僖公 17年(紀元前 643年)
十七年春, 齊人爲徐伐英氏, 以報婁林之役也. 夏晉大子圉爲質於秦. 秦歸河東而妻之. 惠公之在梁也, 梁伯妻之, 梁嬴孕, 過期.
십칠년춘, 제인위서벌영씨, 이보루림지역야. 하진태자어위질어진. 진귀하동이처지. 혜공지재양야, 양백처지, 양영잉, 과기.
[解釋] 희공 17년 봄에, 제나라 사람들이 서나라를 위해서 영씨를 정벌한 것은, 婁林의 싸움에 대한 보복이었다. 여름에 진나라 大子 어가 진나라에 인질이 되었다. 그래서 진나라에서는 진나라에게 하동지방을 돌려주고 공주로서 아내를 삼게 했다. 이보다 앞서 혜공이 양나라에 도망가 있을 때, 양나라 임금은 혜공에게 공주를 주어 아내를 삼게 했으나, 그 공주 양영은 잉태를 하여, 출산의 시기를 지나치고 말았다.
卜招父與其子卜之, 其子曰 : 「將生一男一女.」 招曰 : 「然. 男爲人臣, 女爲人妾.」 故名男曰圉, 女曰妾. 及子圉西質, 妾爲宦女焉.
복초보여기자복지, 기자왈 : 「장생일남일녀.」 초왈 : 「연. 남위인신, 여위인첩.」 고명남왈어, 여왈첩. 급자어서질, 첩위환녀언.
[解釋] 양나라 점장이 초보가 점을 쳐서, 아들을 낳을 것이라고 했으나, 그 점장이의 아들은, 「바야흐로 남아 하나와 여아 하나를 낳을 것이다.」고 말했다. 그러자 아버지인 초보가 말하기를, 「그렇다. 아들은 신하가 될 것이고, 딸은 시녀가 될 것이다.」고 하였다. 그래서 남아의 이름을 어라고 짓고, 여아의 이름을 첩이라고 지었다. 이에 아들 어는 서쪽의 진나라의 인질이 되고, 공주인 첩은 진나라의 여관이 되었다.
師滅項. 淮之會, 公有諸侯之事, 未歸, 而敢項. 齊人以爲討, 而止公. 秋聲姜以公故, 會齊侯于卞. 九月, 公至. 書曰 : 「至自會.」 猶有諸侯之事, 且諱之也.
사멸항. 회지회, 공유제후지사, 미귀, 이감항. 제인이위토, 이지공. 추성강이공고, 회제후우변. 구월, 공지. 서왈 : 「지자회.」 유유제후지사, 차휘지야.
[解釋] 노나라 군대가 항나라를 벌했다. 지난 해 겨울에 회에서 회립했을 때, 희공은 제후와 함께할 일이 있어, 아직 노나라에 오지 못하다가, 項나라를 쳐서 빼앗았다. 그래서 제나라 사람은 무도한 짓을 했다고 하여, 희공을 체포하고 말았다. 가을에 성강이 희공을 석방시키기 위하여, 제나라 환공과 변에서 만났다. 그래서 9월에, 허락을 얻어 노나라로 돌아왔다. 경문에 이르기를, 「모임으로부터 돌아왔다.」고 기록한 것은, 아직 제후와의 일이 남아 있어 그것을 끝내고 돌아온 것같이 한 것으로, 한편 희공이 잡혀간 것을 꺼린 것이다.
齊侯之夫人三, 王姬, 徐嬴, 蔡姬, 皆無子. 齊侯好內, 多內寵. 內嬖如夫人者六人. 長衛姬, 生武孟, 少衛姬, 生惠公, 鄭姬, 生孝公, 葛嬴, 生昭公, 密姬, 生懿公, 宋華子, 生公子雍.
제후지부인삼, 왕희, 서영, 채희, 개무자. 제후호내, 다내총. 내폐여부인자육인. 장위희, 생무맹, 소위희, 생혜공, 정희, 생효공, 갈영, 생소공, 밀희, 생의공, 송화자, 생공자옹.
[解釋] 제나라 환공에게는 부인이 셋이 있어서, 王姬,` 徐嬴,` 蔡姬였는데, 모두 아들이 없었다. 환공은 여색을 좋아해, 사랑하는 여자가 많았었다. 부인과 같이 대우를 받는 애첩도 6명이나 있었다. 그 애첩 중에 長衛姬는 武孟을 낳고, 少衛姬는 惠公을 낳고, 鄭姬는 孝公을 낳고, 葛嬴은 昭公을 낳고, 密姬는 懿公을 낳고, 송라나 화씨의 딸은, 公子 雍을 낳았다.
公與管仲屬孝公於宋襄公, 以爲大子. 雍巫有寵於衛恭姬, 因寺人貂以薦羞於公, 亦有寵. 公許之立武孟. 管仲卒, 五公子皆求立.
공여관중속효공어송양공, 이위태자. 옹무유총어위공희, 인사인초이천수어공, 역유총. 공허지입무맹. 관중졸, 오공자개구립.
[解釋] 환공은 관중의 협력으로 효공을 송나라 양공에게 의뢰해서, 大子를 세웠다. 그러나 옹무는 위나라 공희에게 사랑을 받았으므로, 시인 초로 인해서 요리를 환공에게 보내어, 환공의 사랑을 받게 되었다. 환공은 역하에게 공희의 아들 무맹을 세워도 좋다고 말했다. 관중이 죽자, 5공자들은 모두가 뒤를 잇겠다고 싸웠다.
冬十月乙亥, 齊桓公卒. 易牙入, 與寺人貂因內寵以殺羣吏, 而立公子無虧. 孝公奔宋. 十二月乙亥赴, 辛巳, 夜殯.
동십월을해, 제환공졸. 이아입, 여사인초인내총이살군리, 이입공자무휴. 효공분송. 십이월을해부, 신사, 야빈.
[解釋] 겨울 10월 을해일에, 제나라 환공이 죽었다. 易牙가 궁중으로 들어가, 시인 초와 같이 애첩 위나라 공희를 인연해서 여러 대부들을 죽이고, 공자 무휴를 왕위에 올렸다. 그래서 효공은 송나라로 도망갔다. 12월 을해일에 환공의 상을 제후에게 알리고, 신사일, 밤에 입관했다.