www.hymntime.com/tch
짧은 이름: | 벤자민 슈몰크 |
성명: | 슈몰크, 벤저민, 1672-1737 |
생년: | 1672년 |
사망 연도: | 1737년 |
마틴 슈몰크(Martin Schmolck)의 아들인 벤저민 슈몰크(Schmolcke)는 실레지아(지금의 폴란드)의 리그니츠 근처 브라우히치도르프(지금의 Chrόstnik)에서 루터교 목사인 슈몰케(Schmolcke)로 1672년 12월 21일 브라우히치도르프에서 태어났다. 그는 1688년 라우반에 있는 김나지움에 들어가 거기서 5년. 집으로 돌아온 후 그는 아버지를 위해 설교를 했는데, 그 설교는 산 자들의 후원자에게 너무나 충격적이어서 벤야민에게 신학을 공부할 수 있도록 3년 동안 용돈을 주었다. 그는 1693년 미카엘마스에 라이프치히 대학교에 입학했고, 그곳에서 J. Olearius, JB Carpzov 등의 영향을 받았으며 평생 동안 그들의 가르침의 성격을 유지했습니다. 따뜻하고 살아있는 실용적인 기독교이지만 경건주의가 아닌 교회적인 분위기입니다. 1697년 가을, 라이프치히에서 학업을 마친 후(거기서 마지막 해에 그는 주로 부유한 시민을 위해 가끔 쓴 시의 수익금으로 생활비를 조달했으며 이 시로 인해 시인으로도 선정되었습니다) 브라우치츠흐도르프로 돌아와 그의 아버지를 도왔고, 1701년에 그의 보조자로 성임되었습니다.
1702년 2월 12일, 그는 라우반의 상인 크리스토프 레발트의 딸인 안나 로지나와 결혼했고, 같은 해 말 슐레지엔의 슈바이트니츠에 있는 프리덴스키르헤의 부목사로 임명되었습니다. 실레지아의 반종교 개혁의 결과로 슈바이트니츠 공국의 교회들은 루터교로부터 빼앗겼고, 베스트팔렌 조약(1648)은 전체 지역에 단 하나의 교회만 허용했습니다. 탑이나 종 없이), 루터교인들은 도시 성벽 바깥쪽인 슈바이트니츠에 건설해야 했습니다. 그리고 이 교회에 소속된 세 명의 성직자는 약 36개 마을에 흩어져 있는 인구를 섬겨야 했고, 더욱이 많은 제한으로 인해 방해를 받았습니다. 예를 들어 지역 로마 카톨릭 신부의 허가 없이는 아픈 사람에게 의사소통을 할 수 없다는 것이었습니다. 이곳에서 Schmolck는 그의 생애가 끝날 때까지 머물렀고 1708년에 Archidiaconus가 되었고, 1712년에 선배가 되었으며, 1714년에는 Primarius 목사와 검사관이 되었습니다. 아마도 그의 지친 노동의 결과로 그는 1730년 사순절 중반 일요일에 마비 뇌졸중을 겪었고, 이로 인해 한동안 완전히 제쳐두게 되었으며 그 이후에는 오른손을 다시 사용할 수 없게 되었습니다. 5년 동안 그는 여전히 직무를 수행할 수 있었고 1735년 금식일에 마지막으로 설교했습니다. 그러나 두 번 더 마비가 왔고 그 후 백내장이 왔고 성공적인 수술로 한동안 안도했지만 불치로 다시 돌아왔습니다. 그의 인생의 마지막 몇 달 동안 그는 1737년 2월 12일 그의 결혼 기념일에 석방의 메시지가 그에게 올 때까지 침대에 갇혀 있었습니다. ( Koch , v. 463; Bode , p. 144; Goedeke's Grundriss , vol. iii., 1887, p. 306, Schmolck의 Geistliche Lieder , Halle, 1857 & c.의 Ledderhose 판 앞에 붙은 스케치)
슈몰크는 자신이 속한 지역에서 인기 있고 유용한 설교자, 부지런한 목사, 뛰어난 재치와 분별력을 갖춘 사람으로 잘 알려져 있었습니다. 그러나 그를 더 큰 인기로 이끌었고 그의 이름과 명성을 독일 전역에 퍼뜨린 것은 그의 경건한 책들과 거기에 담긴 원래 찬송가들이었습니다. 그의 작품의 긴 목록과 그 중 다수가 통과한 다양한 판의 목록은 Koch, Bode 및 Goedehe에 의해 제공됩니다. 찬송가는 그의 책에서 다른 책으로 복사되었기 때문에 추적하기가 다소 어렵습니다. Schmolck는 당시 가장 인기 있는 찬송가였으며 "실레지아 리스트", "제2의 게르하르트" 등으로 칭송받았습니다. 또한 그는 그러한 칭찬을 받을 자격이 전혀 없는 사람도 아니었습니다. 그에게는 게르하르트처럼 솟아오른 천재성이 없었던 것이 사실이다. 그는 게르하르트의 간결하고 단순한 문체조차 갖고 있지 않았고 대신에 거창한 표현, 말장난, 터무니없지만 종종 반복되는 대조, 일반적으로 효과 후의 긴장, 특히 그의 작품에서 쓴 작품을 너무 좋아했습니다. 몇년 후에. 사실 그는 너무 많은 글을 썼고, 나중에는 집중력이나 비율에 적절한 주의를 기울이지 않았습니다. 칸타타, 결혼식, 장례식 등을 위한 가끔 곡 외에도 그는 적절하게 소위 불리는 약 900개의 찬송가의 저자입니다. 이 책은 모든 종류의 상황을 위해 기록되었으며 교회, 가족, 개인 생활의 전 분야에 걸쳐 적용됩니다. 당연히 그것들이 모두 똑같이 좋은 것은 아닙니다. 그의 처음 세 컬렉션에 있는 컬렉션은 단연 최고입니다. 깊고 참된 개인적 신앙과 구주에 대한 열렬한 사랑은 그의 최고의 찬송에 영감을 줍니다. 그리고 그것은 단순히 생각하는 것이 아니라 느껴지므로 마음에서 마음으로 옵니다. 그 중 가장 좋은 것들은 명확하고, 유창하고, 강렬하고, 자연스럽고, 대중적인 문체로 쓰여졌으며, 쉽게 기억될 수 있도록 감상적인 말이 풍부합니다. 하지만 이들 중 상당수는 공공 예배보다는 가족용으로 더 적합합니다. 그럼에도 불구하고 그들은 곧 슐레지엔뿐만 아니라 독일 전역에서 광범위하게 사용되기 시작했습니다.
영어로 전달된 Schmolck의 찬송가는 다음과 같습니다.
i. Der beste Freund ist in dem Himmel . 예수님의 사랑 . Heilige Flammen (ed. 1709, p. 100)에서 6행 6연으로 "The best Friend"라는 제목으로 처음 출판되었습니다 . 일반적으로 사용되는 번역은 다음과 같습니다. -
충실한 친구가 저기서 기다리고 있습니다 . 이것은 1863년 Kennedy 에서 No. 293과 같은 연 v.를 생략한 좋은 번역입니다
. ii. Die Woche geht zum Ende . 토요일 저녁 . 그의 Andächtige Hertze , 1714, p. 116, 8행 10연으로 된 "저녁 찬송"이라는 제목으로 토요일 저녁 기도로 지정되었습니다. 베를린 Geistliche Lieder , ed. 1863년, No. 1158. 다음과 같이 번역됨:—
한 주의 끝이 다가오고 있습니다 . 이것은 Dalston Hospital Hymn Book 1848 에서 81번으로 "AG"로 표시된 연 i., vi., vii., x.의 좋은 번역입니다.
기타 trs. (1) “이제 주가 끝났지만”, HJ Buckoll 저, 1842년, 107페이지. (2) “The Week at length is over,” Miss Manington, 1863, p. 137.
iii. 자신이 죽을 수밖에 없었어요 . 거룩한 결혼 . 다음과 같이 번역됨:—
오 하나님, "모든 것을 제공하시는 분 . 이것은 JM Sloan의 iii절을 생략한 좋은 번역입니다. JH Wilson의 찬양 예배 (1865년) 에서 No. 312입니다.
iv. 할렐루야! 예수를 믿다 . 부활절 . In 그의 Bochim und Elim , 1731, p. 67, 6줄로 구성된 5연, 제목은 "할렐루야! 예수의 무덤에서." In the Berlin Geistliche Lieder , ed. 1863, No. 296. Tr. as:-
Hallelujah! Lo, He wakes . By E. Cronenwett, st. iv. 생략, No. 79 Ohio Lutheran Hymnal 1880.
또 다른 번역은 다음과 같습니다: "할렐루야! 예수님은 살아 계십니다! 생명, 불멸의 생명, 그분께서 주신다." 이것은 완전하고 훌륭한 번역으로서 Miss Warner가 1858년에 486페이지에서 Treasury of Sacred Song , Kirkwall, nd
v. Heute mir und Morgen dir 에서 반복했습니다 . 장례식 찬송가 . 그의 Schmuck und Asche , 1717, p. 252, "Daily Dying"이라는 제목의 6행 6연. 일반적으로 사용되는 tr은 다음과 같습니다.
오늘은 내 것, 내일은 네 것 . 이것은 Miss Warner의 훌륭하고 완전한 번역입니다. , 그녀의 찬송가(Himns of the Church Militant) , 1858년, 260페이지
vi. Je grösser Kreuz, je näher Himmel , 십자가와 위로 , 그의 Andächtige Hertz 에서, 1714, p. 273, 6줄 9연, "십자가와 위로의 찬가"라는 제목. 이 책은 감각적이며 십자가의 능력을 다양하게 표현함으로써 많은 사람들에게 사랑을 받아 왔습니다. 다음과 같이 번역됩니다.
1. 십자가가 클수록 천국이 가까워집니다 .
2. 십자가가 많을수록 천국은 가까워진다 . 또 다른 번역은 다음과 같습니다. "십자가가 무거울수록 천국이 가까워집니다." JD Burns, in the Family Treasury , 1859, p. 160.
ⅶ. 예수 토양은 Losung sein을 죽습니다 . 새해 . 일반적으로 사용되는 번역은 다음과 같습니다. -
예수는 표어가 될 것이다 . 또 다른 번역은 다음과 같습니다. "예수님의 이름이 우리의 표어가 될 것입니다." J. Kelly, in the Family Treasury , 1868, p. 689.viii
. Licht vom Licht, erleuchte mich . 일요일 아침 . 번역:—
빛의 빛이여, 나를 깨우쳐 주소서 . 이것은 매우 좋은 tr입니다. 7연 생략, Miss Winkworth, Lyra Germanica , 2nd Ser., 1858, p. 66, 그리고 그녀의 영국 합창단 , 1863, No. 17. 다른 번역은 다음과 같습니다: (1) "빛의 빛! 조명하라," by HJ Buckoll, 1842, p. 6. (2) "오 당신은 빛의 빛을 축복하셨습니다", Miss Dunn, 1857, p. 74.
ix. Meinen Jesum lass ich nicht, Ach was wollt ich hessres haben . 그리스도를 사랑합니다 . 다음과 같이 번역되었습니다:—
나는 예수님과 결코 헤어지지 않을 것입니다 . 이것은 st의 번역입니다. i., ii., iv., 스탠자 iii.-v. 1789년 모라비아 찬송가 책 378번 . ed. of 1886, No. 452 (p. 614, i. 참조), Schmolck의 부분은 "그는 내 것이고 나는 그의 것입니다"(연 ii.의 번역)로 시작됩니다.
또 다른 tr. "나는 결코 예수님을 떠나지 않을 것입니다. 결코, 결코," by Miss Warner, 1858, p. 509.x.
Mein Gott, ich weiss wohl dass ich sterbe . 죽어가는 사람을 위해 . 다음과 같이 번역되었습니다:—
맙소사! 나는 죽어야 한다는 것을 알고 있습니다 . 기타 거래 (1) "내가 완전히 죽을 것이라는 사실은 나도 안다", H. Mills 박사, 1845년(1856, p. 232). (2) "맙소사! 나는 내가 죽어야만 한다는 것을 잘 알고 있습니다." by Miss Warner, 1858, p. 344. (3) "맙소사, 나는 죽어야 한다는 것을 압니다. 나는 압니다." G. Moultrie, 그의 Espousals of S. Dorothea , 1870.
xi. 내 예수 레프트! 토양과 sterben이었습니다 . 부활절 . 다음과 같이 번역됩니다:—
나의 구주께서 살아 계시다; 나는 멸망하지 않을 것이다 .
xii. 0 wie fröhlich, o wie selig . 영생 . 다음과 같이 번역됩니다:—
오 얼마나 기쁘고 오 얼마나 축복받았는가 . 또 다른 tr. 는: "아,
Schmückt das Fest mit Maien . 오순절 . 번역:—
와서 오늘 우리의 잔치를 장식하세요 .
xiv. Thut mir auf die schöne Pforte . 일요일 . 다음과 같이 번역되었습니다:—
1. 이제 당신의 아름다움의 문을여십시오 . 이것은 Miss Winkworth가 영국을 위한 합창서 , 1863년, No. 15 에서 연 iii., vii.를 생략한 좋은 노래입니다.
2. 아름다움의 문을 활짝여십시오 . 이것은 HL Hastings가 1885년에 쓴 i., ii., iv., vi.-vii.의 연을 번역한 것으로, 그의 순례 노래( 1886)에서 No. 1076입니다 .
또 다른 tr. "영광스러운 문을 활짝 열어라", Miss Manington 저, 1863년, p. 146.xv.
Weine nicht, Gott lebet noch . 십자가와 위로 . Tr. 다음과 같이: — "울지 마십시오. —예수님은 높은 곳에 사십니다. 또 다른 구절은 다음과 같습니다. "울지 마십시오. 하나님, 우리 하나님이 살아 계시기 때문입니다." by Dr. R. Maguire, 1883, p. 59.
xvi. Willkommen, Held im Streite 부활절 . 일반적으로 사용되는 번역은 다음과 같습니다: -
투쟁의 승리자를 환영합니다 . 이것은 2번째 부분을 생략한 좋은 번역입니다. - iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica , 1st Ser., 1855, 91쪽.
영어로 일반적으로 사용되지 않는 찬송가:--
xvii. Ach wenn ich dich, mein Gott, nur habe . 하나님을 사랑합니다 . 추신에 설립되었습니다. lxxiii. 25, 26. G. Moultrie가 S. Dorothea의 Espousals of S. Dorothea 에서 "나의 하나님, 당신만 소유한다면"으로 번역됨 , 1870.
xviii. Gott는 그렇게 할 것입니다 . 하나님의 사랑과 돌보심을 기억합니다 . 그의 Heilige Flammen (ed. 1707, p. 59; ed. 1709, p. 131)에서는 8행의 6연과 Burg의 Gesang-Buch , Breslau, 1746, No. 112로 번역되었습니다. 기억하세요.” J. Kelly, Family Treasury , 1868.
xix. Der Sabbath는 vergangen입니다 . 일요일 저녁 . Tr. "안식일이 이제 끝났습니다." Dr. H. Mills, 1856, p. 226.xx.
Du angenehmer Tag . 일요일 . 그의 Lustige Sabbath , 1712, p. 1, 6행 8연. Tr. J. Kelly의 "당신은 항상 환영받는 날"로, Family Treasury 에서 , 1868년, p. 688.
xxi. Endlich, endlich, muss es doch . 십자가와 위로 . "예, 마침내 우리 하나님께서 ," in the Christian Examiner , Boston, US, Sept., 1860, p. 251.
xxii. Gedenke mein, mein Gott, gedenke mein . 죽어가는 이들을 위해 . "저를 기억해주세요, 나의 하나님! 나를 기억해 주십시오." Miss Borthwick, Hymns from the Land of Luther 1854, p. 9.
xxiii. Geh, müder Leib, zu deiner Euh . 저녁 . J. Kelly, in the Family Treasury, 1868. In his Lustige Sabbath , 1712, p. 35, 6행 10연, Burg의 Gesang-Buch , Breslau, 1746, No. 403. "왕, 유대인과 이방인에게"로 번역됨 H. Mills 박사에 의해, 1845년.
xxiv. Gott der Juden, Gott der Heiden . Epiphany . H. Mills 박사에 의해 “유대인과 이방인에게 주어진 왕”으로 번역됨, 1845.
xxv. Gott lebt, wie kann ich traurig sein . 하나님을 신뢰하십시오 . "하나님은 살아 계십니다!"로 번역되었습니다. 절망할 수 있습니까?" Miss Warner, 1869년, 44페이지.
xxvi. Gott mit uns, Immanuel . 새해 . 번역됨 "하나님이 우리와 함께 계시다! 임마누엘, 우리 앞의 해와 함께 열려라," Dr. RP Dunn, in Sacred Lyrics from the German , Philadelphia, US, 1859, p. 166.
xxvii. Hier ist Immanuel ! New Year. "여기 임마누엘이 있습니다!"로 번역되었습니다. Miss Manington 저, 1864년, p. 24.xxviii
. 힐프, 암소, 힐프! ich muss verzagen . 십자가와 위로 . Monthly Packet , vol. xviii., 1859, p. 664.
xix. Ich habe Lust zu scheiden . For the Dying . Tr. 에서 "도와주세요, 구세주, 도와주세요, 나는 가라앉습니다, 나는 죽습니다"로 번역됨 출발을 기다리고 있습니다." by Findlater 여사, Hymns from the Land of Luther , 1855, p 130.
xxx. Ich sterbe täglich, und mein Leben . 죽어가는 이들을 위하여 . "삶과 죽음 모두 당신이 지키신다"로 번역됨( iv.), J. Kelly, Family Treasury , 1868년, 689페이지.
xxxi. Mein Gott, du hast mich eingeladen . Sunday . "나의 하나님, 당신이 초대를 받았습니다"로 번역됨, Miss Manington , 1863년, 150페이지.
xxxii. Mein Gott! du wohnst in einem Lichte . 성경 . H. Mills 박사가 "영광 속에 거하시나이다"로 번역됨, 1845.
xxxiii. Mein Gott, ich klopf an deine Pforte . Supplication . Tr. "Mein Gott, mein Erstes und mein Alles"로 번역됨. British Herald , 1866년 8월, p. 312; Reid의 찬양집 (1872) 에서 반복됨
. xxxv. Mein Gott, weil ich in meinem Leben . ChristiaWho, Lord는 어떤 좋은 것이든지 가지고 있습니다." by Dr. H. Mills, 1845년, p. 91.
xxxiv. Mein Gott, mein Alles Uber Alles . 하나님을 신뢰하십시오 . 때때로 n Life . "가장 높으신 분!"으로 번역됨 H. Mills 박사, 1845년, p. 114.).
xxxvi. Nun hab ich überwunden; Zuguter Nacht, o Welt . 죽어가는 사람들을 위해 . "이제 곧 나는 정복할 것입니다."로 번역됨 d," by Miss Manington, 1863, p. 87.
xxxvii. Seht welch ein Mensch ist das . Passiontide . 번역은 다음과 같습니다. (1) "보세요, 이 사람은 정말 대단한 사람이에요! 그의 눈길은 얼마나 눈물을 흘리는가?", J. Kelly, 영국 메신저 , 1S68, 2월, Family Treasury , 1868, p. 691에서 반복됨. (2) "눈빛이여, 이 사람이 얼마나 대단한 사람인지 보십시오." by Miss Warner, 1869년, 32페이지.
xxxviii. Sei getreu bis in den Tod . 기독교 신실함 . "너는 죽도록 충실하라!"로 번역됨 문제나 고민을 하지 마십시오." R. Massie, 안식의 날 에 , 1878년, vol. ix. 피. 219.xxxix
.Theures Wort aus Gottes Munde . 성경 . 매닝턴 양이 "성부께서 말씀하신 말씀"으로 번역함, 1863년.
xl. 그럴 수는 없을 것 같았어요! Er gibt und nimmt auch wieder . 아이의 죽음에 대하여 . TRS. (1) "하나님이 행하시는 일은 선한 일입니다. "하나님이 주신 것을 누가 가져가느냐"(W. Graham, The Jordan and the Rhine , London, 1854, p. 251). (2) "하나님이 하시는 일은 무엇이든 선하다. 완료, 그는 제공합니다, &c," J. Kelly, in the Family Treasury , 1868, p. 688.
xli. Wer will mich von der Liebe scheiden . 믿음 . "누가 내 영혼을 예수에게서 끊을 수 있으랴"로 번역됨, Miss Manington, 1863, 39페이지. [James Mearns 목사, 매사추세츠주]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) 에서 발췌
See Less
텍스트곡찬송가
Benjamin Schmolck의 텍스트(302)
처럼권위 언어인스턴스
십자가 없는 그리스도인은 그럴 수 없습니다! | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
아바, 리버 바터, 여기 | 벤지. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 10 |
Abend, heller als der Morgen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
아, dass wir Friede sollten hören | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Ach Herr, lehre mich bedenken | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 34 |
Ach jak vsecko predivne | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
Ach, mein Herz, gib dich drein | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
아. sladkych 슬로프 프로 리디 흐리스네 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 체코 사람 | 2 |
아흐, 바터, 폰 운스 알렌 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Ach, wär ich ganz in Gottversenkt | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 2 |
Ach, wenn ich Dich, mein Gott, nur habe | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 5 |
아, heilig ist der Ort가 있어요 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 14 |
아 내 마음은 포기해 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
하나님이 하시는 일은 다 선하시도다! | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Allein, und doch nicht ganz alleine | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 25 |
Alt Gud gjoer er godt og vel | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
아멘 아멘 라우터 아멘 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 13 |
An dich, mein Gott, gedenken | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Angenehme Taube, die der Väter glaube | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
Bald ist es Tiefe Mitternacht | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
죽도록 충성하라 내 영혼아 죽도록 충성하라 시련을 당하지 말지어다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 5 |
너는 죽도록 충성하라 죽도록 충성하라 고통과 슬픔이 영원히 없게 하라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
베덴케, 멘쉬! 다스 엔데 | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 5 |
보라, 비통한 사람을 보라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
Bist du, der da kommen soll? | 벤지. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 2 |
그들의 상태를 축복해, 축복해 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
복되신 예수님, 우리가 여기 있습니다. 당신의 사랑하는 말씀에 순종하여 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
복되신 주님, 당신의 종들이 보았나이다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
브와나, 트쿠클레테아 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스와힐리어 | 2 |
크리스티 토드, 데 토데스 토드 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Cim vetki kriz tim blizsi nebel | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
자, 오늘 우리의 잔치를 꾸미세요 | B. 슈몰드크 (지은이) | 영어 | 7 |
오라, 내 영혼아, 갈보리의 이마로 가라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
크리스토 바다 라 세날 | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 스페인의 | 2 |
Cristo, tu voluntad Sea hecha siempre en mí | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스페인의 | 4 |
Das Grab은 바로 da, hier steht mein Bette입니다. | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 6 |
사랑하는 아이일수록 뇌졸중이 더 심해집니다! | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
사랑하는 예수님, 우리는 당신의 부드러운 은혜에 의지하여 여기 있습니다. | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 5 |
복되신 예수님, 여기 우리가 서있습니다 | 베자민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 영어 | 56 |
내 영혼아, 기쁨으로 몸을 꾸미고 우울한 슬픔의 유령을 떠나라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
Den jest prede dvermi | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
Dennoch bleib ich stets an dir, wenn mir Alles gleich zuwider | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 14 |
Der beste Freund ist in dem Himmel | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 69 |
Der Sabbath는 vergangen입니다. | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Der Tod ist tot, das Leben lebet | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 2 |
Dich, Höchster! Ehrerbietig Scheuen | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Du Brunnquell aller reinen Liebe | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
Du gehst in den Garten, beten | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
Du gehst zum Garten, dort zu beten | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Du Gesegneter des Herrn | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
뒤 헤르 데르 세라피넨 | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 14 |
Du liebes Bibelbuch, du bist mein Rosengarten | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 삼 |
Du, som Sorg kann svala | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 뉘노르스크 | 2 |
Du unerforschlich Meer der Gnaden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Du Vater deiner Menschenkinder, der du die Liebe selber ist | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 7 |
매일매일 새로운 삶이 필요합니다. | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 12 |
Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein | B. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 4 |
Ein neuer Tag, ein neues Leben | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
Endlich bleibt nicht ewig aus | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
엔드리히, 엔드리히 무스 에스 도흐 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 45 |
Es baut, Herr, deine Menschenschar | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 8 |
Este niño a bautizar | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스페인의 | 2 |
Ewig, ewig, heißt das Wort | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 32 |
扉(とびな)を開(ひり)て | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 일본어 | 2 |
참아라, 내 마음아, 참아라, 참아라 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Freund der Seelen, Bräutigam | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 8 |
게둘드, 내 헤르츠, 게둘드, 게둘드 | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 5 |
게, müder Leib zu deiner Ruh | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 15 |
부드러운 [부드러운] 목자여, 당신은 잠잠케 하셨습니다 | 캐서린 윙크워스(번역가) | 영어 | 2 |
Jesu Namen의 Gewagt | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Gib mir das Wollen und Vollbringen | 벤저민 슈멜케 (지은이) | 독일 사람 | 5 |
다윗의 아들, 기쁜 호산나 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Glaube, lieb, und Hoffnung sind der wahrhafte Schmuck | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 9 |
내 영혼아 갈보리의 이마로 가라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
하나님은 나를 돌보십니다. 내가 돌보아야 할까요(Schmolck) | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
하나님이 살아 계시니 내가 절망할 수 있겠는가 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
하나님은 살아 계십니다! 내가 어떻게 슬퍼할 수 있겠는가? | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
우리와 함께하시는 하나님, 임마누엘 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Gott, der du wahrhaftig bist | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
Gott der Juden, Gott der Heiden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 13 |
알았어! 데센 리베볼러 쥐 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 25 |
Gott, du bist selbst die Liebe | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Gott istgut, was will ich klagen [zagen] | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Gott lebt, wie kann ich traurig sein | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 19 |
Gott lieben ist mein Leben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 11 |
Gott mit uns, 임마누엘 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 8 |
Gott sorgt für mich, was will [soll] ich sorgen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 13 |
Gott, uns're Zuflucht für und für | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Habe Dank für Unterricht | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
하베 데이네 러스트 암 헤른 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
만세, 호산나, 다윗의 아들 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
할렐루야, Jesus lebt, Tod und Hölle sind bezwungen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
할렐루야, 가장 맑은 아침 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
할렐루야! Jesus lebt, Tod und Teufel sind bezwungen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 16 |
할렐루야! 보라, 그가 깨어났구나 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 8 |
할렐루야, 쇠너 모르겐 | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 5 |
잠깐만요, 헤르츠! 데이넴 글라우벤에서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
하늘을 향해 우리의 모든 길은 인도됩니다 | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 영어 | 2 |
하늘을 향하여 그의 영혼이 부르짖나니 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 1 |
우리의 여행은 천국을 향하는 경향이 있습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 10 |
Heavenward는 우리의 길을 계속합니다! | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
천국을 향한 우리의 길은 여전히 가네 [거짓말] | R. 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
천국을 향한 우리의 길은 경향이 있습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 4 |
천국을 향한 우리의 길은 놓여 있다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
여전히 우리의 길은 천국을 향하고 있습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 16 |
내 영혼을 천국으로 뻗어 주소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 1 |
Hebet eure Häupter auf | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
하일 데어 에르데, 프레이스 데어 벨트 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 5 |
Heil'ge Gottestaube, die der Väter Glaube | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Herr des Todes, Fürst des Lebens | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Herr, höre, Herr, erhöre, Breit' deines Namens Ehre | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 19 |
Herr, höre und erhöre, breit deines Namens | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Herr im Himmel, Gott auf Erden | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
Herr, stehen hier vor dir | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
헤토타'에파베부나'ş | 벤자민 슈몰케(Benjamin Schmolke), 1672-1737 (저자) | 샤이엔 | 2 |
Heut' fang ich wieder an zu zählen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
호테 미르와 모르겐 디르 | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 9 |
Hier ist Immanuel, das soll die Losung bleiben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Hilf, Herr Jesu, lass gelingen, hilf, das neue Jahr geht an | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
히멜란 게트 운스레 반 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 61 |
Hirte deiner Schafe | B. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 18 |
당신의 믿음으로 내 마음을 붙드소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
호산나 다윗의 자손이여! 들어올리다 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 4 |
호시아나, 메시야 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스와힐리어 | 2 |
Hosianna, Davids Sohn kommt in Zion eingezogen | 벤지. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 51 |
Hüpft, ihr hohen Hügel | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
나는 떠나고 싶다 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Ich bin ein Mensch von Gottes Gnaden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Ich bin gewiss in meinem Glauben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Ich denk' an dein Gerichte | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 44 |
Ich geh' zu deinem Grabe | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 30 |
Ich habe Lust zu scheiden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
Ich schließe mich zu allen Stunden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Ich steh' mit einem Fuß im Grabe | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Ich sterbe täglich, und mein Leben | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 26 |
난 예수님을 떠나지 않을 거예요, 절대로, 절대로 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 1 |
나는 살아가는 동안 매일 죽어가고 있다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Im większy krzyż, tym niebo bliżej | ks. 벤자민 슈몰크, d. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
Je größer Kreuz, Je näher Himmel! | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 24 |
예수, Seelenbräutigam | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
예수님, 데이타 나켐 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 타갈로그어 | 2 |
예수의 죽음, 죽음의 죽음 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
예수, 구세주, 놀라울 만큼 온화함 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
예수 우리의 표어는 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 6 |
예수! 표어는 다음과 같을까? | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
예수 soll die Losung sein | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 65 |
예수님, 당신은 자원하셨습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스페인의 | 2 |
예수님 나는 결코 떠나지 않을 것입니다 | B. 슈몰크(지은이) | 영어 | 1 |
Jezis mne miluje | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
Jezu, hasłem być nam chciej | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
Jiz oci sve otviraje | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
Jo større Kors, des mer til Himlen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 노르웨이 인 | 4 |
Ju större kors, ju bättre Kristen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스웨덴어 | 2 |
케이토베, 오드라이제주 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
왕은 유대인과 이방인에게 주어졌느니라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
Kjære Barn, 개를 키우는 개 | 벤지. 슈몰크 (지은이) | 노르웨이 인 | 4 |
Ku niebiosom dążmy wciąż | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
Lamm, das gelitten, und Löwe, der siegreich gerungen | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 1 |
하나님의 거처에 들어가게 하소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Licht vom Licht, erleuchte mich | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 32 |
Liebster Heiland, 그 사람과 함께 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Liebster Jesu, wir sind hier, Deinem Worte nachzuleben | B. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 38 |
Liebster Jesu, sieh' die Kinder | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Liebster Jesu, wir sind hier, Dich und dein Wort anzuhören | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
빛의 빛이여 나를 깨우쳐 주소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 114 |
빛 중의 빛이여, 나를 깨우쳐주소서! | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
주님, 우리를 당신의 말씀에 굳게 지키게 하소서 | 캐서린 윙크워스(1827-1878)(번역가) | 영어 | 2 |
주여, 당신의 승리의 깃발을 흔들게 하소서 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 4 |
Luz de vida alúmbrame | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스페인의 | 4 |
음춘가 왕구 음웨마 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스와힐리어 | 2 |
Mein Abba kommt vor deinen Thron | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 5 |
Mein Gott, die Sonne geht herfür | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 30 |
Mein Gott, du bist und bleib'st mein Gott | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 10 |
Mein Gott, du wohnest in der Höhe | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 10 |
Mein Gott, du wohnest zwar im Lichte | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 13 |
Mein Gott, ich klopf an deine Pforte | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 38 |
Mein Gott, ich wart auf deine Stunde | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Mein Gott, ich weiß, dass ohne Glauben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Mein Gott, ich weiß nicht wenn ich sterbe | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Mein Gott, ich weiß wohl dass ich sterbe | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 39 |
Mein Gott, weil ich in meinem Leben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 15 |
Mein Jesu, weil dein ganzes Leban | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 10 |
Mein Jesu, wie du willst, So lass mich allzeit wollen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Mein Jesus lebt, was soll ich sterben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 8 |
Meine Hoffnung lässt mich nicht | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 21 |
Meinen Jesum lass ich nicht, Ach, was wollt ich bessers haben? | B. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 17 |
Meinen Jesum lass ich nicht, weil er sich für mich gegeben | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 1 |
Milde menniskornas 밴 | B. 슈몰크(번역자) | 스웨덴어 | 2 |
Min Jesus lefvar, 재그 스칼 제프바 | 벤자민 슈몰크 (지은이) | 스웨덴어 | 2 |
Mit oga spar nu dina tårar | B. 슈몰크, d. 1737 (저자) | 스웨덴어 | 2 |
Mój Boże, 자코 chcesz | ks. 벤자민 슈몰크, d. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
Mój Boże, wiem, że umrzeć muszę | ks. 벤자민 슈몰크, d. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
Mój Jezus żyw, więc cóż śmierć znaczy | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
Muoj Jezu, jakz Ty chces | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
맙소사, 나는 내가 죽어야 한다는 것을 너무나 잘 알고 있습니다. | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 1 |
맙소사, 난 내가 죽어야 한다는 걸 알아요 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 18 |
나의 예수님, 당신 뜻대로 되소서! | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 451 |
나의 가장 진실한 친구는 하늘에 있다 | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | | 4 |
Na Golgotę, duszo, śpiesz | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
Nachdem, O Großer Gott! 에인 알테스 야르 베르플로센 | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Nicht der Anfang, 누르 다스 엔데 | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 22 |
Nichts ist schöner als Geduld | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 7 |
니푼굴리에니 믈랑고 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스와힐리어 | 2 |
이제 마음과 손과 목소리를 다해 우리 모두 하나님께 감사드립니다 | 캐서린 윙크워스(번역가) | 영어 | 1 |
이제 우리는 당신의 승리의 깃발을 흔들고 있습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
Nun Gottlob es ist vollbracht Und der Bund mit Gott beschloffen | 벤저민 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 10 |
Nun hab ich überstanden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Nun hab ich überwunden | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Nun, wir sind auch diesmal satt | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Nur immer nach und Halt' nicht inne | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
오 안팡 손더 엔데 | B. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 11 |
O Gott, im Namen Jesu Christ, reis' ich nun meine Straße | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 6 |
O Liebe über alle Liebe | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 21 |
O Mensch, gedenk ans Ende willst du nicht Übles tun | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
O selig Kind, so führt dich nun der Tod | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
오 이 세상의 헛된 가게에 대해 더 이상 말하지 마세요 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
오 진실하고 신실하신 주님 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
O wie fröhlich, o wie selig | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 18 |
O wie unaussprechlich selig | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 26 |
아 이곳은 얼마나 신성한 곳인가 | B. 슈몰크 (지은이) | 영어 | 8 |
사랑스러운 문을 열어주세요. | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 영어 | 2 |
시온아, 이제 주의 아름다운 문을 열어라 나로 그리로 들어가게 하소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 137 |
아름다운 문을 활짝 열고 나를 하나님의 집으로 인도하소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
제안서: 다이 간제 벨트(die ganze Welt) | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 5 |
Otwierajcie piękne bramy | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
하늘에 계신 우리의 가장 소중한 친구가 통치하고 계십니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
하늘에 계신 하나님의 귀한 말씀 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 7 |
라피키 보라 유 음빈구니 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스와힐리어 | 2 |
나를 기억하소서, 나의 하나님, 나를 기억하소서 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Ruh' sanft im Herrn! Fahr', Diener Gottes, 힌 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Schlaf', Simeon, fahr, Diener Gottes, 힌 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Schmückt das Fest mit Maien | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 18 |
Seele, geh nach Golgatha | 벤지. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 61 |
Seele, sei zufrieden, 원래 Gott beschieden이었습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 16 |
Seht, welch ein Mensch ist das, Ihr Menschen kommt zusammen | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
Seht, welch ein Mensch ist das, O Blicke voller Tränen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 10 |
Sei getreu bis an das Ende, dass nicht Leiden, Angst und Not | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 4 |
Sei getreu bis in den Tod, Seele, lass dich keine Plagen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 60 |
Sei zufrieden, mein Gemüte, Gott istgut | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
Seid voll Glaubens, Teure Christen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
그럼 루헤월! 이제 알았어 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Sørger du endnu, min Sjæl | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 노르웨이 인 | 5 |
쇠르겐데스 후스발러 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 노르웨이 인 | 5 |
Spi, srdce me, nez zpivej | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
St'astne vychazis z sveho | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
Strahl der Gottheit, Kraft der Höhe | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 1 |
Süßes Evangelium, Das wie Milch und Honig [Lebensmanna] schmecket | 벤지. Schmolk, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 7 |
Święte, drogie Boże Słowo | ks. 벤저민 슈몰크, b. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
내가 죽을 거라는 걸, 나도 잘 알아 | 벤저민 슈몰케 (지은이) | | 2 |
천국에 있는 내 최고의 친구들 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 4 |
십자가가 많을수록 천국은 가까워진다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
밤은 누구의 친구도 아니다! | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
양 떼의 목자가 죽어가고 있습니다 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
가장 진실한 친구는 천국에 산다 | B. 슈몰케 (지은이) | | 2 |
천국에 있는 가장 진실한 친구 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
가장 참된 친구는 하늘에 계신 그리스도이시다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
Teures Wort aus Gottes Munde, das mir lauter Segen trägt | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 52 |
Tut mir auf die schöne Pforte | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 65 |
기도하러 정원으로 가세요 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
오늘은 내 것, 내일은 네 것 | B. 슈몰크(지은이) | 영어 | 1 |
Traure nicht, betruebtes Herz | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
당신은 자원합니다, 예수님 | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 스페인의 | 2 |
Tu voluntad, Señor, Hágase siempre en mi | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스페인의 | 2 |
투나크웬다 음빈구니 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 스와힐리어 | 2 |
Verborg'ner Gott, dem nichts verborgen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
Vor dir, o Gott, sich kindlich scheuen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |
W imieniu Boźym idżmy drogą | ks. 벤자민 슈몰크, d. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
W zieleń dzień ten strójcie | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 광택 | 2 |
Was Gott tut, das ist wohlgetan, Es bleibet gerecht sein Wille | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Gott tut das ist wohlgetan, er gibt und nimmt auch wieder | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 6 |
Wast tut, das ist wohlgetan, So denken Gottes Kinder | 벤저민 슈몰크, 1672-1737 (저자) | 독일 사람 | 24 |
Gott zusammenfügt였나요? | B. 슈몰크(Alterer) | 독일 사람 | 2 |
Ist schöner, Gott dienen 역 | 벤자민 슈몰크(저자(vs.2)) | 독일 사람 | 2 |
우리는 당신과 함께 죽습니다, 오, 우리가 살자 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 2 |
지쳐서 출발을 기다리고 있어요 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | | 1 |
울지 마세요, 예수님은 높은 곳에 사십니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 6 |
울지 마세요, 신은 아직 살아 계시니까요 | 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
Weicht, ihr Berge, fallt ihr Hügel, brecht, ihr Felsen, alle ein! | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 20 |
Weine nicht, Gott lebet noch, du betrübte Seele | 벤지. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 6 |
투쟁의 승리자가 되신 것을 환영합니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 58 |
Wer nur mit seinem Gott verreiset | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 19 |
Wer will mich von der Liebe scheiden | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
하나님이 하시는 일은 옳은 일이다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
[하나님이 하시는 일은 고귀한 일이다] | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 삼 |
하나님께서 하신 일은 지혜롭게 이루어졌습니다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 1 |
하나님이 하신 일은 옳으니이다 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
우리 아버지께서 하시는 일이 잘 되느니라 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 35 |
하나님이 하시는 일은 무엇이든지 다 선하다 | N. 슈몰크 (지은이) | 영어 | 2 |
내 영혼아, 네가 어찌하여 낙심하느냐? 오, 당신의 한숨과 슬픔은 무엇을 의미합니까? | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 영어 | 4 |
Wie selig ist der Ort, zu nennen | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 9 |
Wie sollt ich meinen Gott nicht lieben | B. Schmolke, geb. 1672 (저자) | 독일 사람 | 13 |
Willkommen, Held im Streite | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 23 |
Wir liegen hier zu deinen Füßen | B. 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 12 |
Wirf, du hohe Ostersonne | B. 슈몰케(지은이) | 독일 사람 | 2 |
비타제, 보하테르체 | ks. 벤자민 슈몰크, d. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
Wohin, mein Herz, wohin | B. Schmolke, geb. 1673 (저자) | 독일 사람 | 2 |
Wohl dem, der stets ans Ende denkt | 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 2 |
Z milości jest, co czyni Bóg! 탁 미실리 지아트와 보자(Tak myśli dziatwa Boża) | ks. 벤자민 슈몰크, d. 1737 (저자) | 광택 | 2 |
主阿, Illumina시 | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 중국인 | 2 |
Zu Mitternacht ward ein Geschrei, der Bräutigam naht schon Herbei | 벤지. 슈몰케 (지은이) | 독일 사람 | 8 |
Zu Mitternacht ward ein Geschrei, wohlauf! der Bräut'gam kommt Herbei | 벤저민 슈몰크 (지은이) | 독일 사람 | 삼 |