가톨릭성가 196번 O bone Jesu 입니다.
O bone Jesu ..... 오 착한 예수(님) [參考-1]
miserere nobis ..... (저희에게) 자비(를) 베푸소서 [參考-2]
quia ..... (왜냐 하면)
tu creasti nos ..... (당신께서는) 우리(를) 창조하시고
redemisti nos ..... ___ (우리를) 구원하셨으니
sanguine tuo pretiosissimo ..... 가장 고귀하온 당신(의) 성혈로(써) [參考-3]
註解
bonus -a -um [adj] : good, honest, faithful, 좋은, 착한 // bone : (남성)단수호격
misereor -eri : to pity, feel sorry for, sympathize with, 불쌍히여기다
miserere : misereri 의 이인칭단수명령형
quia [conj] : because, for
creo creare : to make, create, produce, 만들다, 창조하다.
creasti : creare 의 이인칭단수과거(perfect)형
redimo redimere redemi redemptum : to buy back, redeem, ransom, 구원하다
redemisti : redimere 의 이인칭단수과거(perfect)형
sanguis -inis [m] : blood, 피 // sanguine : (남성)단수탈격
tuus -a -m [adj] : your // tuo : 남성단수여격및탈격수식어형
pretiosus -a -um [adj] : precious, of great value, 고귀한
- pretiosior -ius [comparative] : more precious, 더욱 고귀한
- pretiosissimus -a -um [superative] : most precious, 가장 고귀한
sanguine tuo pretiosissimo : sanguis tuus pretiosissimus 의 (남성)단수탈격
* conj : 접속사 // adj : 형용사 // comparative : 비교급 // superative : 최상급
* bonus -a -um 의 격(case)변화에 따른 어미변화 [주격//소유격//여격//목적격//탈격]
[남성단수] bonus // boni // bono // bonum // bono
[남성복수] boni // bonorum // bonis // bonos // bonis
[여성단수] bona // bonae // bonae// bonam // bona
[여성복수] bonae // bonarum // bonis // bonas // bonis
[중성단수] bonum //boni // bono // bonum // bono
[중성복수] bona // bonorum // bonis // bona // bonis
* 대명사 격(case)변화에 따른 어미변화 [주격//소유격//여격//목적격//탈격]
[단수] ego // mei // mihi // me // me
[복수] nos // nostrum & nostri // nobis // nos // nobis
[단수] tu // tui // tibi // te // te
[복수] vos // vestrum & vestri // vobis // vos // vobis
Nota Bene
[參考-1]
일반적으로 호격(vocative case)은 주격(nominative case)어형과 동일하나,
일부 남성단수명사중에서 [어미가 -us 또는 -ius 로 끝나는 경우] 예외가 있음.
예를 들어, amicus --> amice, filius --> fili, Jesus --> Jesu, bonus --> bone, etc
[參考-2]
라틴말 타동사(transitive verb)는 대부분 목적격(accusative)을 수반하고 있으나,
일부 동사중에는 예외적으로 여격(dative) 또는 소유격(genitive)을 수반하는 경우가 있음.
지난번 성수예절 Asperges me 노랫말 중의 miserere mei 도 마찬가지 경우이오나,
다음 Appendix 의 시편 123(122)장에서 저희에게 자비를 베푸소서 부분의 LATIN version 이
miserere nobis 가 아니고 miserere nostri 로 되어있음을 유의하시기 바랍니다.
Appendix 의 LATIN version 은 미국에 계신 윤안도님께서 알려 주셨습니다. 감사합니다.
[參考-3]
라틴말 형용사의 비교급 최상급 어미변화도 어휘에 따라 규칙변화 불규칙변화로 나뉨.
- altus -a -um (high) // altior -ius (higher) // altissimus -a -um (highest)
- carus -a -um (dear) // carior -ius (dearer) // carissimus -a -um (dearest)
- longus -a -um (long) // longior -ius (longer) // longissimus -a -um (longest)
- fortis -e (strong, brave) // fortior -ius (braver) // fortissimus -a -um (bravest)
- bonus -a -um (good) // melior -ius (better) // optimus -a -um (best)
- magnus -a -um (great) // maior -ius (greater) // maximus -a -um (gratest)
- malus -a -um (bad) // peior -ius (worse) // pessimus -a -um (worst)
Appendix
시편 123(122)장 입니다.
LATIN version 은 Clementine vugate version 를 인용하였고
英文本은 Douay-Rheims version 을 인용하였습니다.
참고로 최민순신부님의 번역본을 함께 적었습니다 ...
Ad te levavi oculos meos ..... To thee have I lifted up my eyes,
qui habitas in cælis ..... who dwellest in heaven.
하늘에 좌정하신 분이시여, 당신께 저의 눈을 듭니다.
하늘에 계시는 주님 우러러뵙나이다.
Ecce sicut oculi servorum ..... Behold as the eyes of the servants
in manibus dominorum suorum ..... are on the hands of their masters,
sicut oculi ancillæ ..... As the eyes of the handmaid
in manibus dominæ suæ ..... are on the hands of her mistress:
보소서, 종들의 눈이 제 상전의 손을 향하듯, 몸종의 눈이 제 여주인의 손을 향하듯,
상전들의 손을 여겨보는 하인들 눈과 같이, 주부들의 손을 여겨보는 하녀들 눈과 같이,
ita oculi nostri ..... so are our eyes
ad Dominum Deum nostrum ..... unto the Lord our God,
donec misereatur nostri ..... until he have mercy on us.
그렇게 저희의 눈이 주 저희 하느님을 우러릅니다, 저희에게 자비를 베푸실 때까지.
우리 눈도 주 하는님 우러러보며, 어여삐 여기심을 바라나이다.
Miserere nostri Domine ..... Have mercy on us, O Lord,
miserere nostri ..... have mercy on us:
quia multum repleti sumus ..... for we are greatly filled
despectione ..... with contempt.
자비를 베푸소서, 주님. 저희에게 자비를 베푸소서. 저희가 멸시만 실컷 받았습니다.
주여, 불쌍히 여기소서, 우리를 불쌍히 여기소서. 멸시만 실컷 받는 우리옵니다.
quia multum repleta est anima nostra ..... For our soul is greatly filled:
opprobrium abundantibus ..... we are a reproach to the rich,
et despectio superbis ..... and contempt to the proud.
거만한 자들의 조롱을 교만한 자들의 멸시를 저희 영혼이 실컷 받았습니다.
부요한 자 비웃고 거만한자 업신여겨, 우리 영혼은 지긋지긋하여졌나이다.