![]() |
영어로"오늘은 국물도 없다"를 무어라 할까요?
캐나다 벤쿠버에 막 이민오신 증년의 한인 아저씨께서
단탄(Downtown) Denman ST를 운전하다가
라인첸지를 하였습니다
느닷없이 뒤에서 순경차의 경고 불빛이 번쩍 번쩍
정지명령을 하는 것입니다
동양인 2세로 보이는 순경이 다가와서는 하는 말이
"여기는 차선변경(lane change)을 할 수 없는 곳입니다"
그러고는 thicket 을 떼는 것입니다
차선을 변경하는 것이 무어 잘못되었다고
모자라는 영어 김치발음으로 이리 저리 해명을 하였건만
한국에서 하든대로
"한번만 봐달라고" 하려는데
영어로 어떻게 해야 하는지 통 생각이 나지 않는기라
그래서 생각나는 대로 대충 경찰에게 말하기를
"Look at me once"
그러자 경찰 또한 콩글리시 (broken English)로 말하는데
"No soup, no soup, today"
"오늘은 국물도 없다" 하면서 ticket 을 떼더라는 것입니다
"그는 한인 2세 경찰관이었다"
"He is Canada born Korean police officer"
이 세상 여정 끝내고 천성문 앞에 이르렀을 때
어찌된 일인지 천국문이 굳게 닫혀있는 것입니다
하나님이여 ! 저는 목사요, 장로요, 권사로서...
일생을 주님의 몸된 교회를 섬기기를 다했습니다
놀랜 가슴을 설어내며 열리기를 거부하는 천국문을 향하여
통곡하며 소리질러 보았건만...........
"하나님 한번만 봐주세요"
"Let me pass just this"
(look at me once) .
.
하늘에서 들려오는 소리 있기를
"어림없는 소리 하지도 말라"
"What a thing to say"
"국물도 없다"
"no soup, no soup"
이 시대의 교회와 성도들을 향하여
성경(마태복음 7:21-23)은 아래와 같이 말하고 있습니다
"Not everyone who says to me, "Lord , Lord,"
will enter the kingdom of heaven,
but only he who does the will of my Father who is in heaven,
나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요
다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
Many will say to me on that day, "Lord, Lortd, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demonds
and perform many miracles?"
그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가
주의 이름으로 선지자 노릇을 하며 주의 이름으로
많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리라
Then I will tell you them plainly,
"I never knew you, Away from me, you evildoers !"
그때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하니라
ps
여러분, 벤쿠버 타운타운 Denman Street 에서
차선변경을 할 수 없음을 유의하시기 바랍니다
영어로 "거기:를 무어라 할까요?
영어 유치원을 다니는 맹순이가
요즈음 영어 단어를 많이 알고 있습니다
어느날 엄마가 아래와 같은 질문을 하였다
맹순아 ! 지금 내가 말하는 단어를 영어로 말해봐
시작한다 !
가슴은 ?
맹순이 : 바스트 (bust)
엄마 : 허리는 ?
맹순이 : 웨스트 (waist)
엄마 : 엉덩이는 ?
맹순이 : 히프 (hip)
엄마 : 그럼 "거기"는 ?
맹순이 : 얼굴이 빨개지면서
아 잉 난, 몰라 ......
엄마 : 뭐? "거기"도 몰라?
there 잖아 !
Were you there when they crucified my Lord?
거기 너 있었는가 그 때에 주가 그 십자가에 달릴 때
Were you there when they nailed Him to the tree?
거기 너 있었는가 그 때에 주가 그 나무 위에 달릴 때
Were you there when the sun refused to shine?
거기 너 있었는가 그 때에 해가 그 밝은 빛을 잃을 때
Were you there when they laid Him in the tomb?
거기 너 있었는가 그 때에 주를 그 무덤 속에 뉘일 때
Were you there when He rose up from the dead?
거기 너 있었는가 그 때에 주가 그 무덤에서 나올 때
.
.
방위병(防衛兵)을 영어로....?
6월 16일은 미국과 캐나다의 Father's Day 입니다
매년 아버지 날이 오면 군인 남편들을 교회에 특별초대
카네이션 꽃을 달아주고 예배 후 한식으로 친교를 합니다
금번 아버지 날 주일예배에 30 여명의 군인 남편들께서
사랑하는 부인의 한인교회에 나오시어 은혜의 시간을 갖었습니다
예배 후 교회 뒷 마당에서 불고기 가든파티 친교를 하였습니다
박철권 집사님(45세)은 건축업으로 돈을 많이 만든 분이십니다
일찍이 미국에 유학 공부를 많이 하시어 영어를 잘 하십니다
예배 후 친교시간에 군인 남편 중 한 분께서 박 집사님에게
한국 군에 있을 때 병과(육군, 해군, 공군, 해병대)가 무어냐고
질문을 하는 것이었습니다
"What was your member of the armed forces Korea?"
우리 한국 말보다 영어를 더 잘하시는 박 집사님께서
병과가 무어냐는 질문에 대답을 못하고 머슥해 하고 있습니다
집사님은 단기사병(방위병)으로 병역의무를 마치신 분입니다
집사님은 방위병이 영어로 뭐라고 하는지 몰랐기 때문입니다
여선교회회장으로 교회의 살림을 맡아보고 계시는
박 집사님 부인 집사님께서 갑자기 뜨오르는 단어를 사용하여
당황하고 있는 남편을 대신하여 대답하기를
"He was a 아르바이트 soldier in Korea......."
난생 처음 들어보는 병과(아르바이트 soldier)
같이 식사를 하던 군인들이 한 마디씩 하는 것이었습니다
"What..................Soldier.................?"
"What..................Army...................?"
"What..................Military.................?"
여러분, 영어에는 "아르바이트"라는 말 자체가 없습니다
"아르바이트"를 구태여 한국식 영어로 해석을 한다면
A part-time job
A side job
옆에서 이를 지켜보고 있던 이 목사 박 집사님에게 한 말씀
"차라리 십자가 군병(a soldier of cross) 라고 하실 것이지요"
"우리 예수님을 믿는 성도들은 모두 십자가 군병들인데..!!"
미국과 캐나다는의 군인들은 모두 직업군인으로
방위병 또는 향토예비군 이름(단어) 자체의 영어도 없습니다
"아르바이트" 또는 "일바"는 영어가 아닙니다
"아르바이트"를 사용하여 문장을 만들어보면
He earns about $500 a week by working part-time
*참고로
병과(공병, 보병, 헌병, 전투병)= a branch of the military service
병과(공군, 해군, 육군, 해병대)= a member of the armed forces
핀거 ! 오므린거 !
* 어느 유치원의 영어 수업시간
유치원 선생님이 두번째 손가락을 펴고 말했다
"애들아 ~ 이게 영어로 뭐지?
그러자 아이들이
"핑거 ~" 라고 하는 것이 아닌가
선생님이 놀라며 말했다
"어머 어떻게 알았니 니네들"
신난 선생님이 이번에는 주먹을 쥐고 물었다
"애들아 그럼 이건 영어로 뭐지?"
그러자 아이들이 하는 말
"오므린거 !!!"
손가락을 펴다 : draw your finger
손바닥을 오므리다: palm purse
주먹을 쥐다: clench(double up)the one's fist
움켜 쥠: grasp
빈주먹으로 장사를 하다:
Start in business empty handed(without any capital)
받은 것을 외부로 내어놓지 않고 움켜 쥔
사해바다를 죽음의 바다(Dead Sea)라고 합니다
그래서 성경(마20:35)은
"It is more blessed to give than to receive"
"주는 것이 받는 것보다 복이 있다"