-------------------------------------------------------------------------------------------------------
@@@::불경의 한역은 쿠마라지바(구라마습)의 구역과 현장의 신역으로 대표되지요. ㅈ런 식으로 분업하였군요.
###:: 표의문자인 한자로 번역하다보니 도처에 문제가 발생하여 그뜻이 완전 삼천포로 빠진 경우가 많다고 알고 있습니다
예를들면 산스크리트로 (나모)는 귀의하다 라는 뜻인데 이 빌어처먹을 중국말은 남무(南無) 라고 해놨으니 저 번역을 누가 이해하겠나요 .
저 상태로 중국어화된 것이 한국에 건너오니 그야말로 개판이되어 버렸습니다. 신묘장구대다라니 처음 시작 문구에
나모라 다나다라 라고 되어있는데
오리지날 범어를 한글 발음으로 다시 쓰면
나모 라트나 트라야야
가 됩니다. 뜻은 (삼보께 귀의 합니다)으로 진짜 범어발음은 한글이 아주 비슷하게 표현 가능합니다
그런데 한국에는 또 3,4음절에 체화되어 있어 가뜩이나 되먹지 않은 중국식 다라니 표기법이 (나모라)(다나다라)라는 세상에 없는 3,4음절 다라니가 만들어져 버렸죠 . 이걸 한국 불교 승려들이 외우고 자빠져있으니 등신같은 한국불교 만세! 각설.
암튼 흣날 이 사실을 알게된 우리 조상들이 저 따위로 엉망으로 만든 범어 발음 불가 문자인 중국 한자를 좇나게 욕하고 급기야 (산스크리트도 발음할줄 모르는 새끼들 )이란 뜻의 짱꼴라 라는 중국비하 욕까지 만들어 졌습니다
<펌>