(론사드를 모방)
친애하는 크라이오빈 아오이빈, 우리의 경우를 들여다 보시오.
우리가 성공해 허공에 떠있을 때 수백명의 사람들이 말했지
만일 우리가 그 높은 곳을 계속 난다면, 그들이 그곳을 떠날거라고,
그러는 동안 그 같은 수백인들은 또 다른 날을 조롱하는데
이유는 우리가 흔한 것에서 우리의 예술을 만들어냈기 때문이오,
너무나 씁쓸하게, 당신들은 그들이 자신들의 모든 인생이
날개를 달고 둥둥떠다니는 것을 보기 원한다고 생각해왔소.
당신들을 그들을 어린애처럼 흔들고, 책에 있는 것을 먹여주었으며,
그들을 뼛속까지 알고, 우리에게 알려주었소--
우린 비밀을 지킬 컷이오-- 즐거움을 주는 새로운 속임수를.
이 프로테우스를 위한 고삐가 있어 그의 찬바람 불어오는 바다처럼
변하고 방향을 돌릴 수 있는 것이오?
아니면 아무 것도 없는 것이오, 가장 인기있는 사람이여,
그들이 우릴 조롱할 때, 우리도 다시 그들을 조롱하는 것 말고는?
At The Abbey Theatre
(imitated from Ronsard)
Dear Craoibhin Aoibhin, look into our case,
When we are high and airy hundreds say
That if we hold that flight they'll leave the place,
While those same hundreds mock another day
Because we have made our art of common things,
So bitterly, you'd dream they longed to look
All their lives through into some frift of wings.
You've dandled them and fed them from the book
And know them to the bone; impart to us--
We've keep the secret--a new trick to please.
Is there a bridle for this Proteus
That turns and changes like his draughty sea?
Or is there noe, most popular of men,
But when they mock us, that we mock again?