|
제 165 편
페레아 선교가 시작되다
(Paper 165 : The Perean Mission Begins)
. 중도자 위원회
. 서기 30년 1월 3일
. 장소 : 펠라
165:0.1 서기 30년 1월 3일 화요일, 이전에 세례자 요한의 열 두 사도의 우두머리였던 아브너, 나지르인이고, 한때 엥게디에서 나지르인 학교의 교장이었던 그는, 지금은 하늘나라 70인 전령들의 우두머리로서 동료들을 불러 모으고, 페레아의 모든 도시와 마을로 선교 사명을 주어 보내기 전에 그들에게 마지막 지침을 주었다. 이 페레아 선교는 거의 3개월 동안 계속된 주(Master)의 마지막 사역이었다. 이 일을 하다가 예수는 바로 예루살렘으로 가서, 육체를 입고서 마지막 체험을 거쳤다. 70인은 예수와 열두 사도의 정기적 수고로 지원을 받으며, 다음 도시와 마을에서, 또 그 밖에 50여개 되는 다른 마을에서 일했다: 자폰ㆍ가다라ㆍ마캇ㆍ아르벨라ㆍ라마트ㆍ에드레이ㆍ보소라ㆍ카스핀ㆍ미스페ㆍ게라사ㆍ라가바ㆍ수콧ㆍ아마투스ㆍ아담ㆍ페누엘ㆍ카피톨리아ㆍ디온ㆍ하티타ㆍ가다ㆍ필라델피아ㆍ욕베하ㆍ길르앗ㆍ베드님라ㆍ티루스ㆍ엘레알라ㆍ리비아스ㆍ헤스본ㆍ칼릴호ㆍ베스포ㆍ시팀ㆍ시브마ㆍ메데바ㆍ베스메온ㆍ아레오폴리스ㆍ아로어이다.
165:0.1 On Tuesday, January 3, A.D. 30, Abner, the former chief of the twelve apostles of John the Baptist, a Nazarite and onetime head of the Nazarite school at Engedi, now chief of the seventy messengers of the kingdom, called his associates together and gave them final instructions before sending them on a mission to all of the cities and villages of Perea. This Perean mission continued for almost three months and was the last ministry of the Master. From these labors Jesus went directly to Jerusalem to pass through his final experiences in the flesh. The seventy, supplemented by the periodic labors of Jesus and the twelve apostles, worked in the following cities and towns and some fifty additional villages: Zaphon, Gadara, Macad, Arbela, Ramath, Edrei, Bosora, Caspin, Mispeh, Gerasa, Ragaba, Succoth, Amathus, Adam, Penuel, Capitolias, Dion, Hatita, Gadda, Philadelphia, Jogbehah, Gilead, Beth-Nimrah, Tyrus, Elealah, Livias, Heshbon, Callirrhoe, Beth-Peor, Shittim, Sibmah, Medeba, Beth-Meon, Areopolis, and Aroer.
165:0.2 이 페레아 여정기간 동안 이제 62명이 된 여인단은 병자 보살피는 일을 대부분 인계받았다. 이 기간은 하늘나라 복음에서 높은 영적 모습이 발달하는 마지막 기간이었고, 따라서 기적을 행하는 일이 없었다. 팔레스타인의 다른 어느 지역에서도 예수의 사도와 제자들이 이렇게 철저하게 일하지 않았고, 어느 다른 지역에서도 상류 시민 계층이 이렇게 널리 주(主)의 가르침을 받아들이지 않았다.
165:0.2 Throughout this tour of Perea the women's corps, now numbering sixty-two, took over most of the work of ministration to the sick. This was the final period of the development of the higher spiritual aspects of the gospel of the kingdom, and there was, accordingly, an absence of miracle working. No other part of Palestine was so thoroughly worked by the apostles and disciples of Jesus, and in no other region did the better classes of citizens so generally accept the Master's teaching.
165:0.3 유다 마카비 시절에 유대인들은 대체로 이 지역에서 이주해 나갔으므로, 이 시절에 페레아는 이방인과 유대인이 거의 똑같이 반반이었다. 페레아는 모든 팔레스타인에서 가장 아름답고 그림 같은 지방이었다. 유대인들은 일반적으로 이곳을 “요단강 너머의 땅”이라고 불렀다.
165:0.3 Perea at this time was about equally gentile and Jewish, the Jews having been generally removed from these regions during the times of Judas Maccabeus. Perea was the most beautiful and picturesque province of all Palestine. It was generally referred to by the Jews as "the land beyond the Jordan."
165:0.4 이 기간 동안 예수는 펠라 캠프와 70인이 가르치고 전파했던 여러 도시에서 그들을 돕기 위해 열두 사도와 함께 여행하는 데 시간을 나누어 썼다. 예수가 그렇게 지시하지 않았지만, 아브너의 지휘 하에서 70인은 모든 신자에게 세례를 주었다.
165:0.4 Throughout this period Jesus divided his time between the camp at Pella and trips with the twelve to assist the seventy in the various cities where they taught and preached. Under Abner's instructions the seventy baptized all believers, although Jesus had not so charged them.
1. 펠라 캠프에서 (At the Pella Camp)
165:1.1 1월 중순이 되어, 1천 2백 명이 넘는 사람들이 펠라에 모였다. 예수가 캠프에 머무르는 동안 하루에 적어도 한 번 이 군중을 가르쳤고, 비가 내려 방해받지 않으면 보통 아침 9시에 말씀했다. 베드로와 다른 사도들은 날마다 오후에 가르쳤다. 예수는 열두 사도와 다른 높은 수준의 제자들과 일상적인 질의응답 시간을 위하여 저녁 시간을 남겨 놓았다. 저녁 집단은 평균 50명쯤 되었다.
165:1.1 By the middle of January more than twelve hundred persons were gathered together at Pella, and Jesus taught this multitude at least once each day when he was in residence at the camp, usually speaking at nine o'clock in the morning if not prevented by rain. Peter and the other apostles taught each afternoon. The evenings Jesus reserved for the usual sessions of questions and answers with the twelve and other advanced disciples. The evening groups averaged about fifty.
165:1.2 3월 중순에 예수는 예루살렘을 향하여 여행을 시작했고, 이때가 되자 4천 명이 넘는 사람들이 아침마다 예수나 베드로의 설교를 듣는 큰 무리를 이루었다. 주는 그가 전하는 말씀에 대한 관심이 절정에 이르렀을 때 땅에서 일을 마치기로 작정했고, 그 절정은 하늘나라의 진보에서 이 둘째 단계, 곧 기적이 없는 단계에서 가장 높이 도달한 정점이었다. 군중의 4분의 3은 진리를 찾는 사람이었으나, 의심하고 헐뜯는 많은 사람과 함께, 예루살렘과 다른 곳에서 온 큰 무리의 바리새인이 또한 자리에 있었다.
165:1.2 By the middle of March, the time when Jesus began his journey toward Jerusalem, over four thousand persons composed the large audience which heard Jesus or Peter preach each morning. The Master chose to terminate his work on earth when the interest in his message had reached a high point, the highest point attained under this second or nonmiraculous phase of the progress of the kingdom. While three quarters of the multitude were truth seekers, there were also present a large number of Pharisees from Jerusalem and elsewhere, together with many doubters and cavilers.
165:1.3 예수와 열두 사도는 펠라 캠프에 모인 군중에게 시간을 많이 썼다. 열두 사도는 현지에서 하는 일에 거의 또는 전혀 관심을 둘 수 없었고, 예수와 함께 겨우 아브너의 동료들을 가끔 방문했을 뿐이다. 아브너는 페레아 지역에 아주 익숙했는데, 여기가 그의 옛 선생, 세례자 요한이 이 현지에서 그의 일의 대부분을 했던 곳이다. 페레아 선교가 시작된 후에, 아브너와 70인은 결코 펠라 캠프로 돌아오지 않았다.
165:1.3 Jesus and the twelve apostles devoted much of their time to the multitude assembled at the Pella camp. The twelve paid little or no attention to the field work, only going out with Jesus to visit Abner's associates from time to time. Abner was very familiar with the Perean district since this was the field in which his former master, John the Baptist, had done most of his work. After beginning the Perean mission, Abner and the seventy never returned to the Pella camp.
2. 선한 목자에 대한 설교 (Sermon on the Good Shepherd)
165:2.1 헌당 축제가 끝나고 유대인 권력자들의 관할 구역에서 예수가 서둘러 떠났을 때, 3백 명이 넘는 예루살렘 사람, 곧 바리새인과 다른 사람들의 일행이 북쪽으로, 펠라까지 예수를 따라갔다. 열두 사도가 듣는 가운데, 그리고 이러한 유대인 선생들과 지도자들이 있는 앞에서, 예수는 “선한 목자”에 대하여 설교했다. 반시간 동안 비공식 토론이 있은 후에, 1백 명쯤 되는 무리에게 예수는 말했다:
165:2.1 A company of over three hundred Jerusalemites, Pharisees and others, followed Jesus north to Pella when he hastened away from the jurisdiction of the Jewish rulers at the ending of the feast of the dedication; and it was in the presence of these Jewish teachers and leaders, as well as in the hearing of the twelve apostles, that Jesus preached the sermon on the "Good Shepherd." After half an hour of informal discussion, speaking to a group of about one hundred, Jesus said:
165:2.2 “오늘 밤에 나는 너희에게 할 말이 많다. 너희 중 많은 사람이 나의 제자들이고, 어떤 이는 나의 격렬한 적이 되었으니, 나는 나의 가르침을 비유로 제시할 것이며, 너희 각자가 마음에서 받아들이는 대로 스스로 찾기 바란다.
165:2.2 "On this night I have much to tell you, and since many of you are my disciples and some of you my bitter enemies, I will present my teaching in a parable, so that you may each take for yourself that which finds a reception in your heart.
165:2.3 “오늘 밤 여기 내 앞에는, 나를 위하여, 그리고 이 하늘나라 복음을 위하여 기꺼이 죽을 사람들이 있고, 이들 가운데 일부는 다가오는 앞날에 그렇게 목숨을 바칠 것이다; 여기에 또한 너희들 중에 일부는 전통의 노예가 있으니, 예루살렘에서부터 나를 따라와서 어둡고 미혹된 지도자들과 함께 사람의 아들(Son of Man)를 죽이려고 한다. 지금 육체를 입고 사는 나의 삶은 참된 목자와 거짓 목자들 둘 다를 심판할 것이다. 그 거짓 목자가 눈이 멀었다면 그는 아무 죄가 없을 것이지만, 그러나 저희는 저희가 본다고 주장한다; 저희가 이스라엘에서 선생이라고 공언하고 있으니, 그러므로 저희의 죄는 저희에게 남아 있다.
165:2.3 "Tonight, here before me are men who would be willing to die for me and for this gospel of the kingdom, and some of them will so offer themselves in the years to come; and here also are some of you, slaves of tradition, who have followed me down from Jerusalem, and who, with your darkened and deluded leaders, seek to kill the Son of Man. The life which I now live in the flesh shall judge both of you, the true shepherds and the false shepherds. If the false shepherd were blind, he would have no sin, but you claim that you see; you profess to be teachers in Israel; therefore does your sin remain upon you.
165:2.4 “참 목자는 위험이 닥칠 때 밤에 양 떼를 우리 안으로 모은다. 아침이 왔을 때 그가 문으로 우리 속에 들어가서 양들을 부르면, 양들이 그의 목소리를 알아듣는다. 문이 아니라 다른 방법으로 양 우리에 들어가는 목자는 모두 도둑이며, 강도이다. 참 목자는 문지기가 문을 열어준 후에 우리로 들어가며, 양들이 그의 목소리를 알아보므로 그의 말을 듣고 나온다. 그의 양들이 이렇게 나왔을 때, 참 목자는 양들 앞에 가며, 그는 길을 인도하고 양들은 그를 따른다. 양들이 따르는 것은 그의 목소리를 알기 때문이다; 양들은 낯선 자를 따르지 않을 것이다. 양들은 낯선 자의 목소리를 알지 못하기 때문에, 그를 피하여 달아날 것이다. 여기 우리 주위에 모인 이 군중은 목자 없는 양과 같으나, 우리가 그들에게 말할 때 그들은 목자의 목소리를 알고, 우리 뒤를 따라오며, 적어도 진리를 간절히 찾고 의를 목마르게 찾는 자는 그렇게 한다. 너희들 가운데 일부는 내 양 떼에 속하지 않는다; 저희들은 내 목소리를 모르고 나를 따르지 않는다. 저희들은 거짓 목자이기 때문에, 양들이 저희들의 목소리를 알지 못하며, 저희들을 따르지 않을 것이다.”
165:2.4 "The true shepherd gathers his flock into the fold for the night in times of danger. And when the morning has come, he enters into the fold by the door, and when he calls, the sheep know his voice. Every shepherd who gains entrance to the sheepfold by any other means than by the door is a thief and a robber. The true shepherd enters the fold after the porter has opened the door for him, and his sheep, knowing his voice, come out at his word; and when they that are his are thus brought forth, the true shepherd goes before them; he leads the way and the sheep follow him. His sheep follow him because they know his voice; they will not follow a stranger. They will flee from the stranger because they know not his voice. This multitude which is gathered about us here are like sheep without a shepherd, but when we speak to them, they know the shepherd's voice, and they follow after us; at least, those who hunger for truth and thirst for righteousness do. Some of you are not of my fold; you know not my voice, and you do not follow me. And because you are false shepherds, the sheep know not your voice and will not follow you."
165:2.5 예수가 이 비유를 마쳤을 때, 아무도 그에게 질문하지 않았다. 잠시 후 그는 다시 말씀을 시작했고, 그 비유에 대해 논하기 시작했다:
165:2.5 And when Jesus had spoken this parable, no one asked him a question. After a time he began again to speak and went on to discuss the parable:
165:2.6 “내 아버지 양 떼의 조수 목자가 되고자 하는 너희들은 자격 있는 지도자이어야 할 뿐 아니라, 또한 좋은 먹이로 양 떼를 먹여야 한다; 양 떼를 푸른 초원과 고요한 물가로 이끌지 않으면 너희들은 참된 목자가 아니다.
165:2.6 "You who would be the undershepherds of my Father's flocks must not only be worthy leaders, but you must also feed the flock with good food; you are not true shepherds unless you lead your flocks into green pastures and beside still waters.
165:2.7 “이제, 너희들 중에 일부가 이 비유를 너무 쉽게 생각하지 않도록 하기 위해 선언할 것은, 나는 아버지의 우리까지 이끄는 문이며, 동시에 아버지의 양 떼에게 참된 목자이다. 나 없이 우리로 들어가고자 하는 목자는 누구나 실패할 것이며, 양들은 그의 음성을 듣지 못할 것이다. 나와 함께 봉사하는 이들과 더불어, 나는 문이다. 내가 창조하고 예비한 방법으로 영원한 길에 들어가는 사람은 누구나 구원받을 것이며, 계속하여 파라다이스의 영원한 초원으로 나아갈 수 있을 것이다.
165:2.7 "And now, lest some of you too easily comprehend this parable, I will declare that I am both the door to the Father's sheepfold and at the same time the true shepherd of my Father's flocks. Every shepherd who seeks to enter the fold without me shall fail, and the sheep will not hear his voice. I, with those who minister with me, am the door. Every soul who enters upon the eternal way by the means I have created and ordained shall be saved and will be able to go on to the attainment of the eternal pastures of Paradise.
165:2.8 “그러나 나는 또한 양들을 위하여 기꺼이 목숨까지도 버리는 참된 목자이다. 도둑은 오로지 훔치고 죽이고 파괴하려고 양의 우리를 침입한다; 너희 모두가 생명을 얻고, 더욱 풍성히 생명을 가질 수 있게 하도록 내가 왔다. 삯꾼은 위험이 생길 때 달아나고 양들이 흩어져 죽게 버려둔다; 참된 목자는 늑대가 올 때 달아나지 않으며, 제 양 떼를 지키고, 필요하다면 양들을 위하여 목숨을 버린다. 진실로, 진실로, 너희에게, 친구들과 적들에게, 내가 말하건대, 나는 참된 목자이며, 내 양들을 알고 내 양들은 나를 알며, 위험에 직면했을 때 나는 달아나지 않을 것이다. 나는 내 아버지의 뜻을 이루는 이 봉사를 완전히 마칠 것이고, 아버지가 나에게 지키라고 맡긴 양 떼를 버리지 않을 것이다.
165:2.8 "But I also am the true shepherd who is willing even to lay down his life for the sheep. The thief breaks into the fold only to steal, and to kill, and to destroy; but I have come that you all may have life and have it more abundantly. He who is a hireling, when danger arises, will flee and allow the sheep to be scattered and destroyed; but the true shepherd will not flee when the wolf comes; he will protect his flock and, if necessary, lay down his life for his sheep. Verily, verily, I say to you, friends and enemies, I am the true shepherd; I know my own and my own know me. I will not flee in the face of danger. I will finish this service of the completion of my Father's will, and I will not forsake the flock which the Father has intrusted to my keeping.
165:2.9 “그러나 나에게는 이 우리에 속하지 않은 많은 다른 양이 있고 이 말씀은 오직 이 세상만이 아닌 참된 것을 말한다. 이 다른 양들도 내 목소리를 듣고 알고, 그들이 모두 한 우리로, 하나님의 아들들의 한 형제 사랑으로 모이도록 할 것이라고 나는 아버지께 약속하였다. 그러면 너희들 모두는 한 목자, 참된 목자의 목소리를 알고, 모두가 하나님이 아버지임을 인정하게 될 것이다.
165:2.9 "But I have many other sheep not of this fold, and these words are true not only of this world. These other sheep also hear and know my voice, and I have promised the Father that they shall all be brought into one fold, one brotherhood of the sons of God. And then shall you all know the voice of one shepherd, the true shepherd, and shall all acknowledge the fatherhood of God.
165:2.10 “아버지께서 왜 나를 사랑하시고 이 땅에서 그의 양 떼를 모두 내 손에 지키라고 맡기셨는지 너희들이 알 것이다; 아버지께서는 내가 불안해하지 않고 양 떼를 지킬 것이며, 필요하다면 내 목숨을 주저하지 않고, 그분의 다양한 양 떼에게 봉사할 것을 알고 있기 때문이다. 그러나 잘 들으라, 내가 목숨을 버리면, 다시 목숨을 찾을 것이다. 어떤 사람이나 어떤 다른 생명존재도 내 목숨을 빼앗아 갈 수 없다. 나는 내 목숨을 버릴 권리와 능력이 있으며, 다시 찾을 능력과 권리도 있다. 너희들은 이것을 이해할 수 없겠지만, 이 세상이 있기도 전부터 나는 아버지에게서 그런 권한을 받았다.”
165:2.10 "And so shall you know why the Father loves me and has put all of his flocks in this domain in my hands for keeping; it is because the Father knows that I will not falter in the safeguarding of the sheepfold, that I will not desert my sheep, and that, if it shall be required, I will not hesitate to lay down my life in the service of his manifold flocks. But, mind you, if I lay down my life, I will take it up again. No man nor any other creature can take away my life. I have the right and the power to lay down my life, and I have the same power and right to take it up again. You cannot understand this, but I received such authority from my Father even before this world was."
165:2.11 이 말씀을 들었을 때 예수의 사도들은 혼란스러워하였고 제자들은 놀랐으며, 한편 예루살렘과 그 근처에서 온 바리새인들은 밤에 나가서 말했다. “저자는 미쳤든지 아니면 악마가 들렸구나.” 그러나 어떤 예루살렘 선생들은 말했다: “그는 권한을 가진 사람처럼 말한다. 게다가 태어날 때부터 소경인 자의 눈을 뜨게 하고, 이 사람이 행한 것과 같은 모든 놀라운 일을 하는 자, 자기 안에 악마를 가진 자를 언제 본 적이 있는가?”
165:2.11 When they heard these words, his apostles were confused, his disciples were amazed, while the Pharisees from Jerusalem and around about went out into the night, saying, "He is either mad or has a devil." But even some of the Jerusalem teachers said: "He speaks like one having authority; besides, who ever saw one having a devil open the eyes of a man born blind and do all of the wonderful things which this man has done?"
165:2.12 이튿날 아침에 이 유대 선생들 가운데 반쯤은 예수를 믿는다고 고백했고, 나머지 반은 당황하여 예루살렘과 그들의 집으로 돌아갔다.
165:2.12 On the morrow about half of these Jewish teachers professed belief in Jesus, and the other half in dismay returned to Jerusalem and their homes.
3. 펠라에서 하신 안식일 설교 (Sabbath Sermon at Pella)
165:3.1 1월 말이 되어, 안식일 오후까지 모여든 군중은 거의 3천 명을 헤아렸다. 1월 28일 토요일에, “신뢰와 영적 준비”에 대하여 예수는 기억에 남을 설교를 했다. 시몬 베드로가 서두 발언을 마친 후에, 주는 말씀했다:
165:3.1 By the end of January the Sabbath-afternoon multitudes numbered almost three thousand. On Saturday, January 28, Jesus preached the memorable sermon on "Trust and Spiritual Preparedness." After preliminary remarks by Simon Peter, the Master said:
165:3.2 “여러 번 내 사도와 제자들에게 말한 것을 이제 여기 군중들에게 선언한다. 바리새인들의 누룩을 조심하라, 비록 이 바리새인들 가운데 많은 사람은 마음이 정직하고, 그들 가운데 일부는 나의 제자로서 여기에 머무르고 있지만, 그 누룩은 위선이요, 편견 속에 태어나고 전통의 사슬에 묶여 성장하였다. 지금 드러내지 않아야 할 것이 아무것도 없기 때문에, 즉시로 너희 모두는 내 가르침을 이해할 것이다. 지금 너희에게 감추어진 것은 인자가 땅에서 육체를 입은 사명을 마쳤을 때에야 모두 알게 될 것이다.
165:3.2 "What I have many times said to my apostles and to my disciples, I now declare to this multitude: Beware of the leaven of the Pharisees which is hypocrisy, born of prejudice and nurtured in traditional bondage, albeit many of these Pharisees are honest of heart and some of them abide here as my disciples. Presently all of you shall understand my teaching, for there is nothing now covered that shall not be revealed. That which is now hid from you shall all be made known when the Son of Man has completed his mission on earth and in the flesh.
165:3.3 “곧 우리의 적들이 지금 비밀리에 그리고 어둠 속에서 계획하는 것들이 빛 속에 드러나고, 집 꼭대기에서 선포될 것이다. 그러나 내가 너희에게 말하건대, 내 친구들이여, 그들이 사람의 아들(Son of Man)을 죽이려 할 때, 그들을 두려워하지 말라. 비록 그들이 몸은 죽일 수 있을지라도, 후에 너희에게 더 이상 권력을 행사할 수 없는 자들을 두려워하지 말라. 내가 너희에게 충고하건대, 하늘에서나 땅에서나 아무도 두려워하지 말고, 모든 불의에서 너희를 구원할 능력을 가진 분, 우주의 심판석 앞에 너희를 흠 없이 존재하게 할 분을 아는 것으로 기뻐하라.
165:3.3 "Soon, very soon, will the things which our enemies now plan in secrecy and in darkness be brought out into the light and be proclaimed from the housetops. But I say to you, my friends, when they seek to destroy the Son of Man, be not afraid of them. Fear not those who, although they may be able to kill the body, after that have no more power over you. I admonish you to fear none, in heaven or on earth, but to rejoice in the knowledge of Him who has power to deliver you from all unrighteousness and to present you blameless before the judgment seat of a universe.
165:3.4 “참새 다섯 마리가 동전 두 잎에 팔리지 않느냐? 그래도 먹이를 찾아 이리저리 푸르르 날 때 그 새들 가운데 하나도 모든 생명의 근원인 아버지가 모르는 가운데 존재하지 않는다. 수호천사들은 너희의 머리털도 다 세고 있다. 이 모두가 사실이라면, 왜 너희는 일상의 삶에서 일어나는 많은 하찮은 일을 두려워하며 살고 있느냐? 내가 너희에게 말한다: 두려워하지 말라; 너희는 많은 참새 보다 훨씬 더 소중하다.
165:3.4 "Are not five sparrows sold for two pennies? And yet, when these birds flit about in quest of their sustenance, not one of them exists without the knowledge of the Father, the source of all life. To the seraphic guardians the very hairs of your head are numbered. And if all of this is true, why should you live in fear of the many trifles which come up in your daily lives? I say to you: Fear not; you are of much more value than many sparrows.
165:3.5 “사람들 앞에서 내 복음을 믿는다고 고백할 용기를 가졌던 너희 모두를 머지않아 내가 하늘의 천사들 앞에서 인정할 것이다; 그러나 사람들 앞에서 내 가르침의 진리를 일부러 거부하는 자는 하늘의 천사들 앞에 서기도 전에, 운명의 천사들이 부인할 것이다.
165:3.5 "All of you who have had the courage to confess faith in my gospel before men I will presently acknowledge before the angels of heaven; but he who shall knowingly deny the truth of my teachings before men shall be denied by his guardian of destiny even before the angels of heaven.
165:3.6 “사람의 아들(Son of Man)에 대하여 너희가 하고 싶은 말을 하는 것은, 용서받을 수 있다. 그러나 하나님을 주제넘게 모독하는 자는 도저히 용서받지 못할 것이다. 사람들이 하나님이 하시는 일을, 악의 힘으로 돌리기 위해 고의적으로 나갈 때, 그렇게 고의적인 반역자들은 도저히 그들의 죄를 용서받지 못할 것이다.
165:3.6 "Say what you will about the Son of Man, and it shall be forgiven you; but he who presumes to blaspheme against God shall hardly find forgiveness. When men go so far as knowingly to ascribe the doings of God to the forces of evil, such deliberate rebels will hardly seek forgiveness for their sins.
165:3.7 “우리의 적들이 여러 회당장과 다른 높은 권력자들 앞에 너희를 끌고 올 때 무슨 말을 할 것인지 염려하지 말고, 그들의 물음에 어떻게 대답할 것인지 걱정하지 말라. 너희 안에 거하는 영이 하늘나라 복음의 영예를 위하여 무슨 말을 해야 할 것인지, 바로 그 시각에 분명히 너희를 가르칠 것이다.
165:3.7 "And when our enemies bring you before the rulers of the synagogues and before other high authorities, be not concerned about what you should say and be not anxious as to how you should answer their questions, for the spirit that dwells within you shall certainly teach you in that very hour what you should say in honor of the gospel of the kingdom.
165:3.8 “너는 언제까지 결심의 골짜기에서 머물러 있을 것이냐? 너는 왜 두 의견 사이에서 망설이고 있느냐? 왜 유대인이나 이방인이 영원한 하나님의 아들이라는 기쁜 소식을 받아들이는 것을 망설여야 하느냐? 우리가 너의 영적 유산을 기쁘게 받아들이라고 설득하는 데 얼마나 오랜 시간이 걸려야 하느냐? 아버지를 너에게 드러내고 너를 아버지께 인도하려고 내가 이 세상으로 왔다. 처음 일은 내가 하였으나 다음 일은 너희가 허락해야 합니다. 아버지는 하늘나라로 들어가라고 결코 누구에게도 강요하지 않는다. 초청은 늘 이러했고 언제나 그러할 것이다: 누구든지, 그가 와서 자유로이 생명의 물을 마시게 할 것이다.”
165:3.8 "How long will you tarry in the valley of decision? Why do you halt between two opinions? Why should Jew or gentile hesitate to accept the good news that he is a son of the eternal God? How long will it take us to persuade you to enter joyfully into your spiritual inheritance? I came into this world to reveal the Father to you and to lead you to the Father. The first I have done, but the last I may not do without your consent; the Father never compels any man to enter the kingdom. The invitation ever has been and always will be: Whosoever will, let him come and freely partake of the water of life."
165:3.9 예수가 말씀을 마쳤을 때, 많은 사람이 요단강에서 사도들에게 세례를 받으려고 나갔고, 그동안에 예수는 남아 있는 사람들의 질문을 들었다.
165:3.9 When Jesus had finished speaking, many went forth to be baptized by the apostles in the Jordan while he listened to the questions of those who remained.
4. 유산을 나누기 (Dividing the Inheritance)
165:4.1 사도들이 신자들에게 세례를 주는 동안에, 주는 남아 있는 사람들과 이야기했다. 어떤 젊은이가 말했다: “주님, 내 아버지는 많은 재산을 나와 내 형제에게 남겨놓고 돌아가셨지만, 내 형제는 내 몫을 주려 하지 않습니다. 당신이 내 형제에게 이 유산을 나와 함께 나누라고 명하여 주시겠습니까?” 물질에 신경을 쓰는 이 젊은이가 그러한 일에 관한 문제를 의논하려고 가져온 것을 주는 가볍게 분개했다; 그러나 이 기회를 이용하여 더 많은 가르침을 주었다. 예수는 말했다: “형제여, 누가 나를 너에게 분배하는 자로 삼았느냐? 내가 이 세상의 물질적 일에 관심을 둘 것이라는 생각은 어디서 들었느냐?” 그때에, 예수는 주위에 있는 모든 사람을 향하여 말했다. “너희는 주의하여 탐욕에서 벗어나라; 사람의 생명은 소유물의 풍부함에 있지 않다. 행복은 재산의 힘에서 생기지 않으며, 기쁨은 부에서 솟아나지 않는다. 재산 자체는 저주가 아니지만, 재산을 사랑함은 흔히 이 세상의 물건에 너무 마음을 쏟도록 이끌기 때문에, 그래서 땅에서 하나님 나라의 영적 실체의 아름다운 매력과 하늘에서 영생하는 기쁨을 혼이 깨닫지 못하게 된다.
165:4.1 As the apostles baptized believers, the Master talked with those who tarried. And a certain young man said to him: "Master, my father died leaving much property to me and my brother, but my brother refuses to give me that which is my own. Will you, then, bid my brother divide this inheritance with me?" Jesus was mildly indignant that this material-minded youth should bring up for discussion such a question of business; but he proceeded to use the occasion for the impartation of further instruction. Said Jesus: "Man, who made me a divider over you? Where did you get the idea that I give attention to the material affairs of this world?" And then, turning to all who were about him, he said: "Take heed and keep yourselves free from covetousness; a man's life consists not in the abundance of the things which he may possess. Happiness comes not from the power of wealth, and joy springs not from riches. Wealth, in itself, is not a curse, but the love of riches many times leads to such devotion to the things of this world that the soul becomes blinded to the beautiful attractions of the spiritual realities of the kingdom of God on earth and to the joys of eternal life in heaven.
165:4.2 “땅이 풍족해진 어떤 부자 이야기 하나를 내가 너희에게 들려주겠다; 그가 매우 부유하게 되고 나서, 비로소 스스로 따지며 말했다: ‘내가 가진 모든 재산을 어떻게 해야 할까? 이제 나는 너무 많이 가져서 재산을 쌓아둘 곳이 없다.’ 이 문제를 깊이 생각하고 나서, 그가 말하되: ‘이렇게 해야겠다; ’내 창고들을 허물고 더 큰 것을 지어야겠다, 그러면 내 과일과 물건을 쌓을 충분한 자리를 가질 것이다. 그런 다음 내 혼에게 말할 것이다, 혼이여, 너는 여러 해 동안 많은 재산을 쌓았도다; 이제 편히 쉬라; 네가 부자이고 재물이 많으니, 먹고, 마시고, 즐겨라.’
165:4.2 "Let me tell you a story of a certain rich man whose ground brought forth plentifully; and when he had become very rich, he began to reason with himself, saying: `What shall I do with all my riches? I now have so much that I have no place to store my wealth.' And when he had meditated on his problem, he said: `This I will do; I will pull down my barns and build greater ones, and thus will I have abundant room in which to store my fruits and my goods. Then can I say to my soul, soul, you have much wealth laid up for many years; take now your ease; eat, drink, and be merry, for you are rich and increased in goods.'
165:4.3 “그러나 이 부자는 또한 어리석었다. 그의 지성과 몸의 물질적 필요를 준비하면서, 영을 만족시키고 혼을 구원하기 위해 하늘에 보물을 쌓는 데는 실패하였다. 그리고 심지어는 그때 쌓아 놓은 재산을 소비하는 기쁨을 누리지도 못하였으니, 바로 그날 밤에 그의 혼이 불려갔기 때문이다. 그날 밤에 집에 강도들이 들어 그를 죽였고, 그들이 창고를 노략질하고 나서 남은 것을 불태웠다. 그리고 강도들이 놓친 재산을 놓고 상속자들끼리 싸움에 빠졌다. 이 사람은 자신을 위하여 땅에서는 보물을 쌓았으나, 하나님을 향해서는 부자가 아니었다.”
165:4.3 "But this rich man was also foolish. In providing for the material requirements of his mind and body, he had failed to lay up treasures in heaven for the satisfaction of the spirit and for the salvation of the soul. And even then he was not to enjoy the pleasure of consuming his hoarded wealth, for that very night was his soul required of him. That night there came the brigands who broke into his house to kill him, and after they had plundered his barns, they burned that which remained. And for the property which escaped the robbers his heirs fell to fighting among themselves. This man laid up treasures for himself on earth, but he was not rich toward God."
165:4.4 이렇게 예수는 그 젊은이의 문제가 탐욕임을 알았기 때문에, 그의 상속 문제를 다루었다. 그런 경우가 아니었다면, 주는 간섭하지 않았을 것인데, 왜냐하면 주는 제자는 물론이고 사도들의 세상 문제에는 결코 관여하지 않았기 때문이다.
165:4.4 Jesus thus dealt with the young man and his inheritance because he knew that his trouble was covetousness. Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples.
165:4.5 예수가 이 이야기를 마치자, 다른 사람이 일어서서 물었다: “주님, 제가 알기에, 당신의 사도들은 당신을 따르기 위해 이 세상의 재산을 모두 팔았고, 그들은 에센인처럼 모든 것을 공동으로 가지지만, 당신의 제자인 우리 모두가 그렇게 해야 합니까? 정직한 재산을 소유하는 것이 죄입니까?” 예수는 이 물음에 대답했다: “친구여, 정당하게 번 재산을 가지는 것은 죄가 아니다. 그러나 물질적으로 소유한 재산을 보물로 다루면 죄이니, 그것이 너희의 마음을 빼앗고 하늘나라의 영적 추구에 마음을 쏟지 못하도록 애정을 다른 데로 돌릴 수도 있다. 너의 보물이 하늘에 있다면, 땅에서 정직한 재산을 갖는데 죄가 없으니, 너의 보물이 있는 곳에 너의 마음도 또한 있을 것이다. 사람을 탐욕과 이기심으로 이끄는 재산과 그리고 이 세상의 재물을 풍부히 소유하면서, 하늘나라 일에 온 힘을 쏟는 자들을 지원하는 데 그토록 풍족하게 기부하는 자가 청지기 정신으로 보유하고 분배하는 재산, 이 둘 사이에는 큰 차이가 있다. 재산이 있는 관대한 남녀들이 너희를 접대하는 주인인 다윗 세베대에게 그런 목적으로 자금을 주었기 때문에, 여기 있는 너희들 가운데 돈이 없이 지내는 많은 사람이 저 건너 텐트 도시에서 먹고 잠을 잘 수 있다.
165:4.5 When Jesus had finished his story, another man rose up and asked him: "Master, I know that your apostles have sold all their earthly possessions to follow you, and that they have all things in common as do the Essenes, but would you have all of us who are your disciples do likewise? Is it a sin to possess honest wealth?" And Jesus replied to this question: "My friend, it is not a sin to have honorable wealth; but it is a sin if you convert the wealth of material possessions into treasures which may absorb your interests and divert your affections from devotion to the spiritual pursuits of the kingdom. There is no sin in having honest possessions on earth provided your treasure is in heaven, for where your treasure is there will your heart be also. There is a great difference between wealth which leads to covetousness and selfishness and that which is held and dispensed in the spirit of stewardship by those who have an abundance of this world's goods, and who so bountifully contribute to the support of those who devote all their energies to the work of the kingdom. Many of you who are here and without money are fed and lodged in yonder tented city because liberal men and women of means have given funds to your host, David Zebedee, for such purposes.
165:4.6 “그러나 결국은 재산이 오래 가지 않음을 결코 잊지 말라. 부를 사랑하는 마음은 영적 눈을 흐리게 하고 멀게 만드는 일이 너무 흔하다. 재산이 너의 종이 아니라 주인이 되는 위험을 간과하지 말라.”
165:4.6 "But never forget that, after all, wealth is unenduring. The love of riches all too often obscures and even destroys the spiritual vision. Fail not to recognize the danger of wealth's becoming, not your servant, but your master."
165:4.7 예수는 낭비, 게으름, 사람의 가족에게 물리적 필수품을 마련하지 않는 무관심, 또는 자선금에 의존하는 것을 가르치거나 용납하지 않았다. 그러나 현재의 물질적인 일보다 혼의 복지와 하늘나라에서 영적 성품의 진보가 우선이어야 한다고 가르쳤다.
165:4.7 Jesus did not teach nor countenance improvidence, idleness, indifference to providing the physical necessities for one's family, or dependence upon alms. But he did teach that the material and temporal must be subordinated to the welfare of the soul and the progress of the spiritual nature in the kingdom of heaven.
165:4.8 그리고 나서 세례 주는 것을 구경하려고 사람들이 강가로 내려가는 동안에, 처음에 왔던 사람은 예수가 그를 가혹하게 다루었다고 생각했기 때문에, 그의 유산에 대하여 물으려고 개인적으로 예수에게 왔다. 다시 그의 말을 듣고 나서 주는 대답했다: “이 사람아, 왜 오늘 같은 날에 너의 탐욕스러운 성향에 빠져서 생명의 빵을 먹을 기회를 놓치려 하느냐? 너의 불평을 회당의 법정에 가서 호소하면 유대인의 상속법이 공정하게 집행된다는 것을 모르느냐? 내가 할 일은 너의 하늘 유산에 대하여 네가 꼭 알도록 하는 것이라는 것을 깨달을 수 없느냐? 너는 성서를 읽지 않았느냐: ‘조심하고 많이 아낌으로 부유하게 된 자가 있었는데, 이것이 그가 보상받는 몫이다: 그가 말하기를, 내가 휴식을 찾았고, 이제 나의 재산으로 계속 먹을 수 있게 되었다 하고 말했으나, 그래도 그는 언제 무슨 일이 그에게 닥칠지, 또한 그가 죽을 때 이 모든 것을 반드시 남에게 두고 가야 한다는 것을 알지 못하였다.’ 너는 계명을 읽지 않았느냐: ‘너희는 탐내지 말라.’ 또 ‘그들이 먹고 배를 채우고 살이 쪘으며, 그리고 나서 그들이 다른 신들에게로 돌아섰다.’ 시편에서 ‘주(Lord)는 탐욕 있는 자를 싫어하신다,’ 그리고 ‘의로운 사람이 조금 가진 것이 허다한 악한 자의 재산보다 낫다’하는 것을 너는 읽지 않았느냐? ‘재산이 늘어나더라도, 거기에 너희의 마음을 두지 말라.’ ‘부자는 자신의 재산을 자랑하지 말라’ 예레미야가 말한 곳을 읽지 않았느냐? 그리고 ‘입으로 그들은 사랑을 표시해도, 마음은 자신의 이익에 가 있다’ 했을 때 에스겔은 진실을 말하였다.”
165:4.8 Then, as the people went down by the river to witness the baptizing, the first man came privately to Jesus about his inheritance inasmuch as he thought Jesus had dealt harshly with him; and when the Master had again heard him, he replied: "My son, why do you miss the opportunity to feed upon the bread of life on a day like this in order to indulge your covetous disposition? Do you not know that the Jewish laws of inheritance will be justly administered if you will go with your complaint to the court of the synagogue? Can you not see that my work has to do with making sure that you know about your heavenly inheritance? Have you not read the Scripture: `There is he who waxes rich by his wariness and much pinching, and this is the portion of his reward: Whereas he says, I have found rest and now shall be able to eat continually of my goods, yet he knows not what time shall bring upon him, and also that he must leave all these things to others when he dies.' Have you not read the commandment: `You shall not covet.' And again, `They have eaten and filled themselves and waxed fat, and then did they turn to other gods.' Have you read in the Psalms that `the Lord abhors the covetous,' and that `the little a righteous man has is better than the riches of many wicked.' `If riches increase, set not your heart upon them.' Have you read where Jeremiah said, `Let not the rich man glory in his riches'; and Ezekiel spoke truth when he said, `With their mouths they make a show of love, but their hearts are set upon their own selfish gain'."
165:4.9 예수는 그 젊은이를 떠나보내면서 말했다: “이 사람아, 네가 온 세상을 얻고도 바로 너의 혼을 잃으면 너에게 무슨 이득이 있느냐?”
165:4.9 Jesus sent the young man away, saying to him, "My son, what shall it profit you if you gain the whole world and lose your own soul?"
165:4.10 가까이 서 있던 다른 사람이 부자들이 심판의 날에 어떻게 될 것인지 묻자, 예수는 대답했다: “나는 부자나 가난한 자를 심판하러 오지 않았으나 사람들이 사는 그 인생이 모든 것을 판결할 것이다. 심판할 때 다른 무슨 일이 부자들과 상관이 있을지 모르지만, 큰 재산을 얻는 사람은 모두, 적어도 세 가지 물음에 대답하여야 하는데, 그 물음은 이러하다:
165:4.10 To another standing near by who asked Jesus how the wealthy would stand in the day of judgment, he replied: " I have come to judge neither the rich nor the poor, but the lives men live will sit in judgment on all. Whatever else may concern the wealthy in the judgment, at least three questions must be answered by all who acquire great wealth, and these questions are:
“1. 얼마나 많은 재산을 쌓았는가?
165:4.11 "1. How much wealth did you accumulate?
“2. 이 재산을 어떻게 얻었는가?
165:4.12 "2. How did you get this wealth?
“3. 너의 재산을 어떻게 사용하였는가?
165:4.13 "3. How did you use your wealth?"
165:4.14 그리고 나서 예수는 저녁 식사 전에 한동안 쉬려고 자기 텐트로 들어갔다. 사도들이 세례 주기를 마쳤을 때 그들도 왔고, 땅에 있는 재산과 하늘에 있는 보물에 관하여 함께 이야기하고 싶었지만, 예수는 잠들어 있었다.
165:4.14 Then Jesus went into his tent to rest for a while before the evening meal. When the apostles had finished with the baptizing, they came also and would have talked with him about wealth on earth and treasure in heaven, but he was asleep.
5. 재산에 관하여 사도들에게 하신 말씀 (Talks to the Apostles on Wealth)
165:5.1 그날 저녁 식사 뒤에, 예수와 열두 사도가 날마다 있는 회의를 하려고 모였을 때 안드레가 물었다: “주님, 우리가 신자들에게 세례 주는 동안에, 남아 있는 군중에게 여러 말씀을 하셨고 우리는 듣지 못했습니다. 우리를 위하여 같은 말씀을 다시 한번 해 주시겠습니까?” 안드레의 요청에 따라 예수는 말했다:
165:5.1 That evening after supper, when Jesus and the twelve gathered together for their daily conference, Andrew asked: "Master, while we were baptizing the believers, you spoke many words to the lingering multitude which we did not hear. Would you be willing to repeat these words for our benefit?" And in response to Andrew's request, Jesus said:
165:5.2 “좋다, 안드레, 재산과 자신을 부양하는 이 문제에 대하여 너희에게 말하겠다. 사도들인 너희는 모든 것을 버리고 나를 따를 뿐만 아니라, 하늘나라 대사로 임명받았으므로 제자들과 군중에게 주는 말과 어느 정도 다를 것이다. 이미 너희는 여러 해 동안 체험하였고, 너희가 선포하는 하늘나라 아버지가 너희를 버리지 않을 것을 알 것이다. 너희는 하늘나라에 봉사하는 데 너희의 삶을 헌신했다; 그러므로 세속적인 삶의 것들에서 무엇을 먹을지, 너희의 몸을 위해서도 무엇을 입을지 염려하거나 걱정하지 말라. 혼의 복지는 먹고 마시는 것 그 이상이다; 영적 진보는 걸치는 것 필요를 훨씬 뛰어넘는다. 너희에게 빵이 확실히 있는지 의심이 들 때, 까마귀를 생각해 보라; 까마귀는 씨를 뿌리지도 거두지도 않고 창고나 헛간도 없지만, 먹이를 구하는 까마귀마다 아버지가 먹이를 마련해 주신다. 너희는 허다한 새보다 얼마나 더 귀중하냐! 게다가, 너희가 물질적 필요를 채우는 데 아무리 걱정하거나 근심해도 전혀 도움이 되지 않는다. 너희 가운데 누가 걱정한다고 해서 키를 한 뼘이라도 더하거나, 너희의 목숨을 하루라도 연장할 수 있느냐? 그러한 문제들은 너희의 손에 달려 있지않은데, 왜 이런 문제들로 너희는 걱정하느냐?
165:5.2 "Yes, Andrew, I will speak to you about these matters of wealth and self-support, but my words to you, the apostles, must be somewhat different from those spoken to the disciples and the multitude since you have forsaken everything, not only to follow me, but to be ordained as ambassadors of the kingdom. Already have you had several years' experience, and you know that the Father whose kingdom you proclaim will not forsake you. You have dedicated your lives to the ministry of the kingdom; therefore be not anxious or worried about the things of the temporal life, what you shall eat, nor yet for your body, what you shall wear. The welfare of the soul is more than food and drink; the progress in the spirit is far above the need of raiment. When you are tempted to doubt the sureness of your bread, consider the ravens; they sow not neither reap, they have no storehouses or barns, and yet the Father provides food for every one of them that seeks it. And of how much more value are you than many birds! Besides, all of your anxiety or fretting doubts can do nothing to supply your material needs. Which of you by anxiety can add a handbreadth to your stature or a day to your life? Since such matters are not in your hands, why do you give anxious thought to any of these problems?
165:5.3 “백합이 어떻게 자라는지 생각해 보라; 백합은 수고하지 않고 실을 만드는 일도 않는다; 여전히 내가 너희에게 말하겠지만, 모든 영화를 누리던 솔로몬조차 이 꽃들 가운데 하나처럼 입지 못하였다. 오늘 살아 있어도 내일 꺾여 불 속에 던져질 들풀을 하나님이 그렇게 입히시거늘, 하늘나라 대사인 너희를 얼마나 더욱 잘 입히시겠느냐. 아, 너희는 믿음이 적구나! 너희가 전심으로 하늘나라 복음을 선포하는 데 헌신할 때, 자신이나 너희가 버린 가족들을 어찌 먹여 살릴 수 있을지 의심하는 생각을 품어서는 안 된다. 너희가 참으로 복음에 일생을 바친다면, 너희는 복음에 따라 살아야 한다. 너희가 단지 믿음을 가진 제자에 불과하다면, 너희는 반드시 자신의 먹을 것을 벌어야 하며, 또한 가르치고 전도하고 병 고치는 모든 사람을 부양하는 데 기여해야 한다. 만일 너희가 먹을 것과 마실 것 때문에 걱정한다면, 너희는 그러한 생필품을 아주 부지런히 찾아다니는 세상의 백성들과 무엇이 다르냐? 아버지와 내가 너희에게 이 모든 것이 필요하다는 것을 알고 있다는 것을 믿고, 너희의 일에 마음을 쏟아라. 이번을 마지막으로 내가 분명히 말하니, 너희가 하늘나라 일에 일생을 바치면, 너희의 참된 필요가 다 채워질 것이다. 더 큰 것을 구하라. 그러면 그보다 작은 것들이 그 속에 있음을 발견할 것이다; 하늘의 것을 구하라. 그러면 땅의 것이 그 안에 들어 있다. 실체에는 그림자가 따라다니는 것이 분명하다.
165:5.3 "Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. If God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is cut down and cast into the fire, how much more shall he clothe you, the ambassadors of the heavenly kingdom. O you of little faith! When you wholeheartedly devote yourselves to the proclamation of the gospel of the kingdom, you should not be of doubtful minds concerning the support of yourselves or the families you have forsaken. If you give your lives truly to the gospel, you shall live by the gospel. If you are only believing disciples, you must earn your own bread and contribute to the sustenance of all who teach and preach and heal. If you are anxious about your bread and water, wherein are you different from the nations of the world who so diligently seek such necessities? Devote yourselves to your work, believing that both the Father and I know that you have need of all these things. Let me assure you, once and for all, that, if you dedicate your lives to the work of the kingdom, all your real needs shall be supplied. Seek the greater thing, and the lesser will be found therein; ask for the heavenly, and the earthly shall be included. The shadow is certain to follow the substance.
165:5.4 “너희는 작은 무리일 뿐이지만, 믿음을 가지고, 두려움에 빠져 비틀거리지 않는다면, 내가 선언하건데, 나의 아버지께서 기쁜 마음으로 너희에게 이 하늘나라를 주실 것이다. 너희는 돈 주머니가 낡아지지 않는 곳, 아무 도둑이 들 수 없는 곳, 아무 좀이 먹을 수 없는 곳에 너희의 보물을 쌓아 왔다. 내가 사람들에게 말한 것 같이, 너희의 보물이 있는 곳에 또한 너희의 마음도 있다.
165:5.4 "You are only a small group, but if you have faith, if you will not stumble in fear, I declare that it is my Father's good pleasure to give you this kingdom. You have laid up your treasures where the purse waxes not old, where no thief can despoil, and where no moth can destroy. And as I told the people, where your treasure is, there will your heart be also.
165:5.5 “그러나 너희 바로 앞에 놓인 일, 그리고 내가 아버지께로 간 뒤에 너희에게 남겨준 일을 하면서, 너희는 지독하게 시련을 받을 것이다. 너희는 반드시 모든 두려움과 의심을 경계하여야 한다. 너희 하나하나가, 단단히 정신을 차리고 등불을 계속 밝혀라. 너희는 결혼 잔치로부터 주인이 돌아오기를 기다리는 사람들처럼 기다려라. 그리하여 주인이 와서 문을 두드리면, 재빨리 그에게 문을 열어줄 수 있을 것이다. 그런 주의 깊게 지키는 종들이 그렇게 중대한 순간에 그의 충직함을 알아보는 주인으로부터 축복을 받는다. 그러면 주인은 그들을 앉게 하면서, 바로 주인이 종들에게 시중들 것이다. 진실로, 진실로 내가 너희에게 말하는데, 너희 일생의 위기가 바로 눈앞에 닥쳐왔으니, 너희는 이를 지켜보면서 준비해야 한다.
165:5.5 "But in the work which is just ahead of us, and in that which remains for you after I go to the Father, you will be grievously tried. You must all be on your watch against fear and doubts. Every one of you, gird up the loins of your minds and let your lamps be kept burning. Keep yourselves like men who are watching for their master to return from the marriage feast so that, when he comes and knocks, you may quickly open to him. Such watchful servants are blessed by the master who finds them faithful at such a great moment. Then will the master make his servants sit down while he himself serves them. Verily, verily, I say to you that a crisis is just ahead in your lives, and it behooves you to watch and be ready.
165:5.6 “도둑이 오는 시간을 안다면, 그 누구도 자기 집을 부수고 침입하도록 버려두지 않을 것을 너희가 잘 알 것이다. 너희는 또한 자신을 위하여 지켜라, 너희가 가장 의심하지 않는 시간에, 생각지 못한 방법으로 인자가 떠날 것이다.”
165:5.6 "You well understand that no man would suffer his house to be broken into if he knew what hour the thief was to come. Be you also on watch for yourselves, for in an hour that you least suspect and in a manner you think not, shall the Son of Man depart."
165:5.7 몇 분 동안 열두 사도는 조용히 앉아 있었다. 이 경고들 중 일부는 이전에 들은 적이 있지만, 이때 그들에게 처한 상황에서는 듣지 못한 것들이었다.
165:5.7 For some minutes the twelve sat in silence. Some of these warnings they had heard before but not in the setting presented to them at this time.
6. 베드로의 물음에 대한 대답 (Answer to Peter’s Question)
165:6.1 그들이 앉아서 생각에 잠긴 동안, 시몬 베드로가 물었다: “당신은 이 비유를 당신의 사도인, 우리에게 하는 것입니까? 아니면 모든 제자를 위한 것입니까?” 예수는 대답했다:
165:6.1 As they sat thinking, Simon Peter asked: "Do you speak this parable to us, your apostles, or is it for all the disciples?" And Jesus answered:
165:6.2 “시험이 있을 때에, 사람의 혼이 드러난다; 시련은 정말로 마음 속에 있는 것을 드러낸다. 종이 시험받고 충실함이 입증되었을 때, 집 주인은 그러한 종으로 하여금 집을 관리하도록 맡기고, 이 충실한 집사가 그의 자녀들을 먹이고 양육하도록 일을 처리할 것을 안심하고 믿는다. 마찬가지로, 내가 아버지께로 돌아갔을 때, 누구에게 내 아이들의 복지를 맡길 수 있을지 내가 곧 알게 될 것이다. 집의 주인이 진실하고 정직한 종을 집안 일 위에 세우듯이, 나도 내 나라의 일에서 이 시간의 고난을 견뎌내는 사람들을 높일 것이다.
165:6.2 "In the time of testing, a man's soul is revealed; trial discloses what really is in the heart. When the servant is tested and proved, then may the lord of the house set such a servant over his household and safely trust this faithful steward to see that his children are fed and nurtured. Likewise, will I soon know who can be trusted with the welfare of my children when I shall have returned to the Father. As the lord of the household shall set the true and tried servant over the affairs of his family, so will I exalt those who endure the trials of this hour in the affairs of my kingdom.
165:6.3 “그러나 종이 게으르고, 마음속에서 ‘내 주가 오는 것이 늦어지는 구나’ 말하면서, 동료 종들을 잘못 다루고, 술 취한 자들과 함께 먹고 마시기 시작하면, 종이 생각지도 못한 때에 주인이 갑자기 돌아와서 그가 충실하지 못함을 보고, 부끄럽게 내쫓을 것이다. 그러므로 갑자기, 뜻하지 않은 방법으로 방문할 그 날을 위하여 너희가 준비하는 것이 좋다. 기억하라, 너희에게 많은 것을 주었으므로, 너희에게 많은 것이 요구될 것이다. 불같은 시련이 너희에게 가까이 다가왔다. 나는 받아야 할 세례가 있고, 이것이 이루어질 때까지 나는 경계한다. 너희는 땅에서 평화를 전파하지만, 나의 사명은 사람의 물질적인 일에―적어도 한동안―평화를 가져오지 않을 것이다. 한 집안에서 두 사람이 나를 믿고 세 사람이 이 복음을 저버리는 곳에 오직 분열이 생길 뿐이다. 친구와 친척과 사랑하는 자들이 너희가 외치는 복음 때문에 서로 대적할 운명을 가졌다. 이 신자들 하나하나가 마음 속에 크고 지속적인 평화가 있을 것이지만, 모두가 믿고 하나님의 아들이 되는 영광스러운 유산을 받을 때까지 이 땅에 평화는 오지 않을 것이다. 그럴지라도 온 세상으로 가서, 모든 나라, 모든 남자, 여자, 아이에게 이 복음을 선포하라.”
165:6.3 "But if the servant is slothful and begins to say in his heart, 'My master delays his coming,' and begins to mistreat his fellow servants and to eat and drink with the drunken, then the lord of that servant will come at a time when he looks not for him and, finding him unfaithful, will cast him out in disgrace. Therefore you do well to prepare yourselves for that day when you will be visited suddenly and in an unexpected manner. Remember, much has been given to you; therefore will much be required of you. Fiery trials are drawing near you. I have a baptism to be baptized with, and I am on watch until this is accomplished. You preach peace on earth, but my mission will not bring peace in the material affairs of men―not for a time, at least. Division can only be the result where two members of a family believe in me and three members reject this gospel. Friends, relatives, and loved ones are destined to be set against each other by the gospel you preach. True, each of these believers shall have great and lasting peace in his own heart, but peace on earth will not come until all are willing to believe and enter into their glorious inheritance of sonship with God. Nevertheless, go into all the world proclaiming this gospel to all nations, to every man, woman, and child."
165:6.4 그리고 이것은 충만하고 바쁜 안식일의 끝이었다. 다음 날 아침 예수와 열두 사도는 아브너의 감독 밑에서, 이 지역에서 일하고 있는 70인을 찾아보려고 북부 페레아의 여러 도시로 들어갔다.
165:6.4 And this was the end of a full and busy Sabbath day. On the morrow Jesus and the twelve went into the cities of northern Perea to visit with the seventy, who were working in these regions under Abner's supervision.
|