제2장 사교편지 (social correspondence)-1
2.1. 사교편지에 관한 일반적 규칙
사교 편지는 일반적으로 의무적인 면을 띈 것(,즉'duty'letter)이어서 어떤 특별한 목적을 위해 쓰는 만큼 직접 관계없는 사항은 쓰지 않는 것이 좋다. 여기에는 초대 하는 글, 그것에 대한 답, 그런 내용들이 나온다. 이런 편지에 대해서 공부해보는 것도 의미가 있는 것이다. 사교편지는 크게 두 가지로 나누는데 격식에 따라 구분한다. 우리가 보통 친구라든지 가까운 사람들끼리 주고받는 편지는 ①Informal한 것이고, 격식을 다 갖춘 것, 공적인 내용의 편지는 ②formal 한 것이다.
이 두 가지가 형식상의 차이는 있다는 것을 앞으로 발견하게 될 것이다. 그 내용은P. 14와 P.15 후반부까지 나와있는데 그렇게 중요한 것은 없다.
1. informal 서신
표준 사이즈(유색이나 장식된 것 또는 회사명이나 관공서 명이 인쇄된 것이 아닌 standard srze)의 편지지를 사용한다는 내용이 있고, 초대장을 쓸 때는 상대방이 결혼을 했을 때는 항시 부부를 다 써야 된다. 이런 것이 우리나라와 차이가 있는 내용이라고 할 수 가 있다.
P. 15.
2. formal 서신 의 경우
초대장의 경우에는 인쇄를 한다. 답장의 경우일 때는 본인의 글인 자필로 하는 것이 보통이다, 그런 이야기들이 있다. 이런 경우에도 현대에는 자필로는 편지를 많이 안 쓰는 것도 발견하게 된다.
우리가 이번 시간부터 본격적으로 공부해야할 내용인 각종 초대장과 답장에 관해서 공부해 보겠다.
2.2. 각종 초대장(invitation) 및 답장(acknowledgments)
초대장은 인쇄를 하고 답장은 자필로 하는 것이 보통이다. 하지만 현대에는 자필로 하지 않는 것이 대부분이다. 답장은 대개는 reply라고 하는데 초대를 해 준데 대해서 고맙다는 의미에서 acknowledgments(감사한다, 인정한다 라는 의미)라는 말을 사용한다.
초대를 할 수 있는 내용들이 있는데,
① 졸업식 : graduation ceremony ,혹은
commencement(시작, 졸업식) exercise,
▶ 졸업한다는 것은 사회를 다시 시작한다는 의미
② 결혼식 : wedding 또는 marriage ceremony,
③ 피로연 : reception, 결혼 피로연(wedding reception),
④ 개막식 : opening ceremony
⑤ 제막식 : unveiling ceremony(‘veil를 벗긴다’는 의미)
그 다음 식사를 하는 것, 그 중에서 정식을 차려 먹는 것은
⑥ 만찬회(dinner party), 원유회(garden party, garden에서 함)
⑦ 무도회(dancing party 보다는 ball을 많이 사용)
▶ ball은 공이 아니고 무도회장을 말한다. 흔히 ball room(무도회장)이라고 한다.
⑧ 환영회(welcoming party)
⑨ 송별회(farewell party),
⑩ 다과회(tea party)
이런 정도의 영어는 여러분이 상식적으로 알아두는 것도 좋겠다.
<1996년도 15번>
입학과 졸업에 관한 단어들의 번역이 맞지 않는 것은?
① commencement : 졸업식 ② valedictorian : 고별사를 하는 연사
③ matriculation : 전문분야 ④ Ph.D. : 박사학위
해설) 명사 commencement는 ‘시작’이라는 기본 뜻과 달리 ‘졸업식’으로 쓰인다. 졸업식은 다른 의미의 시작이다. 어려운 단어인 matriculation은 ‘입학식’에 해당하는 명사이다. 정답) ③.
P. 16.
2.2.1 약혼, 결혼, shower 파티 및 유아세례
1. 약혼
1) 약혼을 할 때에 초대를 하는 내용이다.
격식체 초대장의 가장 큰 특징은 줄바꾸기인 들여 쓰기(indentation)를 하며, 자신을 3인칭으로 나타낸다는 점이다. 정식으로 invitation을 할 때는 다음과 같이 한다.
Mr. and Mrs. George Coleman
have the honor to announce
the engagement of their daughter
Harriet
to
Mr. John Anthony Wayne
on the fourth of October
one thousand nine hundred seventy-nine
in Evanston, Illinois
<해석>
죠지 콜만 부부는
1979년 10월 4일
일리노이주 에반스톤에서
그들의 딸인 헤리에트 양이 존 앤서니 웨인 군과
약혼을 발표하는 영광을 가집니다.
▶ Mr.and Mrs. Jorge Colman(사람이름 앞에 Mr.과 Mrs.정식명칭을 사용했음)
▶ ‘약혼’이라는 뜻의 명사 ,engagement 뒤의 전치사가 with가 아니라 to라는 데 주의하자 (결혼 할 때도 전치사 to를 사용한다는 것을 다음 페이지에서 발견할 수 있다.)
▶ 날짜도 격식을 차린 편지에서는 풀어서 쓰는 경우가 .
▶ the fourth가 날이므로 전치사는 on이 왔다.
▶ 연도도 숫자로 쓰지 않고 풀어서 쓰는 것이 formal 한 invitation이다.
<1995년도 5번>
다음의 격식을 갖춘 약혼초대장에 있어서 부적절한 부분이 들어 있는 행은 어느 것인가?
Mr. and Mrs. George Coleman/ ① have the honor to announce/ the engagement of their daughter/② with/ Mr. John Anthony Wayne / ③ on the fourth of October/ ④ one thousand nine hundred ninety-five
해설) engagement와 함께 쓰며 ‘~와 약혼을 하다’라는 대상 앞에 붙는 전치사는 with가 아니라 to이다. 나머지 표현들은 이상이 없다. 정답> ②.
<1993년 16번>
공식적인 약혼 초청장에 격식에 어긋난 부분은?
① Mr. and Mrs. George Coleman/ ② have the honor to announce/the engagement of ③their daughter/ Harriet / to / Mr. John Anthony Wayne /
④ on the 4th of October, 1993/ in Evanstone.
해설) 공식 초대장에서는 숫자를 아라비아 숫자로 쓰지 않고 영어 철자로 쓴다. ④는 on the fourth October, one thousand nine hundred seventy-nine으로 쓴다. 정답) ④.
2) 약혼취소 통지서
다음에는 formal한 경우로 약혼을 취소할 때, 취소한다는 어휘를 사용해야 된다.
Mr. and Mrs. George Coleman
wish to announce
that the engagement of their daughter
Harriet
and
Mr. John Anthony Wayne
has been broken by mutual consent
<해석>
죠지 콜만 부부는
그들의 딸인
헤리에트 양과
죤 앤터니 웨인 군의 약혼이
상호 합의 하에 무효가 되었음을
알려 드리고자 합니다.
◀ 여기서는 동사 announce 다음의 내용이 절이어서 접속사 that가 사용되었다. mutual은 ‘양측, 쌍방’을 말할 때 적합한 형용사이다. consent : 합의하다
<2000년도 5번>
다음 중 ‘상호 합의 하에’라는 표현은?
① from two side's approval ② on reciprocal demand
③ in the agreement ④ by mutual consent
해설) 약혼 등이 서로 합의하여 무효가 될 수 있다. 이 때 쓸 수 있는 표현이 mutual '상호적‘ consent '동의’ 이다. ‘~ 하에’는 ‘~에 의해서’이므로 전칙사 by를 사용하면 된다. 형용사 reciprocal에도 ‘상호간’이라는 의미가 있으나 demand가 이상하다. 정답) ④.
P. 17
2. 결혼
1) 우리나라 말로 하면 청첩장이 된다.
formal 한 경우에는 약혼을 할 때와 비슷하다.{indentation(들여쓰기) 등이.}
Mr. and Mrs. Gerald Weylin
request the honor of your presence
at the marriage of their daughter
Margaret
to
Mr. Donald Blaine
on Thursday morning, the seventh of June
at ten o'clock
St. Thomas Episcopal Church
New York
<해석>
제랄드 웨이린 부부가
6월 7일 목요일 아침, 10시에
뉴욕 시의 성 토마스 성공회 교회에서
그들의 딸 마가레트 양과 도날드 블레인 군과의
결혼식에 참석하기를 요청합니다.
▶ 결혼(marriage)의 경우에도 역시 전치사는 to가 사용되었다.
▶ 참석이 your presence로 표현되었음을 기억하자.
▶ Episcopal Church는 성공회 교회를 말한다.
▶ 감리교 교회는 Methodist Church,
▶ 침례교는 Baptist Church로 표현한다.
▶ 피로연이 있을 때는 wedding reception이라는 문구를 적절히 첨가해야 한다.
■ 그리고 결혼식을 종종 신부집에서 하는 경우도 있겠는데, 그런 경우에는 우리교재 밑에 있는 주)에 보면, 주)의 밑에서 5번째 줄에 65 Lake Drive Drive/York, N.Y. 이런 식으로 표현할 수도 있다. Drive는 ~가 이다. 호수가 65번지, 뉴욕주에 있는 뉴욕시 라는 말이 된다.
■ 그 다음에 피로연을 표현하는 말에는 reception이라는 것이 있다. 결혼식 직후 피로연이 같은 장소 내에서 있을 경우 and afterward at the reception이라는 표현을 그 다음에 추가할 수도 있다.
<1999년도 5번>
결혼청첩장의 초대하는 글로서 빈칸에 적합한 표현은?
Mr. and Mrs. Gerald Weylin/ request ________________/ at the marriage of their daughter/ Margret / to Mr. Donald Blaine
① the immediate presence ② the honor of your presence
③ that you are welcome to be ④ that you be engaged
해설> 격식을 갖춘 초대장의 일부이다. 결혼식 장소에 참석해 줄 것인가를 정중하게 물어야 하므로 immediate와 같은 단어를 사용해서는 안 된다. ‘참석의 영광을 주시겠습니까’ 정도로 표현하려면 the honor of your presence가 적당하다. 정답) ②.
<1994년 16번>
다음 청첩장의 구절에서 용어의 사용이 잘못된 부분은?
Mr. and Mrs. Gerald Weylin / ① request with ② pleasure of your ③ presence / at the marriage of their daughter Margaret / ④ to / Mr. Donald Blaine ........
해설> ‘참석해 주시면 영광이다’는 표현은 ‘request the honor of your presence’이다. 정답) ②.
P. 18
P. 18를 보면 informal한 것도 있다.
2) 결혼 청첩장 (informal)
informal 한 것도 알아둘 필요가 있다.
a), b) 두 가지가 있는데, a)만 해 보겠다.
(a)
Dear Mr. and Mrs. Adams:
Bob Jones and I are getting married on Saturday, May the twenty-first, at St. John's Church, 25 Mildred Street in Chicago. The ceremony will start at three o'clock.
We do hope you can both come to the wedding and that you will stay on for the small reception following the ceremony.
<해석>
아담스 부부께 :
밥 죤스와 저는 5월 21일 토요일, 시카고 밀드레드 가 25번지의 성 요한 교회에서 3시에 결혼식을 합니다.
우리는 두 분이 결혼식에 참석하셔서 식후의 피로연까지 함께 하여 주시기를 진심으로 바랍니다.
◀ 사람을 나타내는 명사의 순서는 3인칭이 먼저이고 1인칭은 뒤이다(Bob Jones and I). indentation(들여쓰기)도 없고 날짜를 표현하는 방법도 단순하다. 날짜는 서수(the twenty-first)로 적는다.
▶ 바란다는 것을 강조하기 위해 조동사 do를 사용, .
▶ stay on : ‘계속해서 머물다’
▶ We are counting on you : 상대방이 오기를 기대한다 라는 뜻( p.19 맨 윗줄)
▶ count on : ‘기대한다’.
▶ count on의 두 가지 의미 ① depend on : ‘의존하다’
② expect : ‘기대하다’
그래서 상대방이 오기를 기대한다고 할 때 ①We are counting on you 혹은
②We are expecting you 이런 표현을 사용하면 무방하다.
<1999년도 9번>
밑줄 친 부분의 내용과 가장 일치되는 것은?
Harry and I are getting married. The wedding will be a simple ceremony with a few friends present. We are counting on you, so please don't disappoint us.
① 당신에게 절차를 의지한다. ② 결혼식 비용을 계산해야 한다.
③ 당신이 인원을 세어야 한다. ④ 당신이 참석하기를 바란다.
해설) 앞의 내용에서 우리가 결혼할 것이며 친구 몇 명이 참석하는 조촐한 식을 올리려 한다고 하였다. 이어 나오는 ‘우리가 당신에게 의존할(=count on) 것이니 우리를 실망시키지 말아라’라는 것은 당신이 참석하였으면 하고 바라는 것일 것이다. 정답) ④.
P. 19
다음 19페이지 3번을 보기로 하자.
3) 결혼식 연기통지서(informal)
Mr. and Mrs. Gerald Weyline regret that owing to their daughter's illness, they are obliged to postpone her marriage on Thursday, the seventh of June until further notice.
<해석>
제랄드 웨일린 부부는 딸의 병으로 6월 7일 ,목요일로 예정된 결혼식을 추후 연락이 있을 때까지 연기하게 되었음을 유감스럽게 생각합니다.
▶ regret that : ~이 잘 되어가지 않는다는 뜻
▶ owing to, because of : ~에 의해서 , ~의 이유로
▶ postpone : 연기하다
▶ owing to, because of 등을 사용하여 연기의 이유를 말하고
▶ be obliged to 등을 써서 연기가 불가피하였음을 표현한다.
▶ until further notice : 추가적인 통지를 할 때까지 이런 말을 많이 쓴다., 그러니까 별도의 통지가 없으면 그때 하겠다 라는 내용.
4) 결혼취소 통지서(informal)
간단하게 한 가지만 살펴보도록 하겠다.
Mr. and Mrs. Gerald Weyline regret that they are obliged to recall the invitations to her marriage on Thursday, the seventh of June.
<해석>
제랄드 웨일린 부부는 6월 7일 목요일의 딸의 결혼식 초대를 취소합니다.
▶ be obliged to : ‘~할 수밖에 없었다’ .
▶ recall이 여기서는 ‘무르다’,'취소하다'의 의미로 사용되었다. 영어에서 많이 사용하지 않는 표현이다.
▶ recall 대신 cancel이라는 단어를 사용하는 것이 무방하다.
▶ 취소 통지서는 연기와 달리 결혼식이 파기된 이유를 일일이 명시할 필요는 없다.
<1997년도 17번>
다음은 어떤 종류의 서한의 일부라고 생각하는가?
Mr. and Mrs. Gerald Weyline regret that they are obliged to recall the invitations to her marriage on Thursday, the seventh of June.
① 결혼식 불참 통지서 ② 결혼식 연기 통지서
③ 결혼식 취소 통지서 ④ 결혼식 장소변경 통지서
<해설> 글 중간의 they are obliged to recall the invitations to her marriage에 해답의 열쇠가 들어있다. 일반적인 cancel을 사용하는 경우가 더 흔하기는 하지만, 동사 recall이 ‘취소하다’라는 의미여서 이 글은 결혼 초대의 취소장의 일부가 된다. <be obliged to ...>는 ‘어쩔 수 없이 그렇게 함’을 나타내는 상용구이다. ④의 결혼식 연기 통지서가 답이 되려면 ... obliged to postpone someone's marriage라는 문구가 나와야 한다. 정답) ③.
<1993년 17번>
초대 취소를 통고하는 어구의 ( ) 안에 적합한 것은?
Mr. and Mrs. James Carter ( ) that they are obliged to recall their invitation for Thursday, the second of November, due to unavoidable circumstances.
① announce ② regret ③ inform ④ pity
해설) 초대 취소의 통고는 ‘유감스럽지만 알린다’는 문구가 들어가야 한다. 정답) ②.
결혼청첩장을 받게되면 참석한다는 답장을 해주어야 한다.
P. 20
5-1) 참석답장 (formal)
Mr. and Mrs. Edward Willis
accept with pleasure
Mr. and Mrs. Anthony Duncan's
kind invitation to be present
at the marriage of their daughter
Edith Anne
to
Mr. Eugene Griffith
on Thursday, the tenth of October
at four o'clock
and afterward at the wedding reception
at the Drake
<해석>
에드워드 윌리스 부부는
10월 10일 목요일 4시에
드레이크 호텔에서 예정된 앤서니 던컨 씨의 딸
에디스 앤 양과
유진 그리피스 군의
결혼식에
기꺼이 참석하겠습니다.
▶ indentation(들여쓰기)이 되어있는 것으로 보아서 formal한 답장이라는 것을 알 수 있다.
▶ Mr. and Mrs. Anthony : 부부는 항상 이렇게 표현한다.
▶ 수락을 accept with pleasure로 표현하였다.
▶ Drake는 정관사를 보고 호텔임을 짐작할 수 있다.
▶ 고유명사 앞에 the를 붙이는 경우는 대개 호텔인 경우가 많다.{ 예: the Silla(신라호텔)}
5-2) 참석답장 (informal)
참석하겠다 라는 답장을 informal 하게 표현할 때는 그냥 편지형식으로 하면 되겠다.
Dear Marie,
That certainly is good news, and for some time I had been hoping to hear it. Congratulations and all good wishes to you and Bob.
I wouldn't miss your wedding for anything in the world. For my part, it will mean a great deal to me to be there.
Again, heartiest congratulations to you both.
Cordially,
Bill
<해석>
마리, 정말 좋은 소식이다. 나도 이 소식을 듣기를 기대해 왔었다.
너와 밥에게 축하와 인사를 보낸다.
어떤 일이 있어도 너의 결혼식에는 꼭 가마. 나로서도 그 결혼식에 함께 한다는 것이 큰 의미가 있다고 생각해.
다시 한번 너와 밥에게 충심으로 축하한다.
빌
<요점> 소원을 빌 때 wishes(복수)를 사용. 크리스마스 카드 같은 것에서 이런 단어를 많이 발견하게 된다. wouldn't miss는 miss는 참석 못하겠다는 의미지만 wouldn't가 있으므로 어떤 일이 있어도 참석하겠다. for anything in the world는 ‘무슨 일에 대해서도’의 좋은 영역이다.
▶ for my part=as far as I concerned 의 의미. ‘나로서는’ ‘내 생각에는’ 이라는 의미이다.
P. 21
6-1) 불참석 답장(regret, declining): formal
Mr. and Mrs. Kenneth Brennan
regret exceedingly that
owing to the illness of Mr. Brennan
they are unable to accept
Mr. and Mrs. Anthony Duncan's
Kind invitation to be present
at the marriahe of their daughter
Ddith Anne
to
Mr. Dugene Griffith
on Tuesday, the tenth of October
and afterward at the wedding reception
<해석>
케네트 브레난 부부는
브레난 씨의 병 때문에
앤터니 던컨 부부의 딸 에디스 앤 양과 유진 그리피스 군의
10월 10일 화요일에
예정된 결혼식의 초대에
응할 수 없음을
매우 유감스럽게 생각합니다.
▶ 불참할 때는 항상 regret (exceedingly)를 써서 유감을 깊이 표시,
▶ 이유를 명시 : ~으로 인해 : owing to를 사용.
▶ unable to accept : (...의 초대에) 응할 수 없다.
▶ indentation(들여쓰기)이 되어 있다라는 사실을 기억해야 한다 (fromal한 편지임을 표시)
6-2) 불참석 답장(informal)
Dear Marie,
It is with greatest disappointment that I have to tell you I shall be unable to attend your weeding (reception) on December fourth. You were so good to include me among your guests. Unfortunately, I have to represent my firm at a special conference in Chicago at that time, and I can't possibly change my plans to permit my return for the occasion.
My congratulations, and my very best wishes to you and Bob for all the years ahead.
Always your good friend,
Bess
<해석>
마리야, 내가 12월 4일의 너의 결혼식과 피로연에 참석하지 못한다는 말을 해야 한다는 게 정말 실망스럽구나. 나를 너의 초대 손님에 포함시켜 주어 너무 고맙다. 불행히도 나는 그 때 시카고의 특별한 회의에 회사 대표로 참석하게 되어 너의 결혼식에 맞추어 돌아가기 위해 계획을 바꿀 수가 없구나.
너와 밥에게 내내 축하와 안부를 전한다.
항상 너의 좋은 친구,
베스
▶ with greatest disappintment를 it . that, 진주어 가주어 용법으로 강조하여 미안함을 표시한다. ‘그 사건(the occasion)’은 Marie's marriage. my return은 결혼식을 위해 되돌아오는 것을 말한다.
▶ special conference : 특별한 회의
▶ firm : 회사 (=company)
▶ representative : 대표
▶ the years ahead(of you) : 앞으로, 남은 여생에.
3. shower 파티
shower파티는 두 가지인데,
① 미국에서 (결혼식을 앞둔) 신부에게 친구들이 하는 깜짝 파티로서 선물을 숨겨놓고 하는 파티
② baby shower (for a new mother)는 곧 엄마가 될 사람을 위해 선물을 주는 파티이다.
shower라는 단어를 쓰는 이유는 showered with the gift (선물로 샤워한다라는 의미)로 생각할 수 있다. 그리고 선물의 종류에 따라서 면 같은 것을 줄 때는 linen shower 이런 식으로 파티의 내용을 표현한다.
1) 초대장
I am giving a linen shower for Miss Mary Crawford on Saturday, April sixth, at four o'clock. I hope you can come and stay for a buffet supper afterward.
This is a surprise for Mary, so please don't mention it to her if you see her before Saturday. I have heard a great deal about you from Mary's friends, and I am looking forward to the pleasure of meeting you.
<해석>
제가 메리 크로포드를 위해 4월 6일 토요일 4시에 린넨파티를 열려고 합니다. 당신이 오셔서 뷔페로 하는 저녁 식사 때까지 있어 주었으면 합니다. 메리를 깜짝 놀라게 해주려는 파티라서 토요일 전에 그녀를 보신다면 그녀에게는 말하지 않으셨으면 합니다. 저는 메리의 친구들로부터 당신에 관하여 아주 많이 들었습니다. 그리고 저도 기쁘게 당신을 만나기 원합니다.
▶ 진행형 am giving은 현재 진행이 아니라 계획이 세워진 미래의 일을 묘사하는 용법이다.
▶ linen shower : 시트, 식탁보 등을 선물하고
▶ kitchen shower : 부엌용품을 선물한다.
▶ look forward to : ~하기를 바란다
<1998년도 3번>
다음 초대장의 빈 칸에 알맞은 어휘는?
I am giving a linen ( ) for Miss Mary Crawford on Saturday, April sixth, at four o'clock. I hope you can come and stay for a buffet supper afterward.
This is a surprise for Mary, so please don't mention it to her if you see her before Saturday.
① party ② clothes ③ shower ④ gift
<해설> 결혼을 앞둔 친구에게 선물을 주면서 깜짝 놀라게 하는 파티를 열어 주는 것을 shower라고 한다. 이것은 아마 ‘선물이 샤워기에서 쏟아지는 듯하다’라는 의미에서 유래된 듯하다. 위의 초대장에 의하면 크로포드 양에게 linen ‘천’을 주는 파티일 것이다. 참고로 곧 어머니가 될 사람에게는 baby shower를 열어준다. 정답> ③.
2) shower파티에 대한 감사편지
간단하게 (a)번만 살펴보자.
(a)
Susan, dear,
You were sweet to give a shower for me, and I appreciate it more than I can say. I don't know how you managed to keep it such a secret! It was a complete surprise to me and a thrill I'll never forget............
<해석>
수잔,
내게 shower party를 열어주다니 어떻게 감사해야 할지 모르겠구나. 어떻게 그렇게 비밀로 할 수 있었는지 모르겠구나! 그것은 내게 결코 잊을 수 없는 놀라움과 흥분이었어....나머지 내용은 생략...
▶ sweet : ‘친절한, 다정 다감한’
▶ appreciate : thank를 대신할 수 있는. ‘감사하다’의 의미.
▶ keep it such a secret : shower 파티임을 보여주는 귀절.
▶ managed to : ... 는 ..를 해내다
▶ it more than I can say : 어떻게 감사해야 할지 모르겠다.
▶ I don't know how you managed to keep it such a secret! : 어떻게 비밀로 할 수 있었는지 모르겠다.
<1997년 14번>
밑줄 친 내용과 일치하는 해석은?
You were sweet to give a shower for me, and I appreciate it more than I can say. I don't know how you managed to keep it such a secret!
① 목욕시켜준 것 ② 샤워기를 선물로 준 것
③ 파티를 열어준 것 ④ 몰래 선물을 준 것
<해설> 파티의 종류 중에 (주로 미국에서 흔한) shower party라는 것이 있다. 이것은 결혼이나 출산을 앞둔 사람에게 파티를 열어 미리 알리지 않고 선물을 주는 것을 말한다. 아마 ‘선물이 샤워기에서 쏟아지듯 한다(=showered with gifts)’에서 유래한 명칭일 것이다. 출산자를 위한 파티는 baby shower(for a new mother)라고 한다. ④는 내용은 통하지만 파티를 했다는 중요한 부분이 없다. 정답> ③.
P. 24.
P. 24에 있는 유아세례에 관한 내용을 마지막으로 살펴보기로 하자.
4. 유아세례(christening)
세례는 보통 baptize라는 단어를 사용하는데, 여기서 보는 것처럼 christening 이라는 단어를 사용하기도 한다.
christening [krɪˊsəniɳ] 발음 할 때, t가 묵음이 된다.
1) 초대장
Our new baby is to be christened at the Community Church next Sunday at four o'clock. We are planning to call him “Robert”. Wouldn't you and Mr. White like to come to the service?
<해석>
우리의 새 아기가 다음 일요일 4 시에 커뮤니티 교회에서 세례를 받습니다. 아이의 이름은 로버트라 하기로 했어요. 화이트 씨 부부, 세례식에 와주시지 않겠어요?
▶ service는 종교적 의식(여기서는 유아세례식을 말함) 따라서 교회에서 하는 결혼식은 a marriage service라고 할 수 있다.
2) 불참석 답장(regret)
I am leaving for Los Angeles today on business. But it's with great reluctance that I do so, as I had hoped to attend your son's christening at the Community Church on Sunday.
I'm very sorry I won't be able to be there. Allow me, however, to wish you great joy in your son and to wish th young fellow himself a long and happy life.
해석>
사업차 제가 로스엔젤레스로 갑니다. 제가 당신 아들의 유아세례식에 참석하려고 했기 때문에 그것은 매우 유감입니다........나머지는 쉬운 내용이기 때문에 생략한다.
▶ reluctance : 유감
<1998년도 6번>
다음은 무엇에 대한 불참석 답장인가?
I am leaving for Los Angeles today on business. But it's with great reluctance that I do so, as I had hoped to attend your son's christening at the Community Church on Sunday.
① 결혼식 ② 유아세례 ③ 약혼식 ④ 장례식
해설) 답장의 with reluctance, had hope to 등의 내용이 아쉽지만 참석하지 못하겠다는 내용을 암시해 주고 있다. 여기서는 your son's christening이 핵심이며 참석하지 못하는 행사가 ‘유아세례’임을 알 수 있다.
정답) ②.
P. 25
3) 대부, 또는 대모가 되어 달라는 부탁
Dear Joan,
Our son is to be christened at the Community Church on Sunday, April the tenth, at four o'clock. We have decided to call him “Robert.”
Joan, you and I were confirmed together: it would make me very happy if you would consent to be Robert's godmother.
<해석>
우리 아들이 4월 10일, 일요일, 4시에 커뮤니티 교회에서 세례를 받아요. 우리는 그 아이를 “로버트”라고 부르기로 했어요. 조안, 당신과 나는 아주 친한 사이지요. 당신이 로버트의 대모가 되는 것을 승낙하신다면 정말 기쁘겠어요.
▶ Joan, you and I were confirmed together: 조안, 당신과 나는 서로 친한 사이이다.
▶ godmother : 대모. godfather : 대부
<1995년도 7번>
대부나 대모를 수락하는 내용의 편지에서 ( ) 안에 들어갈 가장 적당한 표현은 어느 것인가?
I warn you I shall take very seriously my share of the responsibility for your son's welfare, and shall ( ) the young man in the years ahead.
① come to see ② say best wishes to
③ go to christen ④ keep a careful eye on
해설) 대부나 대모가 ‘당신 아들이 복지를 책임졌으므로 이 젊은 친구(아기)가 살아 나가는 동안 …해야겠다’라고 할 때의 빠진 부분에 적합한 내용은 ‘잘 지켜 보다(keep a careful eye on)’일 것이다. 정답> ④.
4) 수락편지(acceptance)
Dear Dorothy,
I'm proud and happy to be chosen as godmother for little Robert!
I warn you I shall take very seriously my share of the responsibility for your son's welfare, and shall keep a careful eye on the young man in the years ahead
I'll be at your house about three o'clock on Sunday so that I can go to the church with you, and perhaps be of some help on the way.
해석>
로버트의 대모로 선택되어서 정말 자랑스럽고 행복합니다.
당신 아들의 복지에 대한 책임감에 대하여 나의 몫을 가진다는 것을 나는 아주 진지하게 받아들이겠습니다.
그리고 그 아이가 앞으로 살아 나아갈 동안 주의깊게 잘 지켜보겠습니다. ...이하 생략.
◀ keep an eye on : 잘 보다 감시하다. (중요한 숙어이다)
<1997년 24번>
밑줄 친 부분 중 유아세례초대 수락편지의 내용에 어울리지 않는 것은?
I warn you I shall take very seriously my share of the responsibility for your son's welfare, and shall keep a careful eye on the young man when he grows up.
① I warn you ② my share of the responsibility
③ keep a careful eye ④ when he grows up
<해설> ①의 I warn you는 정말 경고가 아니라 애교 섞인 표현으로 문제가 없다. 대부모가 된다는 것에는 ‘자신의 책임감의 몫’이 있어야 할 것이다. ③의 <keep an eye on...>이 ‘...를 돌보다’라는 중요한 숙어로 잘 기억해야 한다. 단, 어린이는 유아인 지금부터 계속 돌보아야 하므로 마지막 부분이 ‘그가 성장했을 때가 아니라’ ‘앞으로 계속해서’의 의미를 줄 수 있는 말로 바뀌어야한다. 즉, in the years ahead 정도라면 무난하겠다. 정답) ④.
첫댓글 좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^