• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
Economist Reading-Discussion
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
On-line Translation Re:10,11,21,31,41,51,61,71,81,91,101,120,130
oasis 추천 0 조회 53 07.11.23 19:37 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 07.11.23 19:37

    첫댓글 형광펜 내용은... 잘 모르겠어요... 해석교정 부탁드려요!

  • 07.11.24 23:12

    or 이후의 내용은 Healthy, strapping sons would have done in the hunter-gatherer societies 로 보는 것이 좋을 듯 합니다. 건강하고 건장한 아들들이 인간의 진화가 시작된 수렵채집 사회에서 더 잘 적응하며 살아갈 것이라는 것이다. :좀 더 알아보고 나서 의견을 보내드리겠습니다.

  • 07.11.24 10:51

    this likelihood is, nevertheless, falling ; 선진국에서 여성들이 아들을 낳는 비율이 과거보다 줄어 들고 있는 사실

  • 07.11.24 20:31

    수고 하셨습니다. 온라인으로 라도 자주 뵈었으면 합니다.

  • 07.11.26 13:07

    나현님의 의견입니다.: would have done은 과거의 그 시대(수렵시대)부터 해왔으리라~ 정도로 해석하면 어떨까요? would는 과거의 습관을 나타내기도 하고 추측이 되기도 하니까요. 굳이 문법적인 쪽으로 적용을 해보자면 저는 <would의 특별용법+현재완료>로 하겠습니다. "건장한 아들들은 자손을 많이 퍼뜨릴 것 같다-혹은 이미 그렇게 해왔다. 그에 반해 약한 쪽은~

  • 07.11.28 00:17

    Jinny0126 님과 심두선님의 의견은 Help Me 게시판에 있으니 참고하시기 바랍니다.

최신목록