1.But everyone has been tripped up by the rapid way difficulties with American subprime mortgages, on the outer reaches of the debt markets, have infected interbank lending, supposedly one of the safest and most liquid areas of financial markets
선생님 위 문장에서 밑줄그은 부분의 주어를 못찾아 해석의 어려움을......전 아무리봐도 sentence fragment로 보여서....ㅠㅠㅠ
일단 저의 해석>>>"그러나 모든 이들은 미국 서브프라임 모기지와 함께 어려움을 빠른방법으로 실수해지고있다. 채권 시장의 외곽지역, 금융시장에서 가장 안전하고 유동성이 풍부하고 가정되어지는 interbank 대출지역도 전염이 되어가고 있다" 저의 해석한데로는 대충 이해는 가는데....문장이 명확하게 안보여서.....
2.Only when the imagined bad news has been flushed out will interbank markets return to obscurity.
이문장 제가 해석하니 좀 이상해서.....
제 해석>>> "상상되어진 나쁜 뉴스들이 없어졌을때만이 국제간의 시장은 obscurity(애매한곳)로 되돌아 갈것이다"라고 해석이
되어서....나쁜뉴스들이 없어지면 정상화된다라는 식으로 가야할것 같은데...제 해석이 영 이상해서....
항상 감사드리며.....
질문 드림^^