Hymns occasioned by the Earthquake, March 8, 1750 [Pt. I]
London: Strahan, 1750
1750년 2월 8일 런던에 지진이 발생했다. 당시 런던에 있던 존 웨슬리가 그 일을 일기에 기록한다. 지진이 단순히 '자연적 현상'이라기 보다는 하나님의 섭리가 그 속에 있다고 생각했다. 지진은 하나님의 보호라고도 볼 수 있고, 혹은 심판으로도 볼 수 있다고 본 것이다.
그리고 꼭 한 달 뒤인 3월 8일 새벽 5시 30분 경, 런던에 더 강력한 지진이 발생한다. 그 시각 찰스는 런던 파운드리에서 기도회인도 중이었다. 찰스 웨슬리는 그 경험을 바탕으로 지진에 관한 두 권의 찬송집 Earthquake Hymns을 출판했는데 은혜의 경고를 깨닫고 죄악을 회개하도록 권면하는 내용으로 되어있다. 그러나 마지막에는 자기 백성을 지키시는 하나님의 능력에 대한 확신으로 끝맺고 있다. 특별히 시편 46편은 1부와 2부 내용의 중심 주제를 이루고 있다. (3월 9일 설교도 시편 46편이었다.)
한편 찰스 웨슬리는 이 시기에 "지진의 원인과 치유(The Cause and Cure of Earthquake)"라는 설교도 펴냈다.
참조 논문:
Karen B. Westerfield Tucker, “‘On the Occasion’: Charles Wesley’s Hymns on the London Earthquakes of 1750,” Methodist History 42 (2004): 197–221.
http://www.google.co.kr/url?sa=t&rct=j&q=on%20thenoccasion%E2%80%99%3A%20charles%20wesley%E2%80%99s%20hymns%20on%20the%20london%20earthquakes%20of%201750&source=web&cd=2&ved=0CDUQFjAB&url=http%3A%2F%2Farchives.gcah.org%2Fxmlui%2Fbitstream%2Fhandle%2F10516%2F6607%2FMH-2004-July-Tucker.pdf%3Fsequence%3D1&ei=BfLIUZCBJ8iUiAeJn4GwCA&usg=AFQjCNF2HOpldyxoMo5D_IQ64CFhdSgqBw&bvm=bv.48293060,d.aGc&cad=rjt
Hymn 1
1. Great God, who, ready to forgive, 위대하신 용서의 하나님
In wrath rememb’rest mercy still, 진노 중에라도 긍휼을 잊지 않으시네 (* 합 3:2 참조)
By whose preserving love we live, 그 보호하시는 사랑으로써 우리 살아가나이다
Though doomed the second death to feel; 둘째 사망이 다가옴을 느낄 때에도... (* 계 21:8 참조)
We magnify thy patient grace, 주님의 참으시는 사랑을 찬양하고
And tremble, while we sing thy praise. 떨면서, 그러나 찬송하나이다
2 Had not thy mercy interposed, 주님이 자비로 간섭하지 않으셨다면
When sleeping in our sins we lay, 우리 죄의 잠에 빠져 있을 때
The staggering earth had yawned, and closed 땅이 요동하며 입을 벌려
Its mouth on its devoted prey, 그 입으로 희생제물들을 삼키웠으리
We now had with our city fell, 이 성읍과 함께 우리 이제 무너져내려
And quick descended into hell. 지옥으로 순식간에 떨어졌으리
3 But O! The Saviour of mankind 그러나 오! 인류의 구세주께서
Hath gained for us a longer space, 우리를 위해 더 여지를 만들어 놓으셨네
Jesus his Father’s heart inclined 예수님께서 아버지의 마음을 움직이셨네
To spare a vile rebellious race, 패역한 인류를 더 기다리시도록
To snatch from Corah’s fearful doom, 고라의 무서운 멸망에서 끄집어 내시고
And save us from the wrath to come. 또한 장래의 노하심에서 우리를 구하시도록
4 Then let us to our Saviour turn, 우리 구세주께 돌아가자
Answer his mercy’s whole design, 주님의 자비의 온전한 계획에 응답하자
With godly fear rejoice, and mourn, 경건한 두려움으로 기뻐하고 또한 슬퍼하자
And praises with confessions join, 찬양하며 고백하자
Till all these low’ring clouds remove, 낮은 구름 모두 걷히고
And God appears the God of love. 하나님께서 그분의 사랑을 나타내실 때까지
Hymn 2
1. God of glorious majesty, 영광과 위엄의 하나님
Whose judgments are abroad, 주님의 판단으로 두루 펼치시고
Pierce, and turn our hearts to thee 마음을 뚫으시어
With sacred horror awed; 우리가 경외와 두려움으로 주님께로 돌이키게 하소서
All this drowsy land awake, 다들 잠든 이 땅을 깨우시며
And by the thunder of thy power 큰 능력의 우렛소리로
Shake, our inmost spirits shake, 흔드소서, 우리 심중을 흔들어
And let us sleep no more. 더 이상 잠에 빠지지 않게 하소서
2 Rising in thy dreadful might 악한 자를 꾸짖으시는
The wicked to rebuke, 주의 놀라운 힘 가운데 일어나
Thou hast with unwonted fright 느닷없는 공포로
Our sleeping bodies shook; 우리 잠든 몸을 흔드셨네
Earth did to her center quake, 땅의 중심이 흐들려
Convulsive pangs her bowels tore; 그 심부가 극심한 고통으로 찢어졌네
Shake, our inmost spirits shake, 흔드소서, 우리 심중을 흔들어
And let us sleep no more. 더 이상 잠에 빠지지 않게 하소서
3 Ere the threatened ruin come, 재앙이 찾아오고
A general terror dart, 공포가 엄습하기 전에
Send the keen conviction home 철저한 깨달음을
To every thoughtless heart; 우둔한 생각마다 주셔서
Shake us out of Satan’s hands, 사단의 손에서 벗어나게 하소서
Burst open every prison door, 옥 문을 다 열어주시고
Rouse, and loose us from our bands, 묶인 것을 흔들어 느슨하게 해 주시며
And bid us sin no more. 더 이상 죄 짓지 않게 하소서
4 Jesus, Lord, to whom we cry, 주 예수여, 부르짖나이다
The true repentance give, 참 회개를 허락하소서
Give us at thy feet to lie, 주님 발 앞에 엎드려
And tremble, and believe; 떨며, 믿게 하소서
On the Rock of Ages place 재앙이 지나가기까지
Our souls, till all the wrath is o’er,만세반석 위에 우리 영혼이 기초를 두게 하시고
Ground, and ’stablish us in grace, 은혜 안에 세우시어
And bid us sin no more. 더 이상 죄 짓지 않게 하소서
Hymn 3
[1] Tremendous Lord of earth, and skies, 하늘과 땅의 크신 주
Most holy, high, and just, 지극히 거룩하고, 높으시며, 정확하신 분이시여
We fall before thy glorious eyes, 주의 눈 앞에서 우리 엎드리어
And hide us in the dust: 티끌 속에 감추나이다
Thine anger’s long suspended stroke 주의 오랜 진노를 발하심에
With deepest awe we feel, 우리 심중에 두려워
And tremble on, so lately shook 떠니 얼마전
Over the mouth of hell. 지옥의 입구가 흔들렸나이다
2 Appalled, o’erwhelmed with conscious fear, 두려움에 사로잡혀 몸서리치며
Beneath thy frown we mourn, 주의 찌푸린 얼굴 아래 우리 슬퍼하며
And shudder at the judgment near, 다가온 심판에 떨며
And dread its swift return. 순식간에 다시 찾아올까 두려워하나이다
So oft, and terribly reproved, 무서운 책망에
Our land is warned in vain, 이 땅에는 경고도 소용없으니
For O! The cause is unremoved, 오! 그 원인이 없어지지 않아서
The sin doth still remain. 죄가 여전히 남아 있기 때문이라
3 The crowd, the poor unthinking crowd, 군중들, 생각 없는 가련한 군종들
Refuse thy hand to see, 주의 손 보기를 거절하나이다
They will not hear thy loudest rod, 주님의 우렁찬 매 듣지 않으며
They will not turn to thee. 주께 돌이키지도 않으리
As with judicial blindness struck, 분별력을 잃어
They all thy signs despise, 다들 주의 신호를 무시하고
Harden their hearts, and madly mock 마음이 굳어
The anger of the skies. 하늘의 진노를 맹렬히 비웃나이다
4 But blinder still, the rich and great 눈가리개는 여전히 크고 두꺼워
In wickedness excel, 악이 점점 자라고
And revel on the brink of fate, 멸망 끝에서 흥청대네
And sport, and dance to hell. 지옥으로 달리고, 춤추며
Regardless of thy smile or frown, 주께서 웃으시거나 찌뿌리시거나 상관없이
Their pleasures they require, 저들의 즐거움을 구하니
And calmly sink together down 영원한 불에 함께
To everlasting fire. 조용히 잠기나이다
5 But O! Thou dreadful righteous Lord, 그러나 오! 두려우시고 의로신 주님이시여
The praying remnant spare, 남은 자를 두시기를 기도합니다
The men that tremble at thy word, 주의 말씀을 경외하며
And see the coming snare: 다가오는 함정을 보는 자들
Our land if yet again thou shake, 이 땅을 다시 흔드시거나
Or utterly break down, 완전히 부수실지라도
A merciful distinction make, 자비로 구별하시어
And strangely save thine own. 주의 사람을 특별히 구하여 주소서
6 If earth its mouth should open wide, 땅이 그 입을 넓게 벌려
To swallow up its prey, 먹잇감을 삼키운다면
Jesu, thy faithful people hide 예수님이시여, 주의 신실한 백성들을
In that vindictive day: 그 보복의 날에 감추어 주소서
Firm in the universal shock 온 세계가 흔들려도
We shall not then remove, 우리 요동하지 않고 굳게 서
Safe in the clefts of Israel’s Rock, 이스라엘의 반석 틈에서 (* 출 33:22 참조)
Our Lord’s expiring love. 우리 주님의 마지막 사랑 안에 안전하리이다
Hymn 4.
[1] God of awful majesty, 두려우신 위엄의 하나님
Thy glorious name we praise! 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다!
Known are all thy works to thee 주의 행하신
Of judgment, and of grace: 판단과 은혜의 모든 일이 알려졌고
In thine only breast it lies 오직 주의 품에 달려 있나이다
To raise or sink, revive or slay: 오르든지 혹은 잠기든지, 소생하든지 혹은 죽는 것도
Wilt thou yet again chastise, 주께서 다시 징계하시려는지
Or turn thy wrath away? 아니면 그 노를 돌이키시려는지요
2 Vengeance on thy foes to take 주께서 맹세하셨던
Hast thou in anger sworn? 분을 원수들에게 갚으시겠습니까?
Sworn again our earth to shake, 우리 땅을 다시 흔드시고
And from its base o’erturn? 그 기초를 뒤엎는다고 맹세하셨습니까?
Surely then to Abraham’s seed 필시 아브라함의 씨에게
Thou shalt reveal the wrath to come, 다가올 진노를 보이시리니
Speak the punishment decreed, 징벌을 선고하시고
And warn us of our doom. 우리의 멸망을 경고해 주소서
3 But if so thy will ordain 그러나 주의 뜻을 정하셔서
Its close design to hide, 가까운 계획을 감추시고
Let us in thy work remain, 우리를 주의 일가운데 남겨 놓으시어
And in thy love abide; 주의 사랑 안에 머물게 하소서
Stand for all events prepared, 모든 일을 준비함에
With reverence and godly fear; 경외와 경건한 두려움으로 하게 하시고
Stand forever on our guard, 주의 팔을 나타내시기까지
’Till thy great arm appear. 우리를 지키시는 주님 위에 영원히 서게 하소서
4 Blessed are the servants, Lord, 주여, 깨어 있는 것을
Whom thou shalt watching find, 주님이 보시는 종들은 복되니이다 (눅 12:37 참조)
Hanging on thy faithful word, 신실한 말씀에 붙들려
And to thy will resigned 주의 뜻을 순종하니
Safe amidst the darts of death, 죽음의 화살 가운데서도 안전하며
Secure they rest in all alarms, 놀람 중에도 저들은 안전히 쉬나이다
Sure, their Lord hath spread beneath 진정, 주님의 영원하신 팔
His everlasting arms. 그 아래에 펼치셨도다 (신 33:27 참조)
5 Should the earth this moment cleave, 이 순간 땅이 찢어져
And swallow up the just, 의로운 자들을 삼키네
Jesus would their souls receive, 예수님을 저들의 영혼을 받으시고
And guard their sleeping dust: 그 잠든 육체를 지키시네
Though their dust the whirlwind sweep 비록 그 흙은 바람에
To earth’s profoundest center driven, 땅의 깊은 중심으로 쓸려가지만
Soon, emerging from the deep, 저들 곧 깊은 곧에서 일어나
They rise, they mount to heaven! 하늘로 오르리라!
Hymn 5.
1 From whence these dire portents around, 어디서 이 무서운 조짐이 일어나며
That strike us with unwonted fear! 두려움으로 엄습하여 우리를 치고드는가
Why do these earthquakes rock the ground, 왜 이 지진들은 땅을 뒤흔들며
And threaten our destruction near? 우리 멸망이 다가왔다고 위협하는가
Ye prophets smooth, the cause explain, 듣기 좋은 말 하는 선지자들이여 그 원인을 설명해보라 (사 30:10 참조)
And lull us to repose again. 다시금 잠에 빠지도록 우리를 달래보아라
2 Or “water swelling for a vent,” 물이 넘칠듯 차 오르고
Or “air impatient to get free,” 대기는 더 이상 가둬 둘 수 없고
Or “fire within earth’s entrails pent; 땅 속에도 불이 차 있네
Yet all are ordered, Lord, by thee; 그러나 주님, 모든 것이 주님에 의해 질서정연하며
The elements obey thy nod, 모든 물질이 주의 승인에 따르고
And nature vindicates her God. 자연이 하나님 편에 있나이다
3 The pillars of the earth are thine, 땅의 기둥도 주님의 것이요
And thou hast set the world thereon; 세상도 주님이 조성하셨나이다
They at thy sovereign word incline, 주님의 주권적인 말씀을 따라
The center trembles at thy frown, 주님의 인상에 중심이 흔들리고
The everlasting mountains bow, 변하지 않는 산이 절하며
And God is in the earthquake now! 하나님은 지금 지진 속에 계시네!
4 Now, Lord, to shake our guilty land, 주여 이제 이 죄악된 땅을 흔드시려
Thou dost in indignation rise, 분을 발하시나이다
We see, we see thy lifted hand, 주께서 나라를 벌하시려
Made bare a nation to chastise, 드신 손을 우리가 보나이다
Whom neither plagues nor mercies move 질병으로도 자비로도
To fear thy wrath or court thy love. 주님의 진노를 두려워하거나 주님의 사랑을 구하게 할 수 없네
5 Therefore the earth beneath us reels, 그러기에 우리 아래 있는 땅이 휘청거리고
And staggers like our drunken men, 취한 자같이 비틀비틀거리네 (* 사 24:20 참조)
The earth the mournful cause reveals, 땅이 슬픔의 원인을 드러내고
And groans our burden to sustain; 우리 짐을 떠받치느라 신음하네
Ordained our evils to deplore, 우리의 악을 탓하며
And fall with us to rise no more. 함께 떨어져 다시는 일어나지 못하리라
시편 46편
1. God, the omnipresent God, 무소부재하신 하나님
Our strength and refuge stands 우리의 힘과 피난처가
Ready to support our load, 우리 짐을 맡으시려고 서서
And bear us in his hands: 그 손에 우리를 감싸고 계시네
Readiest when we need him most, 우리 가장 그 분이 필요할 때
When to him distressed we cry, 괴로어 울때 그분은 준비하고 계시네
All who on his mercy trust 그 분의 자비를 믿는 모든 자는
Shall find deliverance nigh. 구원이 가까이 있음을 알게 되리
2 Kept by him we scorn to fear 그분 안에서 우리
In danger’s blackest day, 가장 캄캄하고 위험한 날에도 두려워 않네
Starting at destruction near, 멸망이 가까이 시작되고
Though nature faint away, 자연이 사라져가고
Though the stormy ocean roar, 풍랑이는 성난 바다
Though the madding billows rise, 놀이 무섭게 일어
Rage, and foam, and lash the shore, 광포하게 거품을 내며 해안으로 밀려들어
And mingle earth and skies 하늘, 땅과 뒤섞인다 해도
3 Let earth’s inmost center quake, 땅의 한 가운데가 흔들리고
And shattered nature mourn, 산산조각난 자연은 슬퍼하라
Let the unwieldy mountains shake, 꿈쩍않던 산도 흔들리고
And fall by storms uptorn, 푹풍우로 패여 떨어져라
Fall with all their trembling load 모든 부서지는 무거운 것들과 함께 떨어져
Far into the ocean hurled, 저 바다멀리 던져져라
Lo! We stand secure in God, 보라! 우리 하나님 안에서
Amidst a ruined world. 부서진 세상 가운데서도 굳건히 서있네
4 From the throne of God there springs 하나님의 보좌로부터
A pure and crystal stream, 정결하고 수정같은 시내가 흘러나오네
Life, and peace, and joy it brings 생명, 평화, 기쁨을
To his Jerusalem: 예루살렘에 가져다 주네
Rivers of refreshing grace 소생케하는 은혜의 강물
Through the sacred city flow, 거룩한 도성에 두루 흐르고
Watering all the hallowed place 모든 거룩한 곳
Where God resides below. 하나님이 거하시는 곳에 물을 내네
5 God most merciful, most high, 지극히 자비하시고 높으시며
Doth in his Sion dwell, 시온에 거하시는 하나님이
Kept by him their towers defy 그들이 쌓은 탑을 무너뜨리셨네
The strength of earth and hell; 땅과 음부의 힘으로
Built on her o’ershadowing Rock, 그늘진 바위 위에 쌓았으니
Who shall her foundations move, 그 기초가 흔들리고
Who her great defender shock, 믿었던 수호자가 놀라게 하리
The Almighty God of love, 전능하신 하나님의 사랑
6 All that on this Rock are stayed 이 바위에 거하는 모든 자
The world assaults in vain, 세상이 어쩌지 못하네
Ever present with his aid 그 분의 도움과 함께 하는 한
He shall his own sustain: 주님은 자기 백성을 지키시리
Guardian of the chosen race, 선택된 백성의 보호자
Jesus doth his church defend, 예수님은 그의 교회를 지키시네
Save them by his timely grace, 때마다 은혜로써 구원하시며
And save them to the end. 끝날까지 구원하시네
7 Furiously the heathen raged 이 땅의 교회를 향한
Against his church below, 이방인들의 성난 공격
Kingdoms all their power engaged 나라들이 온 힘을 합세해
Jerusalem t’ o’erthrow; 예루살렘을 무너뜨리려 하나
Earth from her foundation stirred, 땅의 기초가 흔들리고
Yawned to swallow up her prey, 입을 벌려 그 제물을 삼키네
Jesus spoke, she owned his word, 예수님이 말씀하셨고, 그 말씀대로 되어
And quaked, and fled away. 흔들리고 멀리 사라져버렸네
8 For his people in distress 비탄에 빠진 백성들에게
The God of Jacob stands, 야곱의 하나님이 계시어
Keeps us, ’till our troubles cease, 우리의 괴로움이 끝날 때까지
In his almighty hands: 그의 전능하신 손으로 지키신다
He for us his power hath shown, 우리를 위하여 능력을 보이사
He doth still our refuge prove; 여전히 우리 피난처 되시네
Loves the Lord of hosts his own, 만군의 주님이 그의 백성을 사랑하시며
And shall forever love. 영원히 사랑하시네
9 Come, behold the Almighty Lord 와서, 전능하신 주님을 보라
In robes of vengeance clad; 보복의 옷 입으셨네
By the desolating sword 초토화시키는 검으로써
What havoc hath he made! 그가 가져올 참혹함이란
He hath sent his armies forth, 그의 군대 앞서 보내사
States and kingdoms to o’erthrow, 나라와 나라를 뒤엎으셨네
Marched in anger through the earth, 분노로 땅을 행진하고
And ravaged all below. 이 땅의 모든 것을 휩쓸어버렸네
10 Lo! Again in tender love 보라! 다시금 부드러운 사랑으로
He bids their discords cease, 저들의 부조화를 그치라 명하시네
Calms their spirit from above, 위로써 저들의 영혼을 진정시키시고
And melts them into peace; 평화로 녹이시네
Breaks the bow and burns the car, 활을 꺾으시며 전차를 불태우시고
Instruments of fatal ill, 무기들을 쓸모없게 하시네
Quells the horrid din of war, 전쟁의 무시무시한 소음 그치게 하시고
And bids the world be still. 잠잠하라 세상에 명하시네
11 Sons of men, be still, and know 사람들아, 가만이 있어
That I am God alone, 오직 내가 하나님 됨을 알지어다
I my saving power will show, 구원의 능력을 보이겠고
And make my goodness known; 나의 선함을 알게 하리라
All shall with my will comply, 모두 나의 뜻을 따르리라
Fear the name to sinners given, 죄인들에게 두려움이란 이름이 주어지고
Bow before the Lord most high, 지극히 높으신 주
The Lord of earth and heaven. 땅과 하늘의 주님께 절하리라
12 For his people in distress 비탄에 빠진 백성들에게
The God of Jacob stands, 야곱의 하나님이 계시어
Bears us, ’till our troubles cease, 우리의 괴로움이 끝날 때까지
In his almighty hands: 그의 전능하신 손으로 품으시네
He for us his power hath shown, 우리를 위하여 능력을 보이사
He doth still our refuge prove, 여전히 우리 피난처 되시네
Loves the Lord of hosts his own, 만군의 주님이 그의 백성을 사랑하시며
And shall forever love. 영원히 사랑하시네