상황 15. Playing Sports 운동하기 Part Three Playing Baseball 야구하기
야구표현에서는 야구의 전문 용어들이 많이 나온다. 야구를 잘 모른다면 많이 어려울 것이다.
미국 메이저야구를 제대로 즐기고 싶고, 그런 신문기사를 이해하고 싶다면 공부를 좀 하는 것도 괜찮을 것 같다. 미국인들은 야구를 정말 좋아하기 때문에 일상생활 표현에 야구 표현들을 자주 들을 수 있어 익혀 둔다면 도움을 많이 될 것이다.
야구하기는 MP3 파일을 A 와 B 파트로 나누었습니다. 다운받을 때 주의하세요.
여기서부터는 MP3 듣기 파일 Part Three A 부분입니다.
4. 야구하기
* 4544 : I played baseball.
해석 - 야구를 했어요.
분석 - 미국야구상식: NL(National League)은 West, East, Central division 으로 구분하고, AL(American League)은 WEST, East, Central division으로 구분하여 경기 나중에 양대 리그의 우승팀간에 월드 시리즈를 개최한다.
* 4545 : I went to the ball park.
해석 - 야구장에 갔어요.
* 4546 : I waved a flag.
해석 - 깃발을 흔들었어요.
* 4547 : I looked at the cheerleaders.
해석 - 치어리더들을 봤어요.
분석 - Cheer girls 는 한국에서 사용하는 잘못된 영어 식 표현이다.
* 4548 : I rooted for the Yankees.
해석 - 양키스를 응원했어요.
분석 - Root for 미국속어로 ‘응원하다’라는 의미다. Root 는 원래 ‘뿌리’라는 의미를 가지고 있다.
* 4549 : I cheered for the Yankees.
해석 - 양키스를 응원했어요.
* 4550 : I bought some “balloon sticks” to cheer for the team.
해석 - 팀을 응원하기 위해서 풍선막대를 샀어요.
분석 - 요렇게 생겼죠^^ Clap balloon sticks (박수 풍선막대)
* 4551 : I threw out the first pitch.
해석 - 시구를 했어요.
* 4552 : I was a shortstop.
해석 - 유격수였어요.
* 4553 : I was an outfielder.
해석 - 외야수였어요.
* 4554 : I played first base.
해석 – 1 루수였어요.
분석 – 2 루수는 I played second base 라고 하면 된다.
* 4555 : I was the first baseman.
해석 – 1 루수 였어요.
분석 – 2 루수는 The second baseman 이고, 3 루수는 the third baseman 이다.
* 4556 : I was a long ball hitter.
해석 – (저는) 홈런 타자였어요.
분석 – ‘저는’이라는 표현을 굳이 넣을 필요는 없다. 참고로 표시하였으니 참고로만 이해하자.
* 4557 : I was a slugger.
해석 – (저는) 강타자였어요. 홈런 타자였어요.
* 4558 : I served as the designated hitter.
해석 – (저는) 지명타자였어요.
* 4559 : I was a clutch hitter.
해석 – (저는) 찬스에 강한 타자였어요.
분석 – Clutch 는 자동차의 ‘클러치’라는 의미도 있지만, 미국 구어에서, 시합에 있어서 ‘최대의 국면, 위기’을 의미한다.
* 4560 : I was a cleanup hitter.
해석 – 저는 4번 타자였어요. 저는 장타자였어요.
분석 – Cleanup 이 ‘타순의 4번 타자’을 의미한다. Cleanup 은 ‘대청소, 재고정리’의 의미도 있다.
* 4561 : I was a catcher.
해석 - 포수였어요.
* 4562 : I was an infielder.
해석 - 내야수였어요.
* 4563 : I was a left fielder.
해석 - 좌익수였어요.
* 4564 : I played left field.
해석 - 좌익수를 봤어요.
* 4565 : I was a center fielder.
해석 - 중견수였어요.
* 4566 : I was a right fielder.
해석 - 우익수였어요.
* 4567 : I was a left-handed batter.
해석 - 좌완 타자였어요.
* 4568 : I was a left-handed pitcher.
해석 - 좌완 투수였어요.
* 4569 : I pitched sidearm.
해석 - 옆으로 던지는 투수였어요.
* 4570 : I pitched overhand.
해석 - 손을 어깨위로 들어 던지는 투수였어요.
* 4571 : I pitched underhand.
해석 - 손을 밑으로 해서 던지는 투수였어요. 잠수함 투수였어요.
* 4572 : I was a submarine pitcher.
해석 - 잠수함 투수였어요.
분석 - I was an underhand pitcher 라고 해도 된다.
* 4573 : I was a starting pitcher.
해석 - 선발투수였어요.
* 4574 : I was a reliever.
해석 – (저는) 구원투수였어요.
* 4575 : I was a setup man.
해석 – (저는) 중간계투였어요.
* 4576 : I was middleman.
해석 – (저는) 중간계투였어요.
* 4577 : I was a closer.
해석 – (저는) 마무리 투수였어요.
* 4578 : I was a pinch runner.
해석 – (저는) 대주자였어요.
분석 – Pinch 는 ‘꼬집다’라는 동사형 의미가 있지만, 여기서는 ‘위기’라는 명사로 사용되었다. 위기, 절박한 순간에 대신 뛰어주는 선수로 생각하면 되겠다.
* 4579 : I was a pinch hitter.
해석 – (저는) 대타자였어요.
* 4580 : I was a switch-hitter.
해석 – (저는) 좌우 어느 쪽에서나 타격을 할 수 있는 타자였어요.
* 4581 : I was a heavy hitter.
해석 - 강타자였어요.
* 4582 : I was a leadoff hitter.
해석 – 1번 타자였어요. 선두타자였어요.
* 4583 : I was the first base umpire.
해석 – (저는) 1 루심였어요.
분석 - 야구 심판은 umpire 라고 한다. 축구에서는 referee 라고 한다.
* 4584 : I was the chief umpire.
해석 - 주심이었어요.
* 4585 : I was the home plate umpire.
해석 - 주심이었어요.
* 4586 : I was a manager.
해석 - 저는 감독이었어요.
분석 - 야구에서는 감독을 매니저라고 한다. 다른 운동경기의 감독과는 달리 선수에 관한 전반적인 것을 모두 관리해야 하기 때문에 매니저하고 하는 것이다.
* 4587 : I was in the dugout.
해석 - 선수대기 석(더그아웃)에 있었어요.
분석 - In the bench 라고 해도 된다.
* 4588 : I got in batting practice.
해석 - 타격연습을 했어요.
* 4589 : I had a batting average of .325.
해석 - 저의 타율은 3할 2푼 5리였어요.
분석 - Three hundred twenty-five 라고 읽지 않고, ‘쓰리 트웬티 파이브’ 라고 읽는다.
* 4590 : I was put on the 15-day disabled list.
해석 - 15일자 부상자 명단에 올랐어요.
* 4591 : I went on the disabled list.
해석 - 부상자 명단에 올랐어요.
* 4592 : I was transferred from the 15-day to the 60-day disabled list.
해석 - 15일자에서 60일자 부상자 명단으로 옮겼어요.
* 4593 :. I was sidelined with a fractured rib.
해석 - 갈비뼈 골절로 결장했어요.
분석 - Fracture 는 ‘골절, 부러짐’의 명사와 ‘부러뜨리다, 깨다’의 동사형으로 사용된다.
* 4594 : I had a pulled hamstring.
해석 - 장딴지 부상이 있었어요.
* 4595 : I began my rehab assignment.
해석 - 재활을 시작했어요.
* 4596 : We practiced catching the ball.
해석 - 공을 주고 받는 연습을 했어요.
* 4597 : We played catch.
해석 - 공을 주고 받는 잡는 연습을 했어요.
* 4598 : The coach sent me a sign.
해석 - 코치가 사인을 보냈어요.
* 4599 : We were at bat in the top of the first inning.
해석 - 1회 초 공격을 했어요.
분석 - 야구에서 top 을 ‘초’라고 하고, bottom 을 ‘말’이라고 한다.
* 4600 : We were at bat in the bottom of the first inning.
해석 - 1회 말 공격을 했어요.
분석 - At bat 은 타석에 들어서다는 의미이다. 공격시에 타석에 들어서니 의역해서 해석을 했다.
* 4601 : I took the mound.
해석 - 마운드에 올랐어요.
* 4602 : I was shelled.
해석 - 난타당했어요.
분석 – shell 은 명사로 ‘조가비, 포탄’의 의미를 지니고, 동사로 ‘껍데기를 벗기다, 포격하다’라는 의미를 지닌다. 직역하면 완전히 껍질이 포격을 당했다는 의미다.
* 4603 : The pitcher threw the ball.
해석 - 투수가 공을 던졌어요.
* 4604 : I was on a 99-pitch limit.
해석 - 투구 수를 99개로 제한했어요.
분석 - 한 투수가 던질 수 있는 투구 수를 제한하는 룰이 있다.
* 4605 : I threw a side arm curve.
해석 - 옆으로 커브를 던졌어요.
* 4606 : I threw underhand.
해석 - 공을 밑으로 던졌어요.
* 4607 : I threw a straight ball.
해석 - 직구를 던졌어요.
* 4608 : I threw a curve.
해석 - 변화구를 던졌어요.
* 4609 : I balked.
해석 - 보크를 던졌어요.
분석 - Balk 는 ‘방해하다’의 의미가 있는데, 야구에서 투수의 반칙적인 견제행위를 의미한다.
* 4610 : I threw a screwball.
해석 - 스크루 볼을 던졌어요. 역회전 공을 던졌어요.
* 4611 : It was too close to call.
해석 - 판정하기가 아주 예매했었어요.
분석 - Call 은 스포츠 상황에서 ‘심판이 경기를 중지시키다, 심판이 투구 등에 판정을 내리다’라는 의미를 지닌다.
* 4612 : I was accused of sign-stealing.
해석 - 사인 훔쳐보기로 경고를 받았어요.
* 4613 : I buzzed the ball passed his head.
해석 - 머리 쪽으로 공을 던졌어요.
* 4614 : I hit him on purpose.
해석 - 볼로 그 선수를 고의로 맞췄어요.
분석 - On purpose 은 ‘고의로, 의도적으로’라는 의미다.
* 4615 : I threw at him intentionally.
해석 - 그 선수를 고의로 맞췄어요.
* 4616 : I threw a pitch in his ear.
해석 - 그 선수 머리 쪽으로 공을 던졌어요.
분석 - 귀 쪽으로 공을 던졌으니 머리 쪽이라고 의역을 했다.
* 4617 : I hit him with a pitch.
해석 - 그 선수를 맞추었어요.
분석 - Pitch 는 ‘피치(원유, 콜타르 등을 증류시키고 남은 찌꺼기)’의 의미도 있고, 동사로 ‘던지다’, 명사로는 ‘던진 공’의 의미가 있다.
* 4618 : I threw a wild pitch.
해석 - 와일드 피치를 했어요. 폭투를 했어요.
* 4619 : I threw a run-scoring wild pitch.
해석 - 폭투로 점수를 내줬어요.
* 4620 : I threw a bean ball.
해석 - 빈볼을 던졌어요.
분석 – 빈볼은 머리 쪽으로 향하는 투구를 의미한다.
* 4621 : I drilled him.
해석 - 그 선수에게 위협 구를 던졌어요.
* 4622 : I threw a brush back pitch.
해석 - (타자를 위협하기 위해 던지는) 높고, 몸 쪽으로 파고드는 빠른 볼을 던졌어요.
* 4623 : We had a bench-clearing brawl.
해석 - 선수들이 몰려 나와 싸움을 벌었어요.
분석 - 이런 장면이죠.
* 4624 : I charged the mound.
해석 - 투수에게 달려들었어요.
분석 - 타자입장에서 투수의 폭투에 화가 나서, 흰색 유니폼(타자)이 투수에게 달려들어 포수가 가서 말리죠.
* 4625 : I was hit by a pitch and advanced on a wild pitch.
해석 - 몸에 공을 맞고, 폭투로 1루에 진출 했어요.
분석 - Dead ball (데드 볼) 이라고 하지 않는다.
* 4626 : I struck out the hitter with a high, inside pitch.
해석 – 타자를 높은 몸 쪽 공으로 스트라이크 아웃 시켰어요.
* 4627 : I stepped into the batter’s box.
해석 - 타석에 들어섰어요.
* 4628 : I swung and missed at a pitch.
해석 - 헛스윙을 했어요.
분석 - Pitch 는 ‘던진 공’의 의미로 명사로 사용되었다. 던진 공을 못 받아 쳤다는 의미다.
* 4629 : I made a hit.
해석 - 안타를 쳤어요.
* 4630 : I got to first base.
해석 – 1루로 진출을 했어요.
* 4631 : I hit a line drive single.
해석 - 직선타를 쳤어요.
분석 - Single 은 one-base hit 으로, 1루타를 의미한다.
* 4632 : I went hitless.
해석 - 무안타에 그쳤어요.
* 4633 : I hit the ball.
해석 - 공을 쳤어요.
* 4634 : I lost my grip on my bat.
해석 - 배트를 놓쳤어요.
* 4635 : I got a clean hit.
해석 - 깨끗한 안타를 쳤어요.
* 4636 : I hit a grounder.
해석 - 땅볼을 쳤어요.
* 4637 : I hit a walk-off double.
해석 - 끝내기 2루타를 쳤어요.
분석 - Double 야구에서 2루타를 의미한다.
* 4638 : I hit a bloop single.
해석 - 1루 진출을 가능하게 하는 텍사스성 안타를 쳤어요.
분석 - Bloop 은 약하게 맞아 내야와 외야 사이에 떨어지는 안타이다. 또는 그런 안타를 치다라는 의미를 지닌다.
* 4639 : I singled home the winning run.
해석 - 단타를 쳐서 승리하는 타점을 기록했어요.
분석 - Singe 은 여러분이 생각하는 ‘싱글 –혼자의’ 의미가 맞다. 또한 야구에선 ‘1루타를 치다, 싱글 히트에 의해 득점을 올리다’ 이다.
* 4640 : I knocked in the go-ahead run.
해석 - 단타를 쳐서 앞서가는 타점을 기록했어요.
* 4641 : I hit a double down the left-field line to drive home 2 runs.
해석 - 좌익선상으로 2루타를 쳐 2점을 냈어요.
분석 - Run 은 의미는 ‘점수’이다.
* 4642 : I struck out a pinch-hitter with runners on first and third to end it.
해석 - 주자 1,3루 상황에서 대타자를 삼진아웃 시켰어요.
* 4643 : I drove home the second base runner.
해석 - 2루 주자를 홈으로 불러 들었어요.
* 4644 : I went 4-for-5.
해석 - 5타수 4안타를 쳤어요.
* 4645 : I was 4-for-5.
해석 - 5타수 4안타를 쳤어요.
* 4646 : I hit a tie-breaking single.
해석 - 동점안타를 쳤어요.
* 4647 : We added a run on a sacrifice fly.
해석 - 우리는 희생플라이로 한 점을 보탰어요.
* 4648 : I hit a single to left field.
해석 - 좌익수 쪽으로 안타를 쳤어요.
분석 - 1루타는 Singe 이고, Double 은 2루타, Triple 3루타이다.
* 4649 : I delivered a single to left.
해석 - 좌전안타를 쳤어요.
* 4650 : I hit into a double play.
해석 - 병살타를 쳤어요.
분석 - 타자입장에서 병살타를 쳤다는 의미다.
* 4651 : We turned a double play.
해석 - 우리는 병살을 시켰어요.
분석 - 투수 입장에서 타자와 주자를 동시에 아웃 시켰다는 의미다.
* 4652 : We had a double play.
해석 - 우리는 병살을 시켰어요.
분석 - 투수입장이다.
* 4653 : I hit a walk-off homerun.
해석 - 끝내기 홈런을 쳤어요.
분석 - Good bye homerun‘굿바이홈런’은 잘못된 영어 식 표현이다.
* 4654 : The ball landed in the stands.
해석 - 공이 관중석으로 떨러 졌어요.
* 4655 : The ball landed just fair behind third base.
해석 - 3류 뒤 페어 지역에 간발의 차이로 떨어졌어요.
* 4656 : I hit a walk-off homer.
해석 - 끝내기 홈런을 쳤어요.
분석 - I hit a walk-off homerun 이라고 해도 된다.
* 4657 : I hit consecutive solo shots.
해석 - 연타석 솔로홈런을 쳤어요.
* 4658 : I hit back-to-back solo shots.
해석 - 연타석 솔로홈런을 쳤어요.
분석 - Back-to-back 은 ‘연속으로’라는 의미다.
* 4659 : I hit a grand slam.
해석 - 만루홈런을 쳤어요.
* 4660 : I blasted a grand slam.
해석 - 만루홈런을 쳤어요.
분석 - Blast 는 야구에서 ‘장타를 때리다, 홈런 등을 치다’라는 의미다.
* 4661 : I hit a two-run homer.
해석 - 투런 홈런을 쳤어요.
분석 - 솔로 홈런은 a solo homer, 쓰리런은 a three-run homer 이다. 만루홈런은 a bases-loaded homer 이다.
* 4662 : I hit a homer off the pitcher.
해석 - 그 투수에게서 홈런을 쳤어요.
* 4663 : I hit a homerun in my first at bat.
해석 - 첫 타석에서 홈런을 쳤어요.
분석 - Homerun 대신에 homer 을 사용해도 된다.
* 4664 : I homered in two consecutive at-bats.
해석 - 연타석 홈런을 쳤어요.
분석 - Homer 을 동사형으로 사용하였다.
* 4665 : I hit an inside-the-park homerun.
해석 - 장내홈런을 쳤어요.
분석 - homerun 대신에 homer 을 사용해도 된다.
* 4666 : I hit the fence.
해석 - 담장을 맞췄어요.
* 4667 : I hit a foul ball.
해석 - 파울 볼을 쳤어요.
* 4668 : I caught an outfield fly.
해석 - 외야 뜬 공을 잡았어요.
* 4669 : I caught an infield fly.
해석 - 내야 뜬 공을 잡았어요.
* 4670 : I walked to first base on balls.
해석 - 포볼로 1루로 나갔어요.
여기서부터는 Part three B 입니다. MP3 다운받을 때 Part Three B 를 다운 받으세요.
* 4671 : I hit a home run in the pennant race.
해석 - 페넌트 레이스에서 홈런을 쳤어요.
분석 - 페넌트 레이스는 우승기를 놓고 겨루는 경기이다.
* 4672 : The ball went over the fence.
해석 - 공이 담장을 넘어갔어요.
* 4673 : I hit a three-run homer over the right field fence. 해석 - 오른 쪽 담장을 넘기는 쓰리런 홈런(3점 짜리 홈런)을 쳤어요.
* 4674 : I hit a solo homerun in the fifth.
해석 - 5회에서 솔로 홈런을 쳤어요.
* 4675 : I hit a homerun with two out (down) and the bases loaded.
해석 - 투 아웃 만루상황에서 홈런을 쳤어요.
* 4676 : I hit a two-run homer to center in the third inning.
해석 - 3회에 중앙에 투런 홈런을 쳤어요.
* 4677 : I hit an RBI single while the runners were at first and third base.
해석 - 주자들이 1루와 3루에 있을 때 싱글히트(일루타)를 쳐내 1타점을 올렸어요.
분석 - RBI(run s batted in)은 타점이라 말로, 타점은 안타를 때려 얻은 점수를 의미한다.
* 4678 : I reached on an infield hit to third base.
해석 - 내야 안타로 3루로 진출했어요.
* 4679 : I went 3-for-4 with a home run and 3 RBIs.
해석 - 저는 4타수 3안타를 쳤는데, 홈런 하나와 3타점을 쳤어요.
* 4680 : I played first base and batted fifth.
해석 - 저는 1루수로 활약하고, 공격에서는 5번 타자로 활약했어요.
분석 - 주로 이승엽 선수가 수비에서는 1루수를 보면서, 공격에서 4번, 5번을 하죠. 여기서 bat 은 ‘치다, 타자로 서다’라는 동사형 의미다.
* 4681 : I hit a two-run homer to center against Tigers lefty Iwata Minoru in the third inning.
해석 - 저는 3회에 타이거스 좌완투수 이와타 미노루를 상대로 중앙담장을 넘기는 투런 홈런을 쳤어요.
* 4682 : I hit a two-run single against Tigers reliever Watanabe Ryo in the fourth.
해석 - 4회 구원투수 와타나베를 상대로 1루 안타로 2점을 올렸어요.
* 4683 : I hit a double to put runners on second and third (base).
해석 - 2루타를 쳐내 주자는 2루와 3루가 되었어요.
* 4684 : I hit a double off the right field wall.
해석 - 우익수 펜스를 맞고 나오는 2루타를 쳤어요.
* 4685 : I only recorded a strikeout and a ground ball.
해석 - 스트라익 아웃과 땅볼만 기록했었어요.
* 4686 : I hit two RBI-triples.
해석 - 3루타를 쳐서 2타점(득점)을 올렸어요.
* 4687 : I added a run in the eighth inning.
해석 - 8회에 1점을 추가했어요.
* 4688 : I collected two runs in the bottom of the second.
해석 - 2회 말에 2점을 얻었어요.
* 4689 : I drove in the first run with a one-out single in the second.
해석 - 2회에 일사(원 아웃에)에 단타로 첫 타점을 기록했어요.
* 4690 : I loaded the bases.
해석 - 만루로 만들었어요.
분석 - The bases were loaded 라고 주어를 the bases 로 사용해도 된다.
* 4691 : I walked with the bases loaded.
해석 - 만루상황에서 사구로 나갔어요.
* 4692 : I issued an intentional walk.
해석 - 고의사구를 만들었어요.
분석 - 투수 입장에서 하는 표현이다. 주로 장타자를 피하기 위해서 이런 짓(?)을 한다.
* 4693 : We escaped a bases-loaded jam.
해석 - 만루의 위기를 벗어났어요.
분석 - 여기서 jam ‘고난, 위기’을 의미한다.
* 4694 : We drove in a run with a bases-loaded walk.
해석 – (만루상황에서) 밀어내기로 점수를 얻었어요.
* 4695 : I moved to third on his sacrifice bunt.
해석 - 그 선수의 희생번트로 저는 3루에 진출했어요.
* 4696 : I advanced on his sacrifice fly.
해석 - 그 선수의 희생플라이로 저는 3루를 밟았어요.
* 4697 : We scored on a hit and run play.
해석 - 힛앤런 플레이로 점수를 냈어요.
분석 - 투수가 볼을 던지자마자 타자는 치고 주자는 다른 루를 향해 달리는 플레이를 의미한다.
* 4698 : We scored on a squeeze play.
해석 - 스퀴즈 플레이로 점수를 냈어요.
분석 - 투수가 볼을 던지자 마자 3루에 있는 주자는 홈을 향해 돌진하고 타자는 주자가 점수를 내도록 번트를 하는 플레이로 점수를 냈었다는 의미다.
* 4699 : I called for the ball six times.
해석 - 공을 내가 잡겠다고 6번이나 외쳤어요.
분석 - 수비입장에서 날아오는 공을 내가 잡겠다고 했었다는 의미다.
* 4700 : I caught the ball.
해석 - 공을 잡았어요.
* 4701 : I caught the ball on a hop.
해석 - 공을 바운드로 잡았어요.
분석 – Hop 는 야구에서‘바운드하다’라는 의미다.
* 4702 : I caught a foul ball.
해석 - 파울 볼을 잡았어요.
* 4703 : I threw the ball to second base.
해석 - 이루로 공을 송구했어요.
* 4704 : We scored on a passed ball.
해석 - 포수가 잘못해서 투수의 볼을 놓쳐 주자를 진루게 해서 점수를 냈어요.
* 4705 : I airmailed the ball to the catcher from the outfield.
해석 - 외야에서 포수에게 너무 높게 송구했어요.
분석 - 에어메일(airmail)은 ‘항공우편으로 부치다’로, 야구장에서는 머리위로 넘게 높게 송구~.
* 4706 : I slid into first base.
해석 - 일루로 슬라이딩 했어요.
* 4707 : I was safe.
해석 - 세이프했어요.
* 4708 : I slid into second base.
해석 - 이루로 슬라이딩 했어요.
* 4709 : I missed the ball while trying to catch it.
해석 - 공을 놓쳤어요.
* 4710 : I made a wild throw.
해석 - 악송구를 했어요.
* 4711 : I committed an error.
해석 - 에러를 범했어요.
* 4712 : I dropped a fly ball for an error.
해석 - 플라이 볼을 떨어트려 에러를 했어요.
* 4713 : I ran after the ball.
해석 - 공을 쫓아갔어요.
* 4714 : I chased the fly ball.
해석 - 뜬 공을 쫓아갔어요.
* 4715 : I stole the base.
해석 - 도루를 했어요.
* 4716 : I stole second base.
해석 - 도루하여 2루에 진출했어요.
* 4717 : I stole 11 bases.
해석 - 11개의 도루를 기록했어요.
* 4718 : I stole three bases.
해석 - 도루 3개를 했어요.
* 4719 : I tagged him out.
해석 - 그 선수를 태그 아웃 시켰어요.
* 4720 : I tagged him out in a rundown situation between second and third.
해석 - 주자가 2루와 3루에 낀 샌드위치 상황(협살 상황)에서 태그아웃 시켰어요.
* 4721 : I was struck out.
해석 - 스트라이크 아웃을 당했어요. 삼진 아웃 당했어요.
분석 - 타자의 입장에서~
* 4722 : I struck out.
해석 - 삼진 아웃을 시켰어요.
분석 - 투수의 입장에서~
* 4723 : I picked him off.
해석 - 그 선수를 견제구로 아웃 시켰어요.
분석 - 견제구는 a pick-off throw 다.
* 4724 : I got the runner out.
해석 - 그 주자를 아웃 시켰어요.
* 4725 : I was put out.
해석 - 저는 아웃 당했어요.
* 4726 : I was retired on a groundout.
해석 - 땅볼아웃을 당했어요.
분석 - Ground out 은 ‘땅볼아웃’을 의미한다.
* 4727 : I was thrown out at second.
해석 - 2루에서 아웃을 당했어요.
* 4728 : I touched the plate with my left hand just ahead of the tag by the catcher.
해석 - 포수가 태그 하기 바로 직전 왼손으로 홈 플레이트를 대었어요.
* 4729 : I got the victory.
해석 - 승리를 했어요.
* 4730 : We won the game 3 to 2.
해석 - 3대2로 이겼어요.
* 4731 : I turned the situation around.
해석 - 역전을 시켰어요.
* 4732 : I turned the tables.
해석 - 역전을 시켰어요.
* 4733 : I reversed the situation.
해석 - 역전을 시켰어요.
* 4734 : I got out of a jam.
해석 - 궁지에서 빠져 나왔어요.
* 4735 : We had extra innings.
해석 - 연장전을 했어요.
* 4736 : I was accused of an intentional drop.
해석 - 주자가 있을 때 내야수(외야수)가 두 주자를 아웃 시킬 목적을 갖고 충분히 잡을 수 있는 뜬 공을 일부로 잡지 않고 떨어뜨리는 행위에 비난을 받았어요.
* 4737 : The game ended as a called game.
해석 - 콜드게임으로 경기가 끝났어요.
* 4738 : It was a losing game.
해석 - 가망 없는 경기였어요.
* 4739 : We were on a winning streak.
해석 - 연전연승하고 있었어요.
Streak 은 ‘줄, 줄무늬, 경향, 연속’의 의미가 있지만 여기서는 ‘연속’의 의미로 사용되었다.
* 4740 : We were on a losing streak.
해석 - 연전연패하고 있었어요.
* 4741 : We posted seven consecutive wins.
해석 - 7연승을 기록했어요.
* 4742 : We posted a seven-game winning streak.
해석 - 7연승을 기록했어요.
* 4743 : We snapped a seven-game losing streak.
해석 - 7연패의 사슬을 끊었어요.
* 4744 : We were four games behind the first-place Yankees.
해석 - 선두 양키즈에 4게임 뒤져있었어요.
분석 - Game behind 는 미국에서는 ‘게임 차’라는 의미다.
* 4745 : We moved 3 games ahead of the third-place Yankees.
해석 - 3의 양키즈 보다 3게임 앞서게 되었어요.
* 4746 : We were 2 games behind the Yankees.
해석 - 양키즈보다 2게임 뒤져 있었어요
* 4747 : The Red Sox are 3 games back in the East and 1 game out of the wild card race.
해석 - 레드삭스는 동부지구에서 3게임 뒤져있고, 와일드 카드 경쟁에서 한 게임 뒤져있어요.
* 4748 : I became a free agent.
해석 - 자유계약선수가 되었어요.
* 4749 : I agreed to an $80million, six-year contract with the Yankees during the hot stove league.
해석 - 스토브리그 기간에 6년간 80만 달러에 양키즈와 계약했어요.
분석 - 프로야구 경기에서 스토브리그는, 난로(stove)를 필요로 하는 겨울철 등의 시즌오프에 각 구단이 팀의 강화를 위해 선수의 획득이나 이동을 둘러싸고 활발한 움직임을 보이는 것을 의미한다.
* 4750 : We reduced our magic number to three.
해석 - 매직넘버를 3으로 줄였어요.
분석 - 매직넘버는 스포츠 경기에서, 1위 팀이 우승하는 데 필요한 승수를 의미한다. 2위 팀의 성적에 따라 달라질 수 있으므로 이렇게 부른다
* 4751 : We won for the seventh time in eight games.
해석 - 최근 8경기에서 7승을 했어요.
* 4752 : I won eight games in a row.
해석 - 8연승을 했어요.
분석 - In a row 은 ‘연속으로’라는 의미다.
* 4753 : I earned the victory.
해석 - 승리투수가 되었어요.
* 4754 : I picked up the win.
해석 - 승리투수가 되었어요.
* 4755 : I was scratched from the lineup.
해석 - 선발에서 제외되었어요.
* 4756 : I returned to the starting rotation.
해석 - 선발 진에 복귀했어요.
* 4757 : I made the opening day start.
해석 - 개막전에 선발로 뛰었어요.
* 4758 : I pitched a strong game.
해석 - 호투를 했어요.
* 4759 : I tossed a strong game.
해석 - 호투를 했어요.
* 4760 : I wound up with a two-hit shutout.
해석 – 2안타 완봉승을 했어요.
* 4761 : I threw a shutout.
해석 - 완봉했어요.
* 4762 : I pitched a shutout.
해석 - 완봉했어요.
* 4763 : I had a two-hit shutout.
해석 - 2안타 완봉승을 거뒀어요.
분석 - Had 대신에 got 이나 won 을 사용해도 같은 의미다.
* 4764 : I pitched a four-hitter.
해석 – 4안타만을 허용하고 완투했어요.
* 4765 : I held the team to 2 hits.
해석 – 팀을 2안타로 묶었어요.
* 4766 : I pitched a complete game.
해석 - 완투했어요.
* 4767 : I threw a complete game.
해석 - 완투했어요.
* 4768 : I went the distance.
해석 - 완투했어요.
분석 - Go the distance 은 ‘끝까지 해내다’라는 의미를 가지고 있다. 권투경기에서도 사용할 수 있다. 마지막 회까지~
* 4769 : I took the loss.
해석 - 패전투수가 되었어요.
* 4770 : The catcher called a good game today.
해석 - 포수가 투수를 잘 이끌어 경기를 잘 풀어나갔어요. 포수가 투수를 잘 리드 했어요.
* 4771 : I lowered my ERA.
해석 - 방어율을 낮췄어요.
분석 - ERA 는 Earned Run Average 방어율을 의미한다.
* 4772 : I kept my batting average above .400.
해석 - 4할 이상의 타율을 유지했어요.
* 4773 : I led the league in hitting with a .420 average.
해석 - 타율 4할 2푼으로 리그선두였어요.
* 4774 : I had 38 RBIs.
해석 - 38타점을 기록했어요.
분석 - RBI 는 Run batted In 으로 타점을 의미한다.
* 4775 : I carried a no-hitter into the last inning.
해석 - 마지막 회까지 노히트 노런을 기록했어요.
분석 – 아무도 친 타자가 없으니, 당연히 주자도 없고, 점수도 없다. No run 이라고 굳이 쓸 필요 없다.
* 4776 : I pitched a no-hitter.
해석 - 노히트 노런을 기록했어요.
분석 - Pitch 대신에 Throw나 post, record 을 사용해도 된다.
* 4777 : I won my third straight start.
해석 - 3연속 선발 승을 거두였어요.
* 4778 : I earned my 100th save of my career.
해석 - 통산 100세이브를 기록했어요.
* 4779 : I got my 10th save.
해석 - 10세이브를 했어요.
분석 - I picked up my 10th save 라고 해도 된다.
* 4780 : I blew the save opportunity.
해석 - 세이브를 날려 버렸어요.
* 4781 : I gave up 7runs on 12 hits in 4 1/3 innings.
해석 - 4와 1/3이닝도안 12안타에 7실점을 했어요.
* 4782 : I allowed six hits.
해석 - 6안타를 허용했어요.
* 4783 : I gave up six hits.
해석 - 6안타를 허용했어요.
* 4784 : I surrendered six hits.
해석 - 6안타를 허용했어요.
* 4785 : I threw a 1-0 shutout, scattering 12 hits.
해석 - 1대0 완봉승을 했고, 산발 12안타를 허용했어요.
분석 - Scatter 는 ‘흩뿌리다, 뿔뿔이 흩어지다’라는 의미다.
* 4786 : I had a 10-game hitting streak.
해석 - 10게임 연속안타를 기록했어요.
* 4787 : I allowed 2 earned runs.
해석 - 자책점을 2점 허용했어요.
* 4788 : My on-base percentage was good.
해석 - 출루율이 좋았어요.
* 4789 : My throwing range was long.
해석 - 송구 범위가 길었어요.
* 4790 : My arm strength was good.
해석 - 송구력이 좋았어요.
* 4791 : My throwing accuracy was good.
해석 - 송구 정확도가 좋았어요.
* 4792 : My slugging percentage was good.
해석 - 장타율이 좋았어요.
분석 - 타자의 장타력을 가늠하는 척도, 누타수를 타수로 나누어 나타낸 확률이다.
* 4793 : I put the ball in play a lot.
해석 - 타격능력이 좋았어요.
분석 – ‘공을 계속 플레이 하게 했었다’라는 의미는 타격능력이 좋았다는 의미다.
* 4794 : I had good discipline at the plate.
해석 - 참을 줄 아는 인내력이 있었어요. 타석에서 선구안이 좋았어요.
분석 - Discipline 은 ‘훈련, 기율’의 의미도 있지만, 여기서는 ‘억제, 자제심’의 의미다.
* 4795 : I had a good eye.
해석 - 스트라이크와 볼을 잘 선별했어요.
* 4796 : My base running ability was good.
해석 - 주루 능력이 좋았어요.
* 4797 : I allowed 72 hits.
해석 – 72 안타를 맞았어요.
* 4798 : The opponent batting average was .100.
해석 - 피안타율은 1할 이였어요.
분석 - 피안타율은 특정 투수 또는 팀 투수진들이 타 팀 타자들에게 제공한 타율을 의미한다.
* 4799 : I hit for the cycle.
해석 - 사이클링 히트를 쳤어요.
분석 - 사이클링 안타는 야구에서 1루타,2루타, 3루타, 홈런을 한 선수가 한 경기 내에 모두 쳐 냈을 때에 이루어진다. 만약 1루타, 2루타, 3루타, 홈런 중 하나라도 없으면, 성립되지 않는다. 사이클링 안타는 한국과 일본에서 사용하는 용어이며 미국에서는 '히트 포 더 사이클(Hit For The Cycle)' 또는 '올마이트 히트(Almighty Hit)', '해트 트릭(Hat Trick)'이라고도 한다.
* 4800 : I was in a slump.
해석 - 슬럼프에 빠졌어요.
* 4801 : I got out of the slump.
해석 - 슬럼프에서 빠져 나왔어요.
여기까지가 야구하기 끝입니다. 운동하기 Part Four 에서 더 많은 표현을 보세요.
|