을때 그러한 것들과 그것들을 만들었다 지역 생각 창고들이
Hyundai Research Institute and Korea Economic Research Institute projected 2.3 percent and 2.1 percent GDP growth, respectively, for next year.
현대 경제 연구소 그리고 한국 경제연구원 계획했다 2.3프로 그리고 2.1프로 gdp성장률, 각각, 내년에.
Their gloomy outlook reflects the weakening purchasing power of households.
그들 침울한 관점 반영한다 그 약화시키는 구매력 즉 가정의 구매력
Cash reserves held by households posted 1.9 trillion won in the third quarter, a sharp decline from the 14.1 trillion won in the previous quarter, according to the Bank of Korea.
현금 준비를 잡앗다 가계들이 게시했다 1.9트릴리원 원 3분기에, 그 폭락 14.1트릴리언 원 이전분기에서, 한은에 따르면
The relative shortage in surplus funds is attributable to bank mortgages for apartment purchases over the past few years. Higher gasoline prices and rising bank loan rates also pose threats to households.
그 상대적인 부족 잉여금은 기인한다 은행 대출 집구매를 위한 대출 넘어서 과거 몇년간. 더 높은 휘발유 가격 그리고 오르는 은행 이자율 또한 제기한다 위협들을 가계에
As for the corporate sector, air carriers and other industries heavily dependent on oil imports, their operations are susceptible to a spike in crude prices. In particular, a large proportion of small manufacturers might face higher costs.
기업부분에 관해서, 항공 그리고 다른 산업 중요하게 의존한다 기름 수입에, 그들사업들은 민감하다 급등 원유에서. 특히 큰 부분의 소규모 제조 아마도 마주할것이다 더높은 가격들을
The Park Geun-hye scandal means South Korea’s control tower is as good as vacant in terms of drawing up countermeasures, leaving the economy vulnerable to external uncertainties.
그 박근혜 스캔들 의미한다 한국의 지도층이 비어있는거나 마찬가지이다 대응정책을 마련하는 측면에서, 그리고 떠난다 경제 취약층 그 외부 불확실성으로
There is an urgent need to replace the president as soon as possible.
급히 대체해야할 필요가 잇다 그 대통령을 가능한 빨리