평화의 어머니 9장 하나님 나라는 우리 가운데에 있습니다 3. 하늘 대한 효정, 세상의 빛으로 나는 강원도 평창의 발왕산에 종종 오릅니다. 해발 1,458미터인 그 산의 기슭에 휴양지로 잘 알려진 용평리조트가 있습니다. 오래전 국민드라마로 인기를 끌었던 <겨울연가>의 멋진 무대이기도 합니다. 산꼭대기에 오르면 세상에 하나밖에 없는 진귀한 나무가 있습니다. 나는 그 나무를 '마유목'이라 이름 붙였습니다. 전혀 다른 두 종류의 나무가 한 몸통이 되어 마치 한 나무처럼 살아갑니다. 수백 년 된 야광나무는 어머니이고, 그 품안에서 자란 마가나무는 아들입니다. 서로 의지하여 사이좋게 살아가는 모자나무입니다. 야광나무가 오래되어 속이 텅 비자 그 안에 새가 마가나무 씨앗을 떨어뜨려 마가나무가 뿌리를 내리고 새끼나무로 터를 잡았습니다. 야광나무는 마치 아기를 양육하듯 마가나무에게 영양분을 제공하며 품안에서 점차 키워 나갔습니다. 마가나무는 차츰 자라나 깊이 뿌리를 내리고 마치 어머니를 봉양하듯 야광나무를 보살피며 공생합니다. 허공에는 두 종류의 나무가 각각 꽃과 열매를 맺습니다. 식물에 불과할지라도 아름다운 모자의 사랑과 배려, 깊은 정을 담고 있어 더할 나위없는 효정의 본보기입니다. '효정(孝情)'이라는 단어를 처음 접하는 사람들은 대부분 고개를 갸우뚱합니다. 알 듯하면서도 그 뜻을 정확히 말하기가 쉽지 않기 때문입니다. "효도를 하는 정성이라는 뜻인가요? 아니면 효도의 마음이라는 뜻인가요?" 어떤 사람들은 이렇게 묻기도 합니다. "혹시·······이 효정이라는 단어가 효정(效情)입니까?" 효정(效情)은 '참된 정을 다한다'는 뜻이므로 과히 잘못된 풀이는 아닙니다. 그러나 내가 처음으로 사용한 효정(孝情)은 그보다 더 깊고 넓은 뜻을 지니고 있습니다. '효'는 동양에만 있는 단어입니다. 영어로 굳이 하자면 '필리얼 듀티(filial duty)'입니다. 그러나 '부모에 대한 자식의 의무'라는 의미로, 효의 깊은 뜻이 담기지는 못했습니다. 효를 의무로 여긴다면 마음에서 진전으로 우러나와 부모를 공경하지 못하고, 사랑하지 못합니다. 효는 한국의 아름다운 전통이면서 삶의 근간입니다. 이토록 중요하고 가치 있는 효가 차츰 퇴색되어 가는 것은 누군들 가슴아픈 일이 아닐 수 없습니다. 효정을 생각하면 나는 늘 가슴속에 큰 슬픔으로 자리 잡고 있는 큰 아들 효진이와 둘째 아들 흥진이가 떠오릅니다. 흥진이가 먼저 저 세상으로 떠났습니다. 냉전이 치열했던 시기에 아버지를 지키기 위해 어린 나이임에도 용감하게 앞장섰던 아들이었습니다. 우리 부부가 전국을 돌며 승공궐기대회를 할 때 '죽이겠다'고 협박하는 공산주의 추종자들이 있었습니다. 그러면 흥진이는 언제나 팔을 걷어붙이며 말했습니다. "아버지를 내가 지켜 드리겠습니다." 전국승공궐기대회 마지막 날, 광주에서 문 총재가 강연을 하기 위해 연단에 올라가려고 하는데 넥타이에 꽃혀 있던 넥타이핀이 사라지고 없었습니다. 나는 의아했습니다. "그게 어디로 갔을까? 언제 없어졌지?" 그때 태평양 건너 미국 뉴욕에 있던 흥진이가 교통사고로 운명을 달리했습니다. 문 총재가 광주에서 연단에 올라 강연을 하던 그 시각이었습니다. 흥진이는 운전을 하다가 사고를 당하는 찰나에 핸들을 오른쪽으로 꺾었지만 앞에서 달려오는 대형 트레일러를 피하지 못했습니다. 옆에 앉아 있던 후배를 살리고 자신은 하늘나라로 갔습니다. 나중에 밝혀진 사실이지만, 문 총재를 해치려는 불순한 사람들이 청중으로 가장해 광주 대회장으로 들어왔습니다. 무대가 있는 앞쪽으로 가려 했으나 입추의 여지없이 들어찬 관중으로 인해 그 계획은 수포로 돌아갔습니다. 사탄은 문 총재를 목표로 했지만 기대가 무너지자 대신 흥진이를 희생제물로 삼았습니다. 흥진이는 "아버지를 내가 지켜 드리겠다"고 한 약속을 희생의 제물이 됨으로써 대신했습니다. 나는 흥진이가 태어날 때 3일 만에 깨어나 걱정을 했는데 '마지막 갈 때는 부모에게 가장 큰 효도를 하고 갔구나" 생각했습니다. 그 깊은 효정을 우리 통일교회 식구들은 가슴에 고스란히 간직하고 있습니다. 큰 아들 효진이는 음악을 좋아했습니다. 오늘날 통일교회 식구들 가운데 음악을 하는 청년이 많은 것은 효진이의 영향도 적지 않습니다. 큰아들답게 어렸을 때부터 입버릇처럼 말했습니다. "효자는 내꺼야!" 그러나 엄마를 바라보는 마음은 편치 않았던 듯합니다. 친구들의 엄마에 비해 가진 것이 없고 늘 바쁘기 때문이었습니다. 그런 엄마를 위로해 주려고 큰 소리로 장담하곤 했습니다. "엄마! 내가 자라면 엄마에게 모든 것을 다 해주겠어!" 우리 부부가 1970년대 초 미국에서 활동할 때 동양 사람은 어디를 가든 무시당했습니다. 한국인이건 일본인이건 가리지 않고 무조건 '차이니즈'라 불렀습니다. 그 시절에 문 총재는 50개 주를 돌며 순회강연을 했습니다. 효진이는 아버지 어머니를 따라다니며 그 모습을 모두 보았습니다. 공산주의자들이 아버지 강연장마다 나타나 위협하는 모습을 보고, 열두 살에 불과했음에도 "내가 아버지를 지키기 위해 저들과 싸우겠다"며 웃옷을 벗었습니다. 그러다가 점차 세상 사람들이 말씀을 받아들이게 하는 데는 노력과 시간이 필요하다는 것을 깨달았습니다. '회오리바람처럼 몰아서 한꺼번에 효과적으로 전할 수 있는 방법이 없을까?' 생각하고 또 생각했습니다. "바로 이거야!" 무릎을 치며 찾아낸 것이 메탈 음악이었습니다. 음악으로 사람의 마음을 바꿔 교회로 인도해야겠다고 결심하고 3년 동안 1만 곡을 만들어 냈습니다. 작사와 작곡을 스스로 다 했습니다. 하루에 열 곡 가까이 창작한다는 것은 평범한 사람에게는 거의 불가능에 가까운 일입니다. 그것을 3년 동안 매일 반복한다는 것은 더욱더 어렵습니다. 효진이는 자신을 돌보지 않고 밤낮 창작에 몰두했습니다. 그 일이 부모님을 기쁘게 해드릴 수 있는 효정의 마음이고, 세상을 위해 자신이 해야 할 사명이라 여겼습니다. 그 많은 노래 중에 사람들은 <기적소리>를 가장 좋아했습니다. "님께서 바라시는 나를 찾아야지, 두근거리는 내 가슴은 님을 위해 뛰어가는 기적소리야." 노래에 감명받은 사람들이 늘어나고 식구들이 늘어나면서 사탄의 질투도 커졌습니다. 효진이는 음악에 몰두해 밤낮으로 작사와 작곡, 노래에 매달렸습니다. 2007년 서울올림픽경기장에서 콘서트를 하고, 일본으로 건너가 콘서트투어를 한 것이 마지막이었습니다. 그리고 공연과 연일 계속되는 창작활동으로 인한 과로로 2008년 하늘나라로 갔습니다. 우리 식구들은 음악으로 사람들을 하나님 앞으로 인도하려 했던 그 마음에 늘 감사함을 갖고 있습니다. 효진이의 불꽃같은 음악은 어머니 아버지를 위한 효정이었습니다. 그 효정의 정신을 이어받기 위해, 매년 가을 문 총재를 추모하기 위한 천주성화축제가 열리면 효진이를 기리는 '효정페스티벌'도 함께 열립니다. 부모를 위해 내가 무엇을 할 것인지 고민하고, 그 길로 용감히 나아가는 사람이 효자입니다. 그런 효자는 섬김의 정신으로 사람들을 대하기에 어느 곳에서도 환영받고, 반드시 뜻을 이룹니다. 나 아닌 다른 사람을 모두 섬기는 '효정'은 그래서 위대합니다. 나는 문 총재 성화 4주년에 효정의 아름다운 씨앗을 세상에 뿌렸습니다. 한국 전통의 시묘정성 기간인 3년이 지난 뒤부터 추모제는 그때까지와는 다르게 열렸습니다. 슬픔을 딛고 새로운 희망과 평화를 열어 가는 축제의 장으로 변화했습니다. 2016년 8월, '하늘에 대한 효정, 세상의 빛으로'를 주제로 선포한 추모제는 지구촌 곳곳에 사랑의 손길이 폭풍우처럼 퍼져 나간 기쁨의 한마당이었습니다. 참부모의 발자취를 뒤돌아보는 한편 다채로운 문화강연도 펼쳐졌습니다. '밥이 사랑이다'를 모토로 '화합통일비빔밥 나눔 대축제'도 열었습니다. 큰 솥에 쌀밥과 맛난 재료를 가득 넣고 비빔밥을 만들어 식구들이 오순도순 나눠 먹었습니다. 커다란 주걱을 들고 내가 직접 밥을 비비면서 세계 인류가 한 식구로 화합하기를 염원했습니다. 4주년 추모제에는 즐거운 공연뿐만 아니라 다양한 프로그램이 있었습니다. 한 달여 동안 강연과 세미나, 행사가 국내외 여러 곳에서 열려 우리가 나아갈 방향을 모색하는 진중한 시간도 가졌습니다. 남편이 성화하던 날을 나는 지금도 기억합니다. "초창기 교회로 돌아가 신령과 진리로서 교회를 부흥시키겠다"고 한 약속을 가슴 깊이 새기고 있습니다. 아내로서 남편을 추앙하는 것과 똑같이 내 가슴에는 효진이와 흥진이의 효정이 살아 숨 쉬고 있습니다. 그 효정이 사람들에게 전해져 모두가 다른 사람을 위하여 살고 섬기며 살아간다면 그곳이 진정한 천국이 됩니다. 다른 무엇보다 효는 인간의 가장 큰 실천 덕목이자 삶의 영원한 기둥입니다. 효도는 부모님이 살아 계실 때 해야 합니다. 부모님이 떠난 자리에서 아무리 효도한다고 발버둥을 쳐도 이미 때는 지나간 뒤입니다. 이 순간이 얼마나 귀하고 자랑스러운 때인가를 알아야 합니다. 이처럼 숭고한 가치가 새롭게 발현된 효정의 빛은 한국에서 출발해 아시아를 넘어 세계를 비추는 찬란한 빛이 되었습니다. |
平和の母 第九章 神の国は私たちの中にあります 3. 天に対する孝情、世の光に 私は時々、江原道平昌郡にある発旺山に登ります。標高千四百五十八メートルの山の麓には、リゾート地としてよく知られている「龍平リゾート」があります。国民的ドラマとして人気を博した「冬のソナタ」のロケ地にもなった所です。 山頂に登ると、世界に一つしかない珍しい生え方をした木があります。全く別の二種類の木が一体となり、まるで一本の木のように生えているのです。樹齢数百年にもなるエゾノコリンゴの木が母親で、それに抱かれるようにして育ったナナカマドの木は息子です。お互い支え合いながら仲良く生きるこの母子の木を、私は「マユモク」(「世界で唯一のナナカマド」の意)と名付けました。 この連理木は、古木となったエゾノコリンゴの木の中が空洞になり、そこに鳥が落としていったナナカマドの種が発芽し、根を張ってできたものです。エゾノコリンゴの木は、まるで赤ん坊を育てるようにナナカマドの木に栄養分を与え、自らの懐で少しずつ育てていきました。 ナナカマドの木は次第に大きくなりながら深く根を下ろし、まるで母親を養うように、エゾノコリンゴの木を支えて共生しています。空洞部分では、二種類の木がそれぞれ花を咲かせ、実を結ぶようになりました。植物ではありますが、まるで母子の間で交わされる美しい愛と思いやり、深い情が表現されているようで、これ以上ない孝情のモデルとなっています。 「孝情」という言葉に初めて接する人は、ほとんどが首をかしげます。何となく分かりそうであっても、その意味を正確に述べることは容易ではないからです。 「真心を込めて親孝行するという意味でしょうか?それとも親孝行の気持ちという意味ですか?」 ある人は、こうう尋ねたりもします。 「もしかして、このヒョヂョンというのは、效情のことですか?」 「效情」とは、韓国の言葉で「真の情を尽くす」という意味なので、それほど間違った解釈ではありません。しかし、私が初めて使った「孝情」という言葉は、それよりもさらに深くて広い意味を持っています。 「孝」は、東洋にだけある言葉です。強いて英語で言うならば、「フィリアルデューティ(filial duty)」です。しかし、これでは「父母に対して果たすべき子供の義務」という意味になるので、孝の深い意味を表現していることにはなりません。 孝を義務としてのみ感じるのならば、心からにじみ出る思いで父母を敬うことはできないし、愛することもできません。孝は韓国の美しい伝統であり、生きていく上での根幹です。これほど重要で価値のある孝が近年、徐々に色あせてきているのは、誰にとっても心痛いことに違いありません。 孝情を考えるとき、私はいつも、胸の奥深くに宿っている長男の孝進と次男の興進のことを思います。 先に霊界に旅立ったのは興進でした。冷戦真っただ中の時代に、父親を守るため、まだ幼いながらも勇敢に先頭に立った息子でした。私たち夫婦が韓国全土を回りながら勝共決起大会をしていた頃、共産主義の信奉者たちが殺害予告をして脅してくるということがあったのですが、そんな時は、興進がいつも腕をまくりながら言うのです。 「父さんは僕が守ります」 韓国で行った全国勝共決起大会の最終日、光州で文総裁が講演をするために演壇に上がろうとした時、着けていたはずのネクタイピンがなくなっていることに気がつきました。私は不思議に思いました。 「どこに行ったのだろう? いつなくなったのだろう?」 その時、太平洋を越え、アメリカのニューヨークにいた興進が交通事故に遭ったのです。ちょうど、文総裁が光州で壇上に上がり、講演を行っていた時刻でした。興進の運転する車の前方から、大型トレーラーが横滑りしながら迫ってきたのです。衝突の刹那まで、興進はハンドルを回し続けましたが、トレーラーを避け切ることはできませんでした。 ところで、普通は左ハンドルの車で右車線を走っていて、前からトレーラーが道を塞いで迫ってくれば、反射的にハンドルを左に切り、自分の座っている側が正面衝突するのを避けるはずです。しかし、事故後に地面に残ったタイヤの跡を調べてみたところ、興進の車はハンドルを右に切っていたことが分かりました。彼は助手席に座っていた後輩を助けるために、あえてハンドルを右に切り、天の国に昇っていったのです。 あとで明らかになったことですが、文総裁に危害を加えようとする人々が、聴衆を装って光州の会場に入ってきていました。しかし、舞台のある前方に向かおうとした彼らは、立錐の余地もなく詰めかけた観衆の中に入っていけず、計画が水泡に帰していたのです。 文総裁を標的としていたサタンは、その期待が外れるや否や、代わりに興進を狙いました。興進は、「父さんは僕が守ります」と言った約束のとおり、犠牲の供えものとなったのです。 興進が生まれた時、彼が生後三日目になるまでなかなか目を開けなかったため、とても心配したのですが、「最後、父母に最も大きな孝行をして逝ったのだ」と私は思いました。その深い孝情を、家庭連合の信徒たちは余すことなく胸に刻んでいます。 長男の孝進は音楽が好きでした。今日、家庭連合の信徒の中に音楽をたしなむ青年たちが多いのは、孝進の影響が少なくありません。 長男らしく、彼は子供の頃からロ癖のように言っていました。 「孝子という言葉は、僕のものだ!」 しかし、母親に対して心穏やかでなかったこともあるでしょう。友達の母親に比べて、持っているものが乏しくて質素に見え、なおかつ、いつも忙しくしていたからです。それでも彼はそんな母親である私を慰めようと、大声で宣言していました。 「母さん!僕が大きくなったら、母さんに何でもしてあげるよ!」 一九七○年代の初め、私たち夫婦がアメリカで活動を始めた頃は、どこに行っても東洋人は無視されていました。韓国人も日本人も関係なく、一様に「チャイニーズ」と呼ばれていた時です。文総裁はその時代に五十州を巡回し、講演をしました。私たちに共感する人もたくさんいましたが、嘲笑する人も多くいました。 孝進は父母の後をついて回りながら、その一部始終を見ていました。共産主義者などが父親の講演する先々に現れては脅してくる姿を見て、わずか十二歳であったにもかかわらず、「父さんを守るために、僕があいつらと闘う」と言って向かっていこうとするのでした。 そのような中で、世の人々がみ言を受け入れられるように導くには、努力と時間が必要であることに気づいた彼は、「旋風を巻き起こして、効果的に伝える方法はないだろうか?」と考え統けました。 「まさにこれだ!」 彼が見つけて膝をたたいたのが、ロックでした。そうして、音楽によって人の心を変え、教会に導かなければならないと決心した孝進は、三年間で一万曲を作ったのです。一日に十曲近く創作するというのは、普通の人にとってみれば不可能に近いことです。それを三年間、絶えず継続するというのは、さらに難しいことです。 孝進は自分の体を顧みず、日夜、創作に没頭しました。それが父母を喜ばせることのできる孝情の精神であり、世の中のために自分が果たすべき使命だと感じたのです。その多くの歌の中で、信徒たちに最も愛されたのは「汽笛」です。 あなたの願われる自分を見つけよう高鳴るこの胸は、あなたのために走る汽笛なのさ 歌に感銘を受ける人が増え、信徒も増えていくにつれ、サタンの焦りも大きくなったことでしょう。 孝進は音楽に没頭し、昼夜を問わず作詞作曲をして、歌を歌うことに明け暮れましたが、二〇〇七年に韓国や日本で行ったコンサートが、生前最後の公演となりました。公演や連日の創作活動による過労で、二〇〇八年、天の国に向かったのです。 家庭連合の信徒たちは、音楽によって人々を神様の元に導こうとした孝進に、いつも感謝しています。孝進の火花を散らすような熱い音楽は、父と母のための孝情の表れでした。その孝情の精神を受け継ぐため、毎年秋、文総裁を追慕する聖和祝祭が開かれる時に合わせて、孝進を偲ぶ「孝情ミュージックフェスティバル」も一緒に開催されています。 父母のために自分は何をするか悩み抜き、その道を勇敢に進んでいく人が孝子です。そのような孝子は、常に侍る精神を持って人々に接するので、どこに行っても歓迎を受け、必ずや志を果たします。自分ではなく、他のすべての人に侍る「孝情」は、だから偉大なのです。 私は文総裁の聖和四周年の時、孝情の美しい種を世に蒔きました。韓国の伝統的な侍墓精誠の期間である三年が過ぎ、文総裁の追慕祭はそれまでとは違う形で開かれるようになりました。悲しみを乗り越え、新たな希望と平和を切り開く祝祭の場となったのです。二〇一六年八月、「天に対する孝情、世の光に」をテーマとして宣布し、掲げた追慕祭は、地球の至る所に愛の手を伸ばしていく喜びの場となりました。 追慕祭では、真の父母の足跡を振り返る一方で、多彩な文化公演も行われました。「ご飯は愛である」をモットーに、「和合統一ビビンパ分かち合い大祝祭」の時間も持ちました。大きな釜に御飯と選りすぐりの食材をたっぷり入れてビビンパを作り、信徒たちで和気あいあいと分け合って食べるのです。私も大きなしゃもじを持って一緒に御飯を混ぜながら、世界人類が一家族として和合することを念願しました。 また、エンターテインメントだけでなく、様々なプログラムも行われました。一ヵ月以上にわたって講演やセミナー、各種行事が国内外で開かれ、私たちの進むべき方向性を模索する貴重な時間を持ったのです。 夫が聖和した日、「草創期の教会に返り、神霊と真理によって教会を復興させます」と約束したことを、私は今も胸深く刻みつけています。 妻として夫を慕う思いが決して消えないのと同じように、私の胸には孝進と興進の孝情が息づいています。その孝情が人々に伝わり、皆が他のために生き、侍りながら生活していくならば、そこが真の天国になるのです。 孝は、人間にとって何よりも重要な実践徳目であり、人生における水遠の柱です。親孝行は、父母が生きている時にしなければなりません。父母が旅立ってしまった後に、いくら親孝行するといってあがいても、遅いのです。今この瞬間がどれほど貴く、誇らしいかを知らなければなりません。このように崇高な価値を新たに発現させた孝情の光は、韓国から出発してアジアを越え、世界を照らす光として輝いています。 |
Mother of Peace CHAPTER 9. God's Kingdom In Our Midst 3. Becoming the light of the world through a filial heart for Heaven From time to time, I ascend Mount Balwang in Pyeongchang, Gangwondo. At the foot of that nearly 1,500-meter mountain is the well-known Yongpyeong Resort, a property that our members have developed. It is one of the locations where the popular Korean drama Winter Sonata was filmed. At the top of that mountain is a rare tree. I named it “the mother and child tree.” It is actually two trees of different species that have grown together and become one. A Chinese crabapple tree that is hundreds of years old is the mother, and a rowan tree that has grown up within it is the child. This “mother and child” tree has flourished like that; they depend on each other and thrive together. Perhaps when the crabapple tree became old and hollow, a bird dropped a rowan tree seed inside it and a new tree grew there. The crabapple tree embraced and nurtured the rowan tree as if it were its child. Over time, the rowan tree's roots grew deep, until it could support the crabapple tree as if it was taking care of its mother. In the same space, the two trees each blossom and bear fruit. They are only trees, but they are an example of filial piety. They exhibit what I call hyojeong, the beautiful love, care and deep heart of parent and child. Most Koreans, when they first encounter the term hyojeong, tilt their head in puzzlement. It might seem like a familiar concept, but it is not easy to define. They wonder, does it refer to one's heart, or does it refer to actual practice? The Korean word hyo also means to be effective, so some even think that is the meaning. The term hyojeong, which I created, includes giving one's whole heart, and so “being effective” is not entirely wrong. However, the term hyojeong that I have been using has a much deeper and wider meaning. Hyo is a term that once was prevalent in the Far East. If we had to translate it into English, we might render it “filial duty.” However, the word, “duty” is not enough. Hyo means duty motivated by love, duty that is not compulsory but is happily voluntary, and that provides one's life its deepest meaning. Of course, that includes sincerely honoring and truly loving your parents. Hyo is a beautiful Korean tradition and also is the foundation of life. It is sad to see that the concept of hyo is slowly disappearing in society. When I hear the word hyojeong, I think of my oldest son Hyo-jin and my second son Heung-jin, who hold special places in my heart. Both have passed into the spirit world; Heung-jin passed on first. Despite being a teenager, he courageously stood on the front line to protect his father. Heung-jin would always declare, “I will protect Father.” At the end of 1983, at the peak of the Cold War, my husband and I were speaking at large Victory Over Communism rallies in Korea. We knew that communist sympathizers were determined to stop us. The final rally was in Gwangju, the heart of the leftist movement in Korea. When my husband was about to go on stage to give his speech, I noticed that his tie pin had disappeared. “What happened to it?' I thought, feeling puzzled. “Where did it go?” A few moments later, while my husband was onstage giving his speech, on the other side of the Pacific Ocean, in upstate New York, Heung-jin was involved in a car accident. Heung-jin was driving on a two-lane road when a tractor-trailer coming the other way hit black ice and slid into his lane. He veered the car to the right but could not avoid a head-on collision. He swerved in such a way that he took the direct hit on the driver's side, saving the life of his friend sitting in the front passenger seat. We found out later that there had been agents trying to kill my husband in Korea that day. They had entered the auditorium in Gwangju and tried to reach the stage, but they could not get through the packed crowd and so could not carry out their plan. Satan was targeting the father, but when that evil plan was thwarted, Satan took the son as a sacrificial offering. By sacrificing himself in his father's stead, Heung-jin kept the promise he had made: “I will protect Father.” When Heung-jin was born, he didn't open his eyes for three days, and I felt so worried about him. At the end of his short life, he passed away as a son of the greatest filial devotion to his parents. This deep filial piety is engraved in the hearts of our members. Our eldest son Hyo-jin loved music. It is not an overstatement to say that Hyo-jin's influence is a major reason that many young people in the Unification movement today are pursuing music. Being the older brother he was, he would always say, “I am the filial son.” His heart often seemed sad when he looked at me, because I didn't have as easy a life as some of his friends' mothers had. He used to comfort me by saying in a loud voice, “Mom! When I grow up, I will do everything for you!” In the early 1970s, after moving our family to America, we saw that many Americans did not respect Asian people. During that time, my husband and I ignored that attitude. There were people who laughed at us as well as people who sympathized with us. Hyo-jin saw all of this. He knew that communists threatened his father, and even though he was only 12 years old, he would take off his jacket and say, “I will fight those people to protect my father.” He gradually came to realize that it takes a lot of time before nations accept new teachings. He would think over and over again, “Isn't there a way to gather everyone, as if in a whirlwind, and convey the message to them all at once?' Then one day, he slapped his knee emphatically and cried, “This is it!” He had found his answer: rock music. He decided to move young people's hearts and guide them to the Divine Principle through music. Along with leading our collegiate activities opposing communism, he created a youth music culture in our church, including a professional recording studio at New York's Manhattan Center. At one point, he made a religious commitment to compose and record 10,000 songs in three years. No one can write and record, with a band, 10 songs in one day, but he did so, every day, for three years. Hyo-jin forgot about himself and focused on composing songs, day and night. He believed that this expressed the heart of filial piety that made his parents happy, and he believed it was his mission to do this for the sake of the world. Among his many songs, people love Let It Blow the most, with its lyrics, 'I must find the person that God wants me to be. My beating heart is like the sound of a train, running for your sake.” More and more people were moved by Hyo-jin's songs and the number of members grew. Satan was unhappy. Hyo-jin immersed himself day and night in writing songs, guiding his musicians, recording and performing, as well as speaking to the members at Belvedere at 6:00 in the morning each Sunday. He held a concert in 2007 at the Seoul Olympic Stadium and then did a concert tour in Japan. These were his last performances. In 2008 he passed away suddenly, due to severe fatigue accumulated through performances and endless songwriting. Hyo-jin's music was like fireworks; through it, he expressed his passionate filial devotion (hyojeong) for his mother and father. To inherit Hyo-jin's spirit, every autumn, in conjunction with the Cosmic Seonghwa Festival to commemorate Father Moon, we hold a Hyojeong Festival to pay tribute to Hyo-jin. Our members are always grateful for his heart to guide people to God through music and media. A filial son considers what he can do for his parents and courageously follows through. A filial child has the spirit of serving and is welcomed everywhere. Such a child always fulfills God's hopes. That is why the spirit of hyojeong is great; it seeks to serve others and not oneself. I planted seeds of hyojeong in the world on the fourth anniversary of Father Moon's ascension, which took place in August 2016. After three years of mourning, I transformed the character of Father Moon's memorial service from a sorrowful gathering into a festival that celebrates new hope and peace. I entitled it, “Becoming the Light of the World through a Filial Heart for Heaven.” Our Cheongpyeong complex became a garden of joy upon which the sunlight of love poured down. On the one hand, we retraced the footsteps of True Parents, while on the other, we enjoyed diverse cultural performances. On one day, with the motto, “Food Is Love,” we held a “Festival of Sharing True Parents' Favorite Dishes.” We filled a gigantic bowl the size of a large dining room table with rice and other delicious ingredients, used spatulas the size of oars to mix it all, and made bibimbap to feed 20,000 people in the Peace World Center. It was like a celebration meal bringing all the world's peoples as one family around one table. This memorial event included other programs as well: lectures, seminars, leaders' meetings, ancestor liberation and Blessing, and so forth, in Korea and abroad, lasting over a month. We together built a spiritual foundation for our future direction. I vividly recall the pledge I made on the day that my husband passed away: “I will revive the church with the spirit and truth we had in the early days.” I have kept that promise. The filial devotion of our sons, Hyo-jin and Heung-jin, lives on in my heart, along with the spirit of my beloved husband. When we convey filial devotion to all people, and everyone lives for the sake of others and looks after each other, that will be the kingdom of heaven. Filial devotion is a pre-eminent practical virtue as well as an eternal pillar of life. We must practice filial devotion while our parents are alive. After they are gone, no matter how much we want to sacrifice for them, it will be too late. We must know how precious this moment is and be proud of it. |