팬데믹이 완화되고 추석에 가족모임이 활발해졌습니다.
가족모임 재개로 주부들의 명절증후군이 다시 생겨나고있습니다.
명절 제사음식준비를 합리적으로 할 수 있는 방법은 없을까요?
명절은 가족구성원 모두 휴식을 취하고 재충전하는 시간이 되어야합니다.
'Chuseok stress' returns as families gather again
가족들이 다시 만나면서 ‘추석스트레스’ 재현
By Lee Yeon-woo 이연우 기자
Posted : 2022-09-09 10:04Updated : 2022-09-10 11:59
Korea Times
Confucian group promotes simplified Chuseok food preparation ritual but whether it will help ease seasonal anxiety for daughters-in-law remains to be seen
유교단체는 간소한 추석상을 권장하지만 며느리들이 볼 수 있는 계절적 불안감을 해소하는 데 도움이 될 것인지는 두고 볼일
Whenever Chuseok or Lunar New Year holidays are approaching, online communities known as "mom cafes," which serve as communication platforms for women with school-aged children, are flooded with comments full of outrage and fury triggered by the holiday.
추석이나 설날이 올때마다 학생을 키우는 엄마들의 소통 플랫폼인 “맘 카페”로 알려진 온라인 커뮤니티인 “맘 카페”는 명절에 의한 휴일에 촉발된 분노와 분노로 가득 찬 댓글들로 넘쳐났다.
For married women, Chuseok is not a break from family chores. They are busier than ever with the added responsibility of preparing food for their in-laws throughout the holidays.
기혼여성에게 추석은 집안일을 쉬는 날이 아니다. 그들은 명절동안 시부모에게 음식을 준비하는 부가적인 의무로 더 바쁘다.
Worrying about the holidays that continue over a period of four or five days, depending on the calendar year, some members share their traumatic Chuseok experiences. Many of them are stressed out because of their memories of being used in a fashion they describe as "slave labor" and of getting into disputes with their in-laws.
4일이나 5일동안 계속되는 기단의 명절을 걱정하면서 일부는 자신의 트라우마가 있는 추석경험을 공유한다. 그들 중 많은 사람들이 "노예 노동"으로 묘사되는 방식으로 사용되고 시댁과 분쟁을 겪은 기억 때문에 스트레스를 받고 있다.
"I am the youngest daughter-in-law of my husband's parents. So, during Chuseok, I had to wash dishes for two hours. My work was endless because there are many people," one wrote in one online group, complaining about the work she had been expected to do throughout the holiday period. Another complained about unfair treatment between daughters-in-law and daughters. "My sister-in-law was at her parents' home," a woman in her 30s wrote. "She asked my husband and me why we were going to leave early. She knew we were going to visit my parents but kept pushing us to stay longer there. She drove me crazy."
“나는 남편의 부모의 며느리들 중 막내이다. 그래서 추석때는 2시간동안 설거지를 해야 한다. 사람들이 많아서 내일은 끝이 없었다.” 고 온라인 그룹의 한사람이 명절기간에 일어나는 일에 대한 불평을 적었다. 또다른 사람은 딸과 며느리 사이의 불공정한 대우에 불만을 표했다. “나의 시누이는 그녀의 집에 있는 것이다.” 라고 30세의 여성이 적었다. “그녀는 나와 내 남편에게 왜 일찍 가느냐고 물었다. 그녀는 우리가 나의 친정부모에게 기는 것을 알지만 더 오래 머무르도록 강요했다. 그녀는 나를 힘들게 한다.”
The online community had been relatively calm for the last two years since the start of the pandemic, because families were discouraged from gathering for the holidays.
이 온라인 커뮤니티는 팬데믹이 시작되면서 지난 2년동안 명절에 모임을 권장하지 않기 때문에 비교적 조용했다.
However, this year, women have been raising their voices again about the discriminative practices, as social distancing has been eased and Chuseok family gatherings face no restrictions.
그러나 올해 사회적 거리두기가 완화되고 추석의 가족모임의 제한이 풀리자 다시 목소리를 내기 시작했다.
Married women become stressed during the holidays for various reasons. The seemingly endless food preparation and dishwashing work are some of the sources of their complaints. Daughters-in-law are under pressure to undertake such tasks, a product of Korean culture, causing some to compare themselves to slaves.
기혼 여성들은 여러가지 이유로 명절에 스트레스를 받는다. 표면적으로 끝없는 음식준비와 설거지는 그들의 불평의 원인이다. 며느리들은 한국무문의 산물이며 일부는 노예와 비교하는 그런 일에 대한 압박에 시달리고 있다.
A 27-year-old office worker who asked to be identified only by her surname Kim said although she is single, she is all too familiar with the stress married women go through during the holidays because of her own family experiences. She said she grew up seeing her mother stressed out whenever Chuseok or Lunar New Year approached.
성을 김이라고 밝힌 27세의 여성 직장인은 본인은 미혼이지만 자신의 가족에 대한 경험으로 명절에 스트레스를 받는 기혼 여성에 너무나 익숙하다. 그녀는 성장하면서 추석이나 설날이 가까워오면 어머니가 스트레스를 받는 것을 보았다고 말했다.
Food preparation was one of the sources of her mother's growing stress during the holidays.
음식준비는 그녀의 어머니가 명절동안 증가하는 스트레스 요인들 중 하나이다.
"I get the point of paying respect to your ancestors and sharing family values at Chuseok," she told The Korea Times. "But we live in 2022. We don't have to set up a table to remember our ancestors, especially when it's distressing for certain family members. Family values can be shared in restaurants, too, rather than at home."
“나는 추석에 조상을 숭배하고 가족의 가치를 공유하는 것을 알고있다.” 고 그녀는 코리아 타임즈에 말했다. “그러나, 우리는 2022년에 살고 있다. 특정한 가족 구성원에게 스트레스를 주면서까지 조상을 기억하는 상을 차릴 필요는 없다. 가족의 가치는 집에서 보다 식당에서도 공유할 수 있다.”
Another single woman, Lee Jae-rin, said she fully understands the emotional rollercoaster many married women experience before, during and even after the holiday periods.
이재린 이라는 또 다른 미혼여성은 명절기간과 지난후의 많은 기혼 여성들의 감정의 기복을 충분히 이해한다고 말했다.
"I am not going to cook for the holidays even if I get married in the future," the 29-year-old said. "I saw my mother cooking all day and I think that's nonsense. Holidays are for taking it easy, not for working. It would be best if there's no ritual at all but I am willing to pay for the food if my husband's family insists on keeping it going."
“미래에 내가 결혼을 하면 명절에 음식을 하지 않을 것이다.” 라고 29세의 여성은 말했다. “나는 나의 어머니가 하루 종일 음식을 하는 것을 보았고 그 것은 넌 센스라고 생각했다. 명절은 일하려고 있는 것이 아니고 쉬려고 있는 것이다. 제사를 지나지 않는 것이 최선이지만 남편 식구들이 계속하기를 원하면 나는 음식을 사서할 것이다.”
In response to the holiday blues among married women due to excessive food preparation, a group dedicated to preserving the traditions of Confucian culture and rituals unveiled a set of guidelines for a streamlined Chuseok table.
과도한 음식준비로 인한 기혼여성사이에 생긴 명절증후군에 대응하여 유교문화와 의식을 보존하는 단체에서 간소화한 추석 제사상 차림에 대한 지침을 발표했다.
The Sungkyunkwan Commission for Correcting Rituals announced new standards for setting up ritual tables, Monday. The commission aims to improve complex, impractical traditions and disseminate the changes to the public.
월요일 성균관 제례위원회는 제사상을 차리는 새로운 지침을 발표했다. 위원회는 복잡하고 비현실적인 전통을 개선하고 변화를 대중에게 알리는 것이 목적이었다.
"As a core institution in Korean Confucianism, we knew the current criticisms were based on ornate rituals. We admit we had failed to change them in the name of tradition," Choi Young-gap, the head of the commission, said at the press conference held in Seoul, Monday. "I know it's late, but we will continue to research and clarify the misaligned Confucian rituals from now on."
“한국 유교의 핵심 기관으로서, 우리는 현재의 비판들이 화려한 의식에 바탕을 두고 있다는 것을 알았다. 우리는 전통이라는 이름으로 변화시키는 데 실패했다. “고 최영갑 위원장은 월요일 서율에서 열린 기자회견에서 말했다. “나는 늦은 것은 알지만 현재부터 잘못된 유교의식을 연구하고 명확히 할 것이다.”
So far, certain rules have been followed for setting up ritual tables in the name of tradition. Fruit and a traditional sweet snack called "han-gwa" are located at the front of the table, while several types of boiled and seasoned vegetables called "namul" are in the second row, several types of soup are in the third row, "jeon" and grilled fish are in the fourth row and a bowl of rice and soup are in the back. Colors should be considered too. For example, red foods and white foods are placed on opposite sides.
현재까지, 일정한 규칙이 전통이라는 이름아래 제사상을 차리는데 지켜졌다. 과일과 “한과”라는 전통적인 단과자가 상 맨 앞에 있었고 여러가지 형태의 삶거나 양념한 채소인 “나물”을 2열에 몇 종류의 국을 3열에 배치했다. “전”과 구은 생선이 4열에 있고 밥과 국이 맨 뒤에 있다. 색깔도 고려해야한다. 예를 들면 붉은 색 음식과 흰 음식은 서로 반대쪽에 놓아야 한다.
A survey conducted of 1,000 people by the commission found that four out of every 10 Koreans believe the current ritual should "simplify" the process for its improvement and almost half of the public said five to ten food types is the most appropriate amount to prepare.
위원회가 1,000명을 대상으로 조사한 바에 의하면 10명의 한국인들 중 4명은 개선과정을 통해서 “단순화” 되어야 하며 반은 5가지에서 10가지 정도가 준비하기에 적절한 음식수라고 말했다.
To reflect the changing perceptions, the commission suggested preparing just grilled meat or fish, kimchi, fruit, liquor and songpyeon, a traditional rice cake enjoyed at Chuseok. A fried food ― such as jeon ― is not necessary. "These are not obligations and should be decided by family members."
위원회는 의식변화를 반영하여 익힌 고기나 생선, 김치, 과일, 술, 추석에 먹는 떡 송편을 준비할 것을 권장했다. 전 같은 부친 음식은 필수적이 아니다. “이것은 의무사항은 아니고 가족 구성원들이 정한다.”
Under the new standard, wine and coffee can be served instead of traditional liquors if the table is prepared from the heart and with respect to one's ancestors. Many other foods that the deceased enjoyed during their lifetime are appropriate to be served too.
새로운 기준에서 제사상이 조상에 대한 존경과 함께 진심으로 차려진다면 전통주 대신 와인이나 커피를 올릴 수 있다. 고인이 살아계실때 즐기던 음식도 올리는 것이 적절해 보인다.
"Remembering your ancestors doesn't lie in the variety of foods. We hope for Chuseok to become a holiday to reflect and think about your family and its roots, not a holiday to be spent cooking jeon," the commission said.
“조상을 기억하는 것은 다양한 음식에 있지 않다. 우리는 전을 만들기위해 소비하는 명절이 아니고 조상과 뿌리를 생각하고 회상하는 명절이 되기를 희망한다.”
Some single women are welcoming the decision. "My family is enjoying the simplified ritual nowadays and we are very satisfied. I strongly believe the rituals should be changed over time and enjoyed in the right form for each family," a 32-year-old single woman surnamed Yang, living in Busan, said.
일부 미혼여성들은 이 결정을 환영하고있다. “나의 가족은 요새 간소화한 제사를 즐기고 있고 만족하고 있다. 나는 그 의식들이 시간이 흐르면서 바뀌어야 하고 각 가정에 맞는 형태로 즐겨야 한다고 굳게 믿는다,” 고 부산에 사는 양씨라고 성만 밝힌 32세 미혼여성은 말했다.
#추석 #제사음식준비 #전 #간소화 #맘카페 #스트레스 #가족의가치